معظم الناس لا يعرفون أنه عندما كنت في المدرسة الثانوية هنا قدمت للجامعة وأنا مقتنع بأنني سأصبح فناناً وأكون نحاتاً. وقد تربيت في بيئة ممتازة. لقد كنت محظوظاً جداً. كانت عائلتي غنية جداً، وكان أكثر ما يؤمن به والدي هو أن يوفر لنا كل التعليم الذي نريده وقد أخبرتهم أني أريد أن أصبح نحاتاً في باريس. كان أبي رجلاً ذكياً، فقال: "حسناً، هذا جيد، لكنك أديت جيداً في الرياضيات في امتحان قبول الجامعة." في الواقع، كنت قد حصلت على (800\800). في نفس الوقت، اعتقد أبي (وأنا أيضاً) بأني قد أديت جيداً في الفنون أيضاً كان هذا شغفي. وقال أبي: "اذا درست في MIT..." (التي كنت قد حصلت على قبول مبدئي بها) "مقابل كل سنة تقضيها في جامعة MIT،" "في شهادة البكالوريوس أو الدراسات العليا -- قدر ما تشاء-- سأدفع تكاليف اقامتك في باريس لنفس المدة" فكرت بأنها أفضل صفقة يمكن الحصول عليها، لذا قبلتها مباشرةً. بما أنني كنت جيداً في الفنون والرياضيات، قررت أن أدرس هندسة العمارة، التي كانت خليطاً من الاثنين.
Most people don't know that when I went to high school in this country -- I applied for university at a time when I was convinced I was going to be an artist and be a sculptor. And I came from a very privileged background. I was very lucky. My family was wealthy, and my father believed in one thing, and that was to give us all as much education as we wanted. And I announced I wanted to be a sculptor in Paris. And he was a clever man. He sort of said, "Well, that's OK, but you've done very well in your math SATs." In fact, I'd got an 800. And he thought I did very well -- and I did, too -- in the arts: this was my passion. And he said "If you go to MIT," to which I had been given early admission, "I will pay for every year you're at MIT, in graduate or undergraduate -- as much as you want -- I will pay for an equal number of years for you to live in Paris." And I thought that was the best deal in town, so I accepted it immediately. And I decided that if I was good in art, and I was good in mathematics, I'd study architecture, which was the blending of the two.
ذهبت لأخبر مديري في المدرسة الثانوية. وأخبرته بما كنت سأفعل، وبأنني سأدرس هندسة العمارة لأنها مزيج من الفنون والرياضيات. قال لي شيئاً لم أفهمه مطلقاً. قال: "هل تعلم، أنا أحب البدلات الرمادية، وأحب البدلات المقلّمة. "لكنني لا أحب البدلات الرمادية المقلمة" فكرت "يا له من غبي" و غادرت للدراسة في MIT. درست الهندسة المعمارية، ثم أخذت شهادة عليا بها ثم أدركت سريعاً بعدها بأن الهندسة المعمارية لم تكن هي المزيج بين الفن والعلم. بل كان الحاسوب هو المجال الحقيقي لدمج الأثنين. فعملت في مجال الحاسوب واستمعت به.
I went and told my headmaster that, at prep school. And I said to him what I was doing, that I was going to go study architecture because it was art and mathematics put together. He said to me something that just went completely over my head. He said, "You know, I like grey suits, and I like pin-striped suits, but I don't like grey pin-striped suits." And I thought, "What a turkey this guy is," and I went off to MIT. I studied architecture, then did a second degree in architecture, and then actually quickly realized that it wasn't architecture. That really, the mixing of art and science was computers, and that that really was the place to bring both, and enjoyed a career doing that.
