Most people don't know that when I went to high school in this country -- I applied for university at a time when I was convinced I was going to be an artist and be a sculptor. And I came from a very privileged background. I was very lucky. My family was wealthy, and my father believed in one thing, and that was to give us all as much education as we wanted. And I announced I wanted to be a sculptor in Paris. And he was a clever man. He sort of said, "Well, that's OK, but you've done very well in your math SATs." In fact, I'd got an 800. And he thought I did very well -- and I did, too -- in the arts: this was my passion. And he said "If you go to MIT," to which I had been given early admission, "I will pay for every year you're at MIT, in graduate or undergraduate -- as much as you want -- I will pay for an equal number of years for you to live in Paris." And I thought that was the best deal in town, so I accepted it immediately. And I decided that if I was good in art, and I was good in mathematics, I'd study architecture, which was the blending of the two.
많은 분들이 제가 미국에서 고등학교를 다닐 때 화가나 조각가가 될 것이라고 확신하며 대학교에 지원한 사실을 잘 모르실겁니다. 저는 운좋게도 매우 좋은 집안에서 태어났습니다. 가족은 부유했고, 아버지에게는 한 가지 신념이 있었습니다. 그것은 바로 우리가 원하는 만큼의 교육을 시키는 것이었습니다. 그래서 저는 파리에 가서 조각가가 되겠다고 했지요. 아버지는 현명하신 분이셨고, 제게 이렇게 말씀하셨습니다. "괜찮은 생각이다만, SAT 수학 시험에서 아주 좋은 성적을 받았잖아." 실제로 저는 800점 만점을 받았고 아버지도 제가 대단히 잘한 것이라고 생각하셨죠. 그런데 저는 예술에도 소질이 있었거든요. 저의 열정은 예술에 있었습니다. 저는 당시 MIT에 조기 입학 허가를 받아 놓은 상태였는데, 아버지께서는 "네가 만약 MIT에 진학하면 학비 전액을 지원해주겠다. 대학원이든 학부든, 네가 원하는 기간 동안 MIT에 다니면 같은 햇수만큼 파리에서 살 수 있는 생활비를 주겠다"고 하셨습니다. 그보다 더 좋은 제안은 없을 거라는 생각에 저는 즉시 수락했죠. 저는 제가 예술과 수학에 모두 소질이 있으니, 그 둘을 접목시킨 건축을 전공하면 되겠다고 생각했습니다.
I went and told my headmaster that, at prep school. And I said to him what I was doing, that I was going to go study architecture because it was art and mathematics put together. He said to me something that just went completely over my head. He said, "You know, I like grey suits, and I like pin-striped suits, but I don't like grey pin-striped suits." And I thought, "What a turkey this guy is," and I went off to MIT. I studied architecture, then did a second degree in architecture, and then actually quickly realized that it wasn't architecture. That really, the mixing of art and science was computers, and that that really was the place to bring both, and enjoyed a career doing that.
그래서 예비학교의 교장선생님을 찾아가 건축을 전공하겠다는 제 계획을 말씀드렸습니다. 예술과 수학이 접목된 학문이었으니까요. 교장선생님의 대답은, 당시로서는 전혀 알아들을 수가 없었습니다. "그게 말이다. 난 회색 정장도 좋아하고 줄무늬 정장도 좋아하는데 회색 줄무늬 정장은 별로란다"라고 대답하셨죠. 전 속으로 "참 이상한 사람이네"라고 생각하고, 그 후 MIT에 진학했습니다. 먼저 건축을 전공하고 같은 전공으로 두 번째 학위도 받았습니다. 그런데 얼마 안 가 제가 찾는 건 건축이 아니란 걸 깨달았죠. 사실, 진짜 미술과 과학을 혼합하는 분야는 컴퓨터였습니다. 그리고 그 둘을 잘 접목시킨 컴퓨터 분야에서 즐거운 직장 생활을 했었죠.
And probably, if I were to fill out Jim Citrin's scale, I'd put 100 percent on the side of the equation where you spend time making it possible for others to be creative. And after doing this for a long time, and the Media Lab passing the baton on, I thought, "Well, maybe it's time for me to do a project. Something that would be important, but also something that would take advantage of all of these privileges that one had." And in the case of the Media Lab, knowing a lot of people, knowing people who were either executives or wealthy, and also not having, in my own case, a career to worry about anymore. My career, I mean, I'd done my career. Didn't have to worry about earning money. Didn't have to worry about what people thought about me. And I said, "Boy, let's really do something that takes advantage of all these features," and thought that if we could address education, by leveraging the children, and bringing to the world the access of the computers, that that was really the thing we should do. Never shown this picture before, and probably going to be sued for it. It's taken at three o'clock in the morning, without the permission of the company. It's about two weeks old. There they are, folks.