ولو أردت أن أعبر عن عملي على مقياس جيم سترن. لقلت بأني كنت أضع كل وقتي محاولاً تسهيل الأمور للآخرين ليكونوا مبدعين. وبعد فترة طويلة من هذا العمل، ومغادرتي لمختبر الميديا (Media Lab)، فكرت "ربما حان الوقت لي لأبدأ مشروعاً... شيئ يكون مهماً وفي نفس الوقت، يستغل جميع الامتيازات المتاحة لدي" مثل، في حالة مختبر الميديا ، علاقاتي مع العديد من الناس الذين كانوا إما مدراء تنفيذيون أو أثرياء، بالإضافة لعدم وجود حياة عملية لأقلق عليها بعد الآن. أعني أنني كنت قد وصلت لقمته . لم أقلق بخصوص الحصول على المال لم أقلق بما كان الناس يعتقدونه عني فقلت "دعني أستغل كل هذه الامتيازات،" وفكرت أننا نستطيع التركيز على التعليم لرفع مستوى الأطفال، وتسهيل استخدام الحاسوب للعالم، وبأن هذا ما يجب أن نفعله. لم أر هذه الصورة لأحد من قبل، وعلى الأرجح أني سأقاضى بسببها. التقطت في الساعة الثالثة صباحاً بدون إذن الشركة مضى عليها حوالي الأسبوعين... ها هم أيها الأصدقاء.
And probably, if I were to fill out Jim Citrin's scale, I'd put 100 percent on the side of the equation where you spend time making it possible for others to be creative. And after doing this for a long time, and the Media Lab passing the baton on, I thought, "Well, maybe it's time for me to do a project. Something that would be important, but also something that would take advantage of all of these privileges that one had." And in the case of the Media Lab, knowing a lot of people, knowing people who were either executives or wealthy, and also not having, in my own case, a career to worry about anymore. My career, I mean, I'd done my career. Didn't have to worry about earning money. Didn't have to worry about what people thought about me. And I said, "Boy, let's really do something that takes advantage of all these features," and thought that if we could address education, by leveraging the children, and bringing to the world the access of the computers, that that was really the thing we should do. Never shown this picture before, and probably going to be sued for it. It's taken at three o'clock in the morning, without the permission of the company. It's about two weeks old. There they are, folks.
(تصفيق)
(Applause)
اذا نظرتم الى الصور، سترون أنهم مصفوفون. هؤلاء أحزمة ناقلة تدور. هذا أحد الأحزمة الناقلة مع جهاز يمر عليه ثم سترون الأجهزة الأخرى في الأعلى. الذي يحصل هو أنهم يخزنون البرامج على ذاكرة فلاش ثم يفحصونهم لبضعة ساعات لكن عليهم أن يبقوهم في حركة مستمرة لأن خط الإنتاج ثابت لذلك يمرون في هذه المرحلة، لذا ترونهم هنا. كان هذا عملاً رائعاً لأنه كان نقطة تحول حقيقية. لكن هذا الأمر يعود الى زمن بعيد... التقطت هذه الصورة في عام 1982، قبل إعلان حاسوب IBM الشخصي بقليل. أنا وسيمور بابيرت كنا نحضر الحواسيب الى المدارس والدول النامية حين كانت الحواسيب قيمة جداً. لكنا تعلمنا أن هؤلاء الأطفال يمكنهم اتقان استخدام الحاسوب بسرعة كبيرة تماماً مثل أطفالنا هنا.
If you look at the picture, you'll see they're stacked up. Those are conveyor belts that go around. This is one of the conveyor belts with the thing going by, but then you'll see the ones up above. What happens is, they burn into flash memory the software, and then test them for a few hours. But you've got to have the thing moving on the assembly line, because it's constant. So they go around in this loop, which is why you see them up there. So this was great for us because it was a real turning point. But it goes back. This picture was taken in 1982, just before the IBM PC was even announced. Seymour Papert and I were bringing computers to schools and developing nations at a time when it was way ahead of itself. But one thing we learned was that these kids can absolutely jump into it just the same way as our kids do here.
وعندما يسألني الناس "ومن سيعلم الأساتذة كيف يعلمون الأطفال" أقول لنفسي "من أي كوكب أنتم؟" حسناً، لا يوجد أحد في هذه الغرفة -- مهما كان ملماً بالتكنولوجيا -- لا يوجد أحد لا يعطي حاسوبه المحمول أو جهازه الخلوي لطفل حتى يساعده في حل مشاكله. أليس كذلك؟ جميعنا نحتاج للمساعدة، حتى أولئك المعتادين على التكنولوجيا. هذه الصورة لسيمور قبل 25 عاما. قام سيمور بملاحظة بسيطة في العام 1968، ثم قدمها في العام 1970 بالتحديد، في الحادي عشر من ابريل/نيسان، أسماها "تعليم الأطفال التفكير" لاحظ أن الأطفال الذين يكتبون برامج الحاسوب يفهمون الأشياء بشكل مختلف، وعندما يحللون البرامج، يقتربون جداً للتعلم عن التعلم نفسه كان هذا مهماً جداً. وعلى نحو ما فقد فقدنا هذا النوع الأطفال لا يبرمجون كفاية. ويا إلهي، لو كان هناك أي شيء آمل أن يعيده هذا الشيء، فهو البرمجة للأطفال.
And when people tell me, "Who's going to teach the teachers to teach the kids?" I say to myself, "What planet do you come from?" Okay, there's not a person in this room -- I don't care how techie you are -- there's not a person in this room that doesn't give their laptop or cell phone to a kid to help them debug it. OK? We all need help, even those of us who are very seasoned. This picture of Seymour -- 25 years ago. Seymour made a very simple observation in 1968, and then basically presented it in 1970 -- April 11 to be precise -- called "Teaching Children Thinking." What he observed was that kids who write computer programs understand things differently, and when they debug the programs, they come the closest to learning about learning. That was very important, and in some sense, we've lost that. Kids don't program enough and boy, if there's anything I hope this brings back, it's programming to kids.
هذا مهم جداً. استعمال البرامج أمر جيد، لكن البرمجة أمر أساسي. يتم شحن الحاسوب مع ثلاثة لغات برمجة "Squeak" و"Logo" و... لغة ثالثة لم أسمع بها من قبل الفكرة هي أن هذا سيصبح غاية في الكثافة على جانب البرمجة. هذه الصورة مهمة جداً لأنها بعد ذلك الوقت بكثير. هذا في بداية الألفية الثانية. ابني ديمتري-- الواقف هنا، كثيرون منكم يعرفون ديمتري-- ذهب إلى كمبوديا، وأسس هذه المدرسة التي أسسناها، كمدرسة موصولة بالكامل للإنترنت. وهؤلاء الأطفال يملكون حواسيب محمولة. لكنه كان بالفعل ما حمّس هذا، إضافةً لنفوذ جوي وآخرين، بدأنا مشروع كمبيوتر محمول لكل طفل. هذه نفس القرى في كمبوديا، قبل أشهر قليلة مضت. هؤلاء الأطفال إيجابييون حقاً. كان هناك 7000 كمبيوتر فقط تم إختبارها من قبل الاطفال. كوننا منظمة لا تهدف للربح في الاساس
It's really important. Using applications is OK, but programming is absolutely fundamental. This is being launched with three languages in it: Squeak, Logo, and a third, that I've never even seen before. The point being, this is going to be very, very intensive on the programming side. This photograph is very important because it's much later. This is in the early 2000s. My son, Dimitri -- who's here, many of you know Dimitri -- went to Cambodia, set up this school that we had built, just as the school connected it to the Internet. And these kids had their laptops. But it was really what spirited this, plus the influence of Joe and others. We started One Laptop per Child. This is the same village in Cambodia, just a couple of months ago. These kids are real pros. There were just 7,000 machines out there being tested by kids. Being a nonprofit is absolutely fundamental.