만약 제가 제임스 시트린의 공식을 사용한다면 타인의 창의성을 유도해내는 데에 시간을 투자하는 쪽에 아마 100 퍼센트를 대입할 겁니다. 이런 일을 오래 했죠. 그리고 미디어랩도 새로운 인재들에게 운영을 넘길 즈음, 저는 새로운 프로젝트를 할 때가 되었다는 생각이 들었습니다. 매우 중요하면서도 사람들이 가진 특권을 모두 활용할 수 있는 프로젝트를 하고 싶어졌습니다. 미디어랩을 통해서 인맥이 넓게 형성 되어있었고 회사 경영자나 부유한 사람들도 알고 있었습니다. 그리고 개인적으로는 더 이상 직장에 대한 고민을 하지 않아도 됐죠. 저는 더 이상 직장이 필요하지 않았으니까요. 돈을 벌 생각도, 남들이 저를 어떻게 생각할지도 고민할 필요가 없었습니다. 그래서 이러한 상황을 십분 활용할 수 있는 뭔가를 해보자고 결심했죠. 또 만약 아이들을 통해 교육 문제를 다루고 전 세계 인구의 컴퓨터 접근성을 높일 수 있다면 그것이 바로 우리가 해야할 일이라는 생각이 들었습니다. 이 사진은 한 번도 공개하지 않았는데, 어쩌면 소송이 들어올지도 모릅니다. 새벽 3시에 회사의 허락 없이 찍은 사진이거든요. 한 2주 전인데요, 바로 저겁니다.
(Applause)
(박수)
If you look at the picture, you'll see they're stacked up. Those are conveyor belts that go around. This is one of the conveyor belts with the thing going by, but then you'll see the ones up above. What happens is, they burn into flash memory the software, and then test them for a few hours. But you've got to have the thing moving on the assembly line, because it's constant. So they go around in this loop, which is why you see them up there. So this was great for us because it was a real turning point. But it goes back. This picture was taken in 1982, just before the IBM PC was even announced. Seymour Papert and I were bringing computers to schools and developing nations at a time when it was way ahead of itself. But one thing we learned was that these kids can absolutely jump into it just the same way as our kids do here.
사진을 보시면 컴퓨터가 쌓여있는 게 보입니다. 그리고 회전하는 컨베이어 벨트도 보이죠. 이것도 컨베이어 벨트가 돌아가는 모습이고, 저 위에 있는 것도 보이실 겁니다. 이것은 소프트웨어에 플래시 메모리를 장착한 후 몇 시간 동안 시험해 보는 자리입니다. 그렇지만 계속되는 작업이라 조립 라인 위에서 이루어지는 것이죠. 여기를 이렇게 돌아가기 때문에 위쪽에 있는 겁니다. 이게 멋진 이유는 저희에게 아주 큰 전환점이었기 때문이죠. 하지만 이건 오래 전에 시작되었습니다. 이 사진은 1982년인데요, IBM의 개인용 컴퓨터가 발표 되기 바로 전이었습니다. 시모어 패퍼트와 저는 컴퓨터가 보편화 되기 훨씬 전에 학교와 개발도상국에 컴퓨터를 배달했었습니다. 한 가지 깨달은 사실은 이곳의 어린이들도 미국 아이들처럼 너무나도 쉽게 배운다는 것입니다.
And when people tell me, "Who's going to teach the teachers to teach the kids?" I say to myself, "What planet do you come from?" Okay, there's not a person in this room -- I don't care how techie you are -- there's not a person in this room that doesn't give their laptop or cell phone to a kid to help them debug it. OK? We all need help, even those of us who are very seasoned. This picture of Seymour -- 25 years ago. Seymour made a very simple observation in 1968, and then basically presented it in 1970 -- April 11 to be precise -- called "Teaching Children Thinking." What he observed was that kids who write computer programs understand things differently, and when they debug the programs, they come the closest to learning about learning. That was very important, and in some sense, we've lost that. Kids don't program enough and boy, if there's anything I hope this brings back, it's programming to kids.