نصحني الجميع بأن لا أتخذ المسار غير الربحي. لكنهم جميعاً كانوا على خطأ. والسبب الرئيس وراء كوننا لا نسعى للربح مهم للغاية على صعيدين. هناك أسباب كثيرة، لكن هذين الأثنين يستحقان الوقت بجدارة وهما: أولاً، وضوح الهدف. الهدف الأخلاقي واضح. يمكنني مقابلة أي رئيس دولة، أي مدير تنفيذي في أي وقت أريد لأنني لا أبيع كمبيوترات محمولة. حسناً؟ ليس لدي مساهمين. سواء كنا نبيع، فذلك لن يحدث فرقاً في أي شئ-- وضوح الغاية مهم للغاية. والسبب الثاني متوقع جداً -- يمكنك الحصول على أفضل الناس في العالم. إذا بحثت عن خدمات مهنية إحترافية، وضمنها شركات ماكينات البحث، وشركات الإتصالات، والخدمات القانونية، والبنوك، فجميعهم يدعمون الخدمات الطوعية . وليس إدخار الأموال. ويصبح لديك أموال في البنوك. لأنك تحصل على أفضل الاشخاص للعمل معك. أنت تحصل على أناس يفعلون هذا لأنهم يؤمنون بالهدف السامي وهم أفاضل الناس.
Everybody advised me not to be a nonprofit, but they were all wrong. And the reason being a nonprofit is important is actually twofold. There are many reasons, but the two that merit the little bit of time is: one, the clarity of purpose is there. The moral purpose is clear. I can see any head of state, any executive I want, at any time, because I'm not selling laptops. OK? I have no shareholders. Whether we sell, it doesn't make any difference whatsoever. The clarity of purpose is absolutely critical. And the second is very counterintuitive -- you can get the best people in the world. If you look at our professional services, including search firms, including communications, including legal services, including banking, they're all pro bono. And it's not to save money. We've got money in the bank. It's because you get the best people. You get the people who are doing it because they believe in the mission, and they're the best people.
لا يمكنك إستئجار مدير مالي. نحن نضع مواصفات العمل للمدير المالي بدون مقابل مادي، ولدينا صفوف من المتقدمين. إنها تتيح لهم بتكوين فرق مع آخرين. ولن تكون الأمم المتحدة ... أحد شركاؤنا إن لم نكن منظمة. لهذا فأعلاننا هذا مع كوفي عنان(أمين عام الأمم المتحدة) كان غاية في الأهمية، وسمحت لنا الأمم المتحدة بالوصول لكل الدول. وكان هذا كمبيوتر كنا نعرضه قبل أن أقابل إيف بيهار(مُصمم صناعي). وبينما هذا الكمبيوتر يبدو سخيفاً ، في بعض جوانبه، إلا أنه قد خدم هدفاً مهماً للغاية. قلم الرصاص الأصفر يتذكره الجميع. تذكّر الجميع قلم الرصاص الأصفر. إنه مختلف. لقد حصل على قوته بطريقة مختلفة. إنه من النوع المحبوب للأطفال. رغماً عن هذا لم يكن هذا هو الطريق الذي أتخذناه بسبب الكرنك -- من الغباء وضعه على اللوحة. رغماً عن عدم فهم بعض الناس له في الصحافة، لم يفهموه، لم نقم بإزالته لأننا لم نرد القيام بهذا-- وضعه على الكمبيوتر المحمول ذات نفسه لم يكن غايتنا. أردنا فصل الأشياء، مثل محول التيار المتردد. لم أجلب واحد منها معي، لكنها تعمل بصورة أفضل بدون اللوحة. ثم أنني أستطيع إخباركم عن الكمبيوترات المحمولة، لكني سأخبركم بأربعة أشياء فقط.
We couldn't afford to hire a CFO. We put out a job description for a CFO at zero salary, and we had a queue of people. It allows you to team up with people. The U.N.'s not going to be our partner if we're profit making. So announcing this with Kofi Annan was very important, and the U.N. allowed us to basically reach all the countries. And this was the machine we were showing before I met Yves Behar. And while this machine in some sense is silly, in retrospect, it actually served a very important purpose. That pencil-yellow crank was remembered by everybody. Everybody remembered the pencil-yellow crank. It's different. It was getting its power in a different way. It's kind of childlike. Even though this wasn't the direction we went because the crank -- it really is stupid to have it on board, by the way. In spite of what some people in the press don't get it, didn't understand it, we didn't take it off because we didn't want to do -- having it on the laptop itself is really not what you want. You want a separate thing, like the AC adaptor. I didn't bring one with me, but they really work much better off-board. And then, I could tell you lots about the laptop, but I decided on just four things.
ضعوها في أذهانكم-- لأن هناك آخرين، وضمنهم بيل غيتس، يقولون: "نيكولاس، لقد بنيت كمبيوتر حقيقي." ذلك الكمبيوتر مختلف عن أي كمبيوتر تعرفونه، ويفعل أشياء-- هناك أربعة منها-- لم تقاربوها. ومن المهم للغاية أن يكون منخفض الإستهلاك للطاقة، وأأمل أن يأخذ المصنعون هذا المسار في الصناعة أكثر. السبب الذي تريد أن تكون الطاقة أقل من اثنين واط لأن ذلك تقريباً ما يمكنك توليده بالجانب العلوي فقط لجسمك. وضع العرض المزدوج -- ذلك يتيح الرؤية في وجود ضوء الشمس. كنا نستخدمه خلال الغداء اليوم على ضوء الشمس، وكلما زادت حدة ضوء الشمس، كان أفضل. وكان هذا مهم للغاية. الشبكة اللاسلكية، ستكون مألوفة. وبالطبع، غني عن القول أهمية " الوعورة". وأعتقد أن التصميم مهم ليس لأنني أردت الذهاب لكلية الفنون.
Just keep in mind -- because there are other people, including Bill Gates, who said, "Gee, you've got a real computer." That computer is unlike anything you've had, and does things -- there are four of them -- that you don't come close to. And it's very important to be low power, and I hope that's picked up more by the industry. That the reason that you want to be below two watts is that's roughly what you can generate with your upper body. Dual-mode display -- that sunlight display's fantastic. We were using it at lunch today in the sunlight, and the more sunlight the better. And that was really critical. The mesh network, it'll become commonplace. And of course, "rugged" goes without saying. And the reason I think design matters isn't because I wanted to go to art school.
وبالمناسبة، عندما دخلت للدراسات العليا في MIT، فكرت أن أسوأ وأغبى شئ لتفعله هو الذهاب لباريس لمدة ست سنوات. لهذا لم أفعل ذلك. لكن التصميم مهم لعدد من الأسباب. أهمها هو أنها أفضل وسيلة لإنتاج منتوجات رخيصة الثمن. يصنع معظم الناس منتوجات رخيصة الثمن بشراء تصاميم رخيصة، عمالة رخيصة، مكونات رخيصة، وتصنيع كمبيوتر محمول رخيص الثمن. وللكلمة الإنجليزية "رخيص" معاني مزدوجة، التي هي بالفعل مناسبة. لأنها رخيصة، بمعنى التحقير، وأيضاً غير غالية الثمن. إذا أخذت مقاربة مختلفة، وفكرت بالدمج على نطاق واسع، ومواد متقدمة جداً، و صناعة تحويلية متقدمة جداً، فانك تذيب المواد الكيميائية في نهاية واحدة، جهاز الآي بود يتفوق على الآخرين، وتصميم رائع حقاً، وذلك ما أردنا فعله.
And by the way, when I graduated from MIT, I thought the worst and silliest thing to do would be to go to Paris for six years. (Laughter) So, I didn't do that. But design matters for a number of reasons. The most important being that it is the best way to make an inexpensive product. Most people make inexpensive products by taking cheap design, cheap labor, cheap components, and making a cheap laptop. And, in English, the word "cheap" has a double meaning, which is really appropriate, because it's cheap, in the pejorative sense, as well as inexpensive. But if you take a different approach, and you think of very large-scale integration, very advanced materials, very advanced manufacturing -- so you're pouring chemicals in one end, iPods are spewing out the other -- and really cool design, that's what we wanted to do.