그리고 사람들이 제게 "이 아이들을 가르칠 선생님은 누가 가르칩니까?"하고 묻는데 그러면 저는 속으로 "당신은 어느 별에서 오셨습니까?" 합니다. 오늘 이 자리에 계신 분들 중에, 제 아무리 기계를 잘 다룬다 할지라도 여기 계신 분들 중에, 고장난 노트북이나 핸드폰을 아이에게 주면서 고쳐보라고 하지 않을 사람은 없을 겁니다. 우리는 모두 도움이 필요하죠. 아주 능력있는 사람이라도 말입니다. 이건 25년 전 시모어의 사진입니다. 시모어는 1968년 매우 간단한 사실을 발견했고 1970년에, 정확히 말하자면 4월 11일에 '아이들의 사고방식 길러주기'라는 제목으로 발표했습니다. 그는 컴퓨터 프로그램을 만드는 어린이들은 사물을 이해하는 방식이 다르고, 프로그램의 결함을 고칠 때 '배움을 배우는 과정'에 가장 근접하게 된다는 것을 관찰했습니다. 이는 매우 중요한 사실인데, 어떻게 보면 잊혀졌다고도 할 수 있지요. 요즘 아이들은 프로그래밍을 충분히 못하고 있습니다. 제 프로젝트가 어린이들의 프로그래밍을 장려할 수 있기를 간절히 바랍니다.
It's really important. Using applications is OK, but programming is absolutely fundamental. This is being launched with three languages in it: Squeak, Logo, and a third, that I've never even seen before. The point being, this is going to be very, very intensive on the programming side. This photograph is very important because it's much later. This is in the early 2000s. My son, Dimitri -- who's here, many of you know Dimitri -- went to Cambodia, set up this school that we had built, just as the school connected it to the Internet. And these kids had their laptops. But it was really what spirited this, plus the influence of Joe and others. We started One Laptop per Child. This is the same village in Cambodia, just a couple of months ago. These kids are real pros. There were just 7,000 machines out there being tested by kids. Being a nonprofit is absolutely fundamental.
이건 정말 중요하거든요. 애플리케이션을 사용하는 것도 좋지만, 프로그래밍은 훨씬 더 중요합니다. 이 프로젝트는 세 개의 컴퓨터 언어로 이루어지고 있는데, 스퀵 (Squeak), 로고 (Logo), 그리고 하나는 제가 한 번도 보지 못한 언어입니다. 핵심은 프로그래밍 부분에 아주 많은 비중을 둔다는 점입니다. 이 사진이 중요한 이유는 한참 후에 찍은 것이기 때문입니다. 2000년대 초반이죠. 제 아들, 디미트리도 여기 있는데요 디미트리를 아시는 분들도 많을 겁니다. 제 아들이 캄보디아에 가서 이 학교에 설치 작업을 했어요. 저희가 지은 학교인데, 여기다 바로 인터넷을 연결했습니다. 그리고 이 아이들은 노트북을 받았습니다. 이게 바로 '어린이 한 명당 노트북 한 대' 프로젝트를 시작하게 된 계기였습니다. 물론 조와 다른 이들의 영향도 있었지만요. 캄보디아에 있는 같은 마을에서 몇 달 전에 찍은 사진입니다. 이 아이들은 정말 프로에요. 아이들은 이 곳에서 7,000대의 노트북을 시험하고 있습니다. 비영리로 하는 것이 필수적인데요.
Everybody advised me not to be a nonprofit, but they were all wrong. And the reason being a nonprofit is important is actually twofold. There are many reasons, but the two that merit the little bit of time is: one, the clarity of purpose is there. The moral purpose is clear. I can see any head of state, any executive I want, at any time, because I'm not selling laptops. OK? I have no shareholders. Whether we sell, it doesn't make any difference whatsoever. The clarity of purpose is absolutely critical. And the second is very counterintuitive -- you can get the best people in the world. If you look at our professional services, including search firms, including communications, including legal services, including banking, they're all pro bono. And it's not to save money. We've got money in the bank. It's because you get the best people. You get the people who are doing it because they believe in the mission, and they're the best people.
모두가 비영리 사업을 하지 말라고 했지만, 다들 틀린 말이었습니다. 비영리 단체 운영이 핵심적인 이유는 두 가지 입니다. 다른 이유도 많겠지만, 여기에 시간을 투자하는 두 가지 이유는 첫째, 목적이 분명합니다. 윤리적 목적이 분명하기 때문입니다. 저는 그 어떤 나라의 지도자나 기업의 회장을 언제든지 만날 수 있습니다. 노트북을 파는 것이 아니니까요. 그렇죠? 주주가 없다는 말입니다. 노트북을 팔든 안 팔든 그건 아무 의미가 없습니다. 목적을 분명히 하는 것이 필수적입니다. 그리고 두번째는 이해하시기 힘들겠지만, 세계 최고라 불리는 사람들과 일할 수 있기 때문입니다. 저희와 협력하는 전문 회사들을 살펴보면, 검색회사, 통신회사, 법률회사, 은행 등이 있는데 다들 무료로 서비스를 제공합니다. 이는 돈을 절약하기 위해서가 아닙니다. 저희도 은행에 기금이 있는데, 이것도 세계 최고의 전문가들과 일할 수 있기 때문에 가능한거죠. 사업의 의의에 뜻을 같이하는 이들이 모여들기 때문이죠. 그리고 그들이 최고의 전문가들입니다.