ويمكنني المراهنة على هذه وتوفير الكثير من الوقت لأن لأنني و "إيف" لا نتبادل المعلومات. هذه هي شرائحه، ولهذا لا أحتاج للحديث عنها. لكنها كانت مهمة للغاية بالنسبة لنا كإستراتيجية. لم يكن الامر فقط لجعلها أكثر جمالاً، لأن شخص ما -- تعرفون أن التصميم الجيد مهم للغاية. عرض "إيف" أحد أجهزة توليد الكهرباء لي. الشبكة اللاسلكية، والسبب الذي -- لا أريد الدخول في تفاصيل كثيرة-- لكن حينما نرسل الكمبيوترات المحمولة للأطفال في أبعد المناطق وأفقرها في العالم، فأنهم يكونوا موصولين. هذه ليست مجرد كمبيوترات محمولة. ولهذا توجّب علينا وضع أطباق فضائية لاقطة. ووضعنا مولدات كهربائية. إن كثير من الأشياء تجري وراء هذا. يمكن للأجهزة التواصل مع بعضها. إذا كنت في الصحراء، يمكنها التواصل مع بعضها حتى على بُعد كيلومترين. إذا كنت في الغابة فالتواصل على بُعد 500 متراً. لذا فالطفل على دراجته، أو يمشي بضعة أميال، ستنقطع عنهم الشبكة، إذا جاز التعبير. لن يكون هناك جهاز آخر قريب منهم، لهذا ينبغي تسمّر هذه على شجرة، وإيصالها بطريقة ما.
And I can race through these and save a lot of time because Yves and I obviously didn't compare notes. These are his slides, and so I don't have to talk about them. But it was really, to us, very important as a strategy. It wasn't just to kind of make it cute, because somebody -- you know, good design is very important. Yves showed one of the power-generating devices. The mesh network, the reason I -- and I won't go into it in great detail -- but when we deliver laptops to kids in the remotest and poorest parts of the world, they're connected. There's not just laptops. And so, we have to drop in satellite dishes. We put in generators. It's a lot of stuff that goes behind these. These can talk to each other. If you're in a desert, they can talk to each other about two kilometers apart. If you're in the jungle, it's about 500 meters. So if a kid bicycles home, or walks a few miles, they're going to be off the grid, so to speak. They're not going to be near another laptop, so you have to nail these onto a tree, and sort of, get it.
لا ينبغي عليك الإتصال بشركة فيرزون أو سبرنت.بل تقوم ببناء شبكتك الخاصة. وهذا مهم للغاية، واجهة المستخدم. نحن ننتجه مع 18 لوحة مفاتيح. اللغة الإنجليزية تمثّل الأقلية. اللاتينية نادرة نسبياً أيضاً. فأنت تنظر لبعض اللغات فقط. أنا أأمل في توقع بعض اللغات التي لم تسمعوا عنها قط من قبل. هل هناك أي شخص في هذه القاعة، شخص واحد، إلا إذا كانت يعمل في مشروع "كمبيوتر محمول لكل طفل"، هل هناك شخص في هذه القاعة يستطيع إخباري ما هي اللغة التي تظهر في لوحة المفاتيح على الشاشة؟ هناك يد واحدة فقط -- إذاً لقد عرفتها. نعم، صحيح. إنها الأمهرية، إنها لغة أثيوبية. في اثيوبيا لم توجد لوحة مفاتيح قط باللغة الأمهرية. لا يوجد لوحة مفاتيح معيارية بسبب إنعدام السوق. وهذا هو الفرق.
You don't call Verizon or Sprint. You build your own network. And that's very important, the user interface. We are launching with 18 keyboards. English is by far the minority. Latin is relatively rare, too. You just look at some of the languages. I'm willing to suspect some of you hadn't even heard of them before. Is there anybody in the room, one person, unless you work with OLPC, is there anybody in the room that can tell me what language the keyboard is that's on the screen? There's only one hand -- so you get it. Yes, you're right. He's right. It's Amharic, it's Ethiopian. In Ethiopia, there's never been a keyboard. There is no keyboard standard because there's no market. And this is the big difference.