We couldn't afford to hire a CFO. We put out a job description for a CFO at zero salary, and we had a queue of people. It allows you to team up with people. The U.N.'s not going to be our partner if we're profit making. So announcing this with Kofi Annan was very important, and the U.N. allowed us to basically reach all the countries. And this was the machine we were showing before I met Yves Behar. And while this machine in some sense is silly, in retrospect, it actually served a very important purpose. That pencil-yellow crank was remembered by everybody. Everybody remembered the pencil-yellow crank. It's different. It was getting its power in a different way. It's kind of childlike. Even though this wasn't the direction we went because the crank -- it really is stupid to have it on board, by the way. In spite of what some people in the press don't get it, didn't understand it, we didn't take it off because we didn't want to do -- having it on the laptop itself is really not what you want. You want a separate thing, like the AC adaptor. I didn't bring one with me, but they really work much better off-board. And then, I could tell you lots about the laptop, but I decided on just four things.
저희는 CFO를 고용할 여유가 없었지만, 무급 CFO의 직무를 설명하는 광고를 냈더니 수많은 이들이 지원했습니다. 비영리는 사람들과 협력할 수 있도록 해 줍니다. 또 유엔은 저희가 비영리 단체가 아니었다면 파트너가 되지 않았을 겁니다. 그래서 코피 아난 사무총장과 이 프로젝트를 발표하는 건 매우 중요했죠. 그리고 유엔은 저희가 모든 국가에서 활동할 수 있도록 허락했습니다. 이것은 제가 이브 베하를 만나기 전까지 사람들에게 보여주던 기계입니다. 어찌보면 좀 웃기게 생겼다고 할 지도 모르지만, 되돌아보면 이 모양이 아주 중요한 역할을 했죠. 저 개나리색 손잡이는 모두에게 깊은 인상을 남겼습니다. 모두 다 저 개나리색 손잡이를 기억했죠. 평범하지 않았으니까. 남들과 다른 방식으로 주목 받은 겁니다. 약간 유치하죠. 그렇지만 그걸 추구한 것은 아니었어요. 왜냐하면 저 손잡이는 사실 기계에 달아두기에 무척 거추장스럽거든요. 저희의 결정을 이해하지 못한 사람들도 있었지만 그 손잡이를 놔두고 싶어서 놔 둔 것이 아니라, - 정말 그런 건 노트북에 달아두면 불편하거든요 - 차라리 AC 어댑터처럼 분리된 게 훨씬 낫죠. 제가 저 모델을 가져오진 못했습니다만, 정말 분리형이 훨씬 낫습니다. 이 노트북에 대해 할 말이 많지만 네 가지만 말씀드리겠습니다.
Just keep in mind -- because there are other people, including Bill Gates, who said, "Gee, you've got a real computer." That computer is unlike anything you've had, and does things -- there are four of them -- that you don't come close to. And it's very important to be low power, and I hope that's picked up more by the industry. That the reason that you want to be below two watts is that's roughly what you can generate with your upper body. Dual-mode display -- that sunlight display's fantastic. We were using it at lunch today in the sunlight, and the more sunlight the better. And that was really critical. The mesh network, it'll become commonplace. And of course, "rugged" goes without saying. And the reason I think design matters isn't because I wanted to go to art school.
한 가지 기억하실 것은, 빌 게이츠를 비롯한 다른 사람들이 "이거 진짜 컴퓨터랑 똑같잖아" 라고 했지만, 저 컴퓨터는 여러분이 가지고 있는 것과는 전혀 다릅니다. 그리고 다른 컴퓨터에서는 전혀 찾아볼 수 없는 네 가지 기능이 있습니다. 일단 전력을 덜 쓰는 게 매우 중요합니다. 이건 컴퓨터 업계에서 좀 더 노력했으면 하는 부분이기도 한데요, 전력 소비를 2 와트 이하로 해야하는 이유는 2 와트 정도가 사람의 상체를 사용해서 생산할 수 있는 전력이기 때문이죠. 반투과형 디스플레이, 저 태양광 디스플레이는 환상적입니다. 오늘 점심 때 햇빛에서 사용했는데, 빛이 많으면 많을수록 더 잘 보이죠. 그건 정말 중요한 부분이죠. 그리고 무선 메쉬 네트워크는 일반화 될 겁니다. 그리고 '세련되지 못한 디자인'은 말할 필요도 없겠죠. 제가 디자인을 중시하는 이유는 제가 미술 학교에 가고 싶어했기 때문이 아닙니다.
And by the way, when I graduated from MIT, I thought the worst and silliest thing to do would be to go to Paris for six years. (Laughter) So, I didn't do that. But design matters for a number of reasons. The most important being that it is the best way to make an inexpensive product. Most people make inexpensive products by taking cheap design, cheap labor, cheap components, and making a cheap laptop. And, in English, the word "cheap" has a double meaning, which is really appropriate, because it's cheap, in the pejorative sense, as well as inexpensive. But if you take a different approach, and you think of very large-scale integration, very advanced materials, very advanced manufacturing -- so you're pouring chemicals in one end, iPods are spewing out the other -- and really cool design, that's what we wanted to do.
사실은 말이죠, 제가 MIT를 졸업했을 땐 6년 동안 파리에 가는 건 말도 안 되는 짓이라 생각했습니다. 그래서 파리에는 안 갔습니다. 아무튼, 디자인이 의미있는 이유는 여러가지입니다. 가장 중요한 건 디자인은 저렴한 상품을 만드는 가장 쉬운 방법이라는 겁니다. 대부분의 사람들은 저렴한 상품을 만들 때는, 소위 싼 디자인, 싼 노동력, 싼 부품, 그런 것들을 통해 싼 노트북을 만들죠. 그리고 영어로 "저렴하다"라는 단어는 두 가지 의미가 있는데, 제가 하고자하는 말에 참 잘 들어맞는 것 같습니다. 왜냐하면, 비하하는 투의 '싸다'는 의미와 '비싸지 않다' 의미가 있으니까요. 그렇지만 접근 방식을 좀 달리해서 대규모 통합과 최첨단 소재, 최첨단 제조 시설을 생각해 볼 때, 예컨데 한 쪽에선 화학 제품을 쏟아넣고 다른 쪽에선 아이팟이 막 튀어나오는, 아주 세련된 디자인의 제품을 생산하는 것, 그게 바로 저희가 하고 싶은 일이었습니다.
And I can race through these and save a lot of time because Yves and I obviously didn't compare notes. These are his slides, and so I don't have to talk about them. But it was really, to us, very important as a strategy. It wasn't just to kind of make it cute, because somebody -- you know, good design is very important. Yves showed one of the power-generating devices. The mesh network, the reason I -- and I won't go into it in great detail -- but when we deliver laptops to kids in the remotest and poorest parts of the world, they're connected. There's not just laptops. And so, we have to drop in satellite dishes. We put in generators. It's a lot of stuff that goes behind these. These can talk to each other. If you're in a desert, they can talk to each other about two kilometers apart. If you're in the jungle, it's about 500 meters. So if a kid bicycles home, or walks a few miles, they're going to be off the grid, so to speak. They're not going to be near another laptop, so you have to nail these onto a tree, and sort of, get it.
시간을 아끼기 위해 좀 빨리 넘어갈까 합니다. 왜냐하면 이브와 저는 프리젠테이션 자료를 교환하지 않았거든요. 이건 이브의 슬라이드라, 제가 설명하지 않아도 됩니다. 어쨋건 저희에게 이 디자인은 전략적으로 아주 중요했습니다. 목적은 단순히 귀엽게 만드는 게 아니라, 아시다시피 좋은 디자인은 엄청나게 중요하니까요. 이브는 발전 장치를 소개했네요. 메쉬 네트워크는, 세세한 설명은 하지 않겠습니다만, 세상의 가장 외지고 가난한 지역 아이들에게 노트북을 전달하면 그 아이들은 세상과 연결되는 겁니다. 노트북 뿐만 아니라 위성 안테나도 설치 해야하고 발전기도 설치합니다. 이 노트북을 설치하는데에 많은 것들이 수반되죠. 이들은 서로 소통할 수 있습니다. 사막에서는 2 킬로미터까지, 정글에서는 500 미터 정도 거리까지 소통이 가능합니다. 예를 들어 한 아이가 자전거를 타고 집에 가거나 몇 마일을 걸어가버리면, 말하자면 그리드에서 사라지게 됩니다. 주변에 다른 노트북이 없을테니 이것들을 나무에다 장착하고, 사람들이 그 쪽으로 찾아가야 합니다.