مجدداً، عندما تكون منظمة غير ربحية، فأنت تنظر للأطفال كهدف، وليس كسوق. لذا فقد ذهبنا لأثيوبيا، وساعدناهم في صنع لوحة مفاتيح. وهذا سيصبح لوحة المفاتيح القياسية للأثيوبيين. إذاً ما أريد أن أختم به هو نوع مما نفعله لإطلاق المنتج. ونحن نقوم بتغيير الإستراتيجية كلياً. لقد قررت منذ البداية-- إنه شئ جيد للغاية أن تقرر فيه من البداية، إنه ليس ما نقوم به الآن -- هو الذهاب لست دول. دول كبيرة، أحداها ليست كبيرة جداً، لكنها غنية. هاهي الست دول. ذهبنا لست دول وفي كل حالة قال رئيس الدولة أنه يرغب في فعل ذلك، مليون كمبيوتر . في حالة القذافي، سيأخذون 1.2 مليون كمبيوتر، وأنهم سيطلقونها. لقد فكرنا أنها الإستراتيجية الصحيحة، لنمضي عليها، ثم الدول الصغيرة يمكن أن تعتمد على هذه البلدان الكبيرة.
Again, when you're a nonprofit, you look at children as a mission, not as a market. So we went to Ethiopia, and we helped them make a keyboard. And this will become the standard Ethiopian keyboard. So what I want to end with is sort of what we're doing to roll it out. And we changed strategy completely. I decided at the beginning -- it was a pretty good thing to decide in the beginning, it's not what we're doing now -- is to go to six countries. Big countries, one of them is not so big, but it's rich. Here's the six. We went to the six, and in each case the head of state said he would do it, he'd do a million. In the case of Gaddafi, he'd do 1.2 million, and that they would launch it. We thought, this is exactly the right strategy, get it out, and then the little countries could sort of piggyback on these big countries.
لذا فقد ذهبت لتلك الدول الكبيرة على الأقل ست مرات، إلتقيت برؤساء الدول مرتين أو ثلاثة على الأرجح. في كل حالة، تنسيق مع الوزراء، ومرور بالكثير من الأشياء. كانت تلك فترة من حياتي حينما كنت أسافر 330 يوماً سنوياً. الشئ الذي لا تحسدوني عليه. في حالة ليبيا، لقد كان من الممتع مقابلة القذافي في خيمته. رائحة الجمل كانت غير معقولة. وكانت درجة الحرارة 45 مئوية. أعني أنها لم تكن ما تسميه تجربة رائعة. والدول السابقة-- أقول سابقة، لأنها لم تواصل حقاً خلال هذا الصيف. هناك فرق كبير بين مقابلة رئيس الدولة لتحصل على صورة تذكارية معه، ومؤتمر صحفي، لذا فقد ذهبنا لدول أصغر. أورغواي، يبارك الرب قلوبهم. دول صغيرة، ليست غنية جداً. قال الرئيس أنه سيطبق هذا، وخمّنوا ماذا حدث؟ لقد طبقها. كانت المناقصة غير متعلق بنا تماماً، لا شئ محدد حول قابلية قراءة الشاشة في ضوء الشمس والشبكة اللاسلكية، الطاقة المنخفضة، بل مجرد مقترح مناقصة كمبيوتر محمول. وخمّنوا ما حدث؟ لقد فزنا بالمناقصة. حينما تم إعلانها كانوا سيطبقونها على كل طفل في أورغواي، إن أول صفقة ب 100ألف كمبيوتر، ذهبت للمشروع "OLPC" اليوم التالي-- لم تمر 24 ساعة حتى -- في بيرو، قال رئيس بيرو، " سنقوم بتطبيق 250 ألف." وبدأ تأثير الدومينو "الإنتشار".
And so I went to each of those countries at least six times, met with the head of state probably two or three times. In each case, got the ministers, went through a lot of the stuff. This was a period in my life where I was traveling 330 days per year. Not something you'd envy or want to do. In the case of Libya, it was a lot of fun meeting Gaddafi in his tent. The camel smells were unbelievable. And it was 45 degrees C. I mean