You don't call Verizon or Sprint. You build your own network. And that's very important, the user interface. We are launching with 18 keyboards. English is by far the minority. Latin is relatively rare, too. You just look at some of the languages. I'm willing to suspect some of you hadn't even heard of them before. Is there anybody in the room, one person, unless you work with OLPC, is there anybody in the room that can tell me what language the keyboard is that's on the screen? There's only one hand -- so you get it. Yes, you're right. He's right. It's Amharic, it's Ethiopian. In Ethiopia, there's never been a keyboard. There is no keyboard standard because there's no market. And this is the big difference.
버라이존이나 스프린트에다 설치를 요청하는 게 아니라 직접 네트워크를 구축하는 겁니다. 그리고 사용자 인터페이스도 매우 중요하죠. 18 종류의 자판을 장착할 예정인데 영자판 노트북의 수가 가장 적죠. 라틴어도 상대적으로 적습니다. 여기 있는 언어를 한 번 보십시오. 여기 있는 것 중에 들어보지도 못한 언어도 있을 거라고 생각합니다. 여러분들 중에 한 명이라도, OLPC 프로젝트와 관련 된 분들을 제외하고 저기 스크린에 있는 자판이 무슨 언어인지 아시는 분 계십니까? 손 든 사람이 한 명밖에 없네요. 아신다는 말씀이시죠? 네, 맞습니다. 맞았습니다. 암하라어입니다. 에티오피아의 언어인데, 이전에 에티오피아용 자판이 만들어진 적이 없었습니다. 이 나라에 자판 표준이 없는 것은 시장이 없기 때문이죠. 이게 바로 영리와 비영리의 차이점입니다.
Again, when you're a nonprofit, you look at children as a mission, not as a market. So we went to Ethiopia, and we helped them make a keyboard. And this will become the standard Ethiopian keyboard. So what I want to end with is sort of what we're doing to roll it out. And we changed strategy completely. I decided at the beginning -- it was a pretty good thing to decide in the beginning, it's not what we're doing now -- is to go to six countries. Big countries, one of them is not so big, but it's rich. Here's the six. We went to the six, and in each case the head of state said he would do it, he'd do a million. In the case of Gaddafi, he'd do 1.2 million, and that they would launch it. We thought, this is exactly the right strategy, get it out, and then the little countries could sort of piggyback on these big countries.
다시 말씀드리자면, 비영리 사업에서는 아이들을 하나의 시장이 아닌 사명의 대상으로 봅니다. 그래서 저희는 에티오피아에 가서 자판 만드는 일을 도왔습니다. 그리고 이제 이것이 에티오피아의 표준 자판이 될 겁니다. 이런 노트북을 생산하기 위해 현재 어떤 노력을 하고 있는지를 설명 드리고 마치겠습니다. 저희는 전략을 완전히 바꾸었습니다. 초기에 결정한 것이지만 -- 초기에 결정을 내리길 잘했죠. 지금 실행하고 있는 전략은 아닙니다만 -- 처음에는 여섯 나라에 가기로 했죠. 대부분이 큰 나라들이었고, 하나는 크지는 않지만 부유했습니다. 여기 있는 여섯 나라를 방문했더니, 각국 지도자들은 노트북 백만 대로 참여하겠다고 했습니다. 가다피 대통령은 120만대를 약속했고 곧 실행하겠다고 하셨죠. 저희는 이게 최적의 전략이라고 생각했습니다. 큰 국가에서 실행하면 주변의 작은 나라들이 곧 뒤따를 것이라고 믿었습니다.
And so I went to each of those countries at least six times, met with the head of state probably two or three times. In each case, got the ministers, went through a lot of the stuff. This was a period in my life where I was traveling 330 days per year. Not something you'd envy or want to do. In the case of Libya, it was a lot of fun meeting Gaddafi in his tent. The camel smells were unbelievable. And it was 45 degrees C. I mean, this was not what you'd call a cool experience. And former countries -- I say former, because none of them really came through this summer -- there was a big difference between getting a head of state to have a photo opportunity, make a press release. So we went to smaller ones. Uruguay, bless their hearts. Small country, not so rich. President said he'd do it, and guess what? He did do it. The tender had nothing in it that related to us, nothing specific about sunlight-readable, mesh-network, low-power, but just a vanilla laptop proposal. And guess what? We won it hands down. When it was announced that they were going to do every child in Uruguay, the first 100,000, boom, went to OLPC. The next day -- the next day, not even 24 hours had passed -- in Peru, the president of Peru said, "We'll do 250." And boom, a little domino effect.
그래서 저는 여기 있는 국가에 각각 최소 여섯 번씩 방문하여 각 지도자와 두세 번씩 만났습니다. 그리고 각 나라에서 장관들과 다양한 사안을 논의했습니다. 이 때는 제가 일년에 330일 정도씩 출장 다니던 시절이었습니다. 결코 부러워할만한 일이 아니에요. 리비아에서는 천막 안에서 가다피 대통령을 뵙는데 참 재미있었습니다. 특히 낙타 냄새가 진동했죠. 그리고 바깥은 섭씨 45도였는데, 정말이지 절대로 소위 말하는 멋진 경험은 아니었습니다. 그리고 나머지 국가들은 -- 이들은 나머지 국가라고 하는 것은, 올 여름에 시행하지 못했기 때문이죠. 국가 원수를 만나 사진을 찍는 것과 실제로 보도 자료를 배포하는 것은 매우 다르다는 점을 깨달았습니다. 그래서 더 작은 나라로 발길을 돌렸죠. 우루과이에 갔는데 안타깝게도 우루과이는 작고 그리 부유한 나라는 아니죠. 대통령께서는 참여하겠다고 하셨고 실제로 실행에 옮기셨습니다. 입찰 견적서에도 저희와 관련된 내용은 하나도 없었습니다. 밝은 데서도 보이는 화면이나 메쉬 네트워크, 저전력에 관한 상세 내용도 없고 그냥 노란색 노트북에 대한 제안서 뿐이었습니다. 그런데 결과가 어땠는지 아십니까? 저희의 압승이었습니다. 정부가 우루과이에 있는 모든 어린이들에게 노트북을 제공하겠다고 발표하자 첫 10만 대 주문이 OLPC에 들어왔습니다. 그리고 바로 다음 날, 그러니까 24시간도 채 지나기 전에 페루에서 대통령이 "우리는 25만대 하겠소"라고 하셨습니다. 그리고 작은 도미노 현상이 시작된 겁니다.
The president of Rwanda stepped in and said he would do it. The president of Ethiopia said he would do it. And boom, boom, boom. The president of Mongolia. And so what happens is, these things start to happen with these countries -- still not enough. Add up all those countries, it didn't quite get to thing, so we said, "Let's start a program in the United States." So, end of August, early September, we decide to do this. We announced it near the middle, end -- just when the Clinton Initiative was taking place. We thought that was a good time to announce it. Launched it on the 12 of November. We said it would be just for a short period until the 26. We've extended it until the 31. And the "Give One, Get One" program is really important because it got a lot of people absolutely interested.
르완다 대통령도 참여하고 싶다고 하셨고 에티오피아의 대통령도 동참하셨습니다. 그리고는 잇따라 몽골 대통령도 하겠다고 하셨죠. 그러니까 이 프로젝트는 이처럼 작은 국가에서 시작 된 겁니다. 하지만 여전히 많이 부족했죠. 이 국가들을 다 합쳐도 원하는만큼의 효과를 내지 못했기 때문에 "미국에서 한 번 해 보자" 라고 했습니다. 그래서 8월 말인가 9월 초에 결정을 내리고 8월 중순인가 말에, 클린턴 이니셔티브가 막 출범했을 때 계획을 발표했습니다. 그 때가 적절한 시기라고 생각했던 거죠. 11월 12일에 실행에 옮겼고요. 처음에는 단기로 26일까지만 해보겠다고 했지만 31일까지 기간을 늘렸습니다. 그리고 "노트북 한 대 주고 한 대 받기" 프로그램은 정말 많은 사람들의 관심을 끌었기 때문에 그만큼 중요했습니다.
The first day it was just wild. And then we said, "Well, let's get people to give many. Not just one, and get one, but maybe give 100, give 1,000." And that's where you come in. And that's where I think it's very important. I don't want you all to go out and buy 400 dollars worth of laptops. Okay? Do it, but that's not going to help. Okay? If everybody in this room goes out tonight and orders one of these things for 400 dollars, whatever it is, 300 people in the room doing it -- yeah, great. I want you do something else. And it's not to go out and buy 100 or 1,000, though, I invite you to do that, and 10,000 would be even better.
첫 날은 정말 대박이었습니다. 그래서 "사람들이 더 줄 수 있도록 해 보자. 한 대 주고 한 대 받는 게 아니라 100대, 1000대도 주도록 해보자"고 했죠. 여기서 여러분께도 역할이 생깁니다. 그것도 아주 중요한 역할이죠. 제가 바라는 건 여러분이 밖에 나가서 400달러 어치 노트북을 사는 게 아닙니다. 뭐, 나쁠 건 없지만 별 도움은 안 될겁니다. 이 방에 있는 모든 분들이 오늘 밤에 400불을 주고 이 노트북을 하나씩 주문하신다면 300명이든 몇 명이든, 아무튼 그러면 참 좋겠죠. 그렇지만 저는 다른 부탁을 드리고 싶습니다. 노트북을 100대, 1000대 주문하라는 것이 아니라, 물론 그러셔도 되고, 1만대를 주문하시면 더 좋겠지만,
Tell people about it! It's got to become viral, OK? Use your mailing lists. People in this room have extraordinary mailing lists. Get your friends to give one, get one. And if each one of you sends it to 300 or 400 people, that would be fantastic. I won't dwell on the pricing at all. Just to say that when you do the "Give One, Get One," a lot of press is a bit about, "They didn't make it, it's 188 dollars, it's not 100." It will be 100 in two years. It will go below 100. We've pledged not to add features, but to bring that price down. But it was the countries that wanted it to go up, and we let them push it up for all sorts of reasons. So what you can do -- I've just said it. Don't just give one, get one.
그것보다도 입소문을 내십시오. 그러면 바이러스처럼 번지는 겁니다. 아시겠습니까? 주소록을 활용하세요. 여기 계신 분들은 다들 엄청난 인맥을 갖고 계시지 않습니까. 여러분의 친구들이 '한 대 주고 한 대 받기'에 동참하도록 하세요. 여기 계신 분마다 주변의 300~400명에게 권유해주시면 참 좋겠습니다. 저는 가격은 전혀 신경쓰지 않습니다. 여러분이 '한 대 주고 한 대 받기'에 참여하시면 언론에서는 "(OCLC가) 목표를 달성하지 못했다. 100달러가 아니라 188달러다" 라고 할 겁니다. 그러나 2년 안에 100달러로 떨어질 겁니다. 100달러 이하로 떨어질 겁니다. 노트북 사양을 더하는 게 아니라 가격을 낮추겠다고 약속 드립니다. 그러나 참여 국가에서 노트북을 늘려달라는 요청이 들어왔고 저희는 다양한 이유로 요청을 수락했습니다. 여러분이 하실 수 있는 일은 제가 방금 말씀 드렸습니다. 한 대만 기증하지 마십시오.
I just want to end with one last one. This one is not even 24-hours old, or maybe it's 24-hours. The first kids got their laptops. They got them by ship, and I'm talking now about 7,000, 8,000 at a time went out this week. They went to Uruguay, Peru, Mexico. And it's been slow coming, and we're only making about 5,000 a week, but we hope, we hope, sometime in next year, maybe by the middle of the year, to hit a million a month. Now put that number, and a million isn't so much. It's not a big number. We're selling a billion cell phones worldwide this year. But a million a month in laptop-land is a big number. And the world production today, everybody combined, making laptops, is five million a month. So I'm standing here telling you that sometime next year, we're going to make 20 percent of the world production. And if we do that, there are going to be a lot of lucky kids out there. And we hope if you have EG two years from now, or whenever you have it again, I won't have bad breath, and I will be invited back, and will have, hopefully by then, maybe 100 million out there to children. Thank you.
한 가지만 더 말씀드리겠습니다. 이 사진은 24시간도 안 된 사진입니다. 뭐, 24시간쯤 되었을지도 모르죠. 프로젝트의 첫 대상인 아이들에게 노트북이 배로 배달되었습니다. 이번 주에만 한 번에 7천, 8천대씩 배송되었다는 거죠. 우루과이, 페루, 멕시코로 배송되었습니다. 시간이 좀 걸리고 있고 일주일에 5천대 정도 밖에 생산하지 못하고 있지만 내년 쯤이면, 내년 중반 쯤이면 한 달에 100만대씩 배달했으면 하는 것이 저희의 바램입니다. 숫자로 치자면, 100만은 그리 큰 숫자가 아닙니다. 올해만 해도 전 세계적으로 휴대전화가 10억대 팔렸습니다. 그러나 노트북으로 따지면 한 달에 100만은 아주 큰 숫자죠. 오늘날 전 세계적으로 생산하는 노트북은 다 합쳐서 한 달에 500만대입니다. 그러니까 저는 오늘 이 자리에 서서 내년까지 저희가 세계 노트북 총 생산량의 20%를 담당하겠다고 말씀드리는 겁니다. 그렇게 할 수 있다면 운 좋은 아이들이 훨씬 더 많이 생기게 되는 거죠. 저희가 바라는 것은 2년 후에 EG 컨퍼런스가 또 열리면 비록 2년 후가 아니더라도 입냄새 안 나도록 할테니 저를 다시 초청해 주셨으면 하는 것입니다. 그리고 그 때까지 1억대의 노트북을 아이들에게 나눠주는 것입니다. 감사합니다.
(Applause)
(박수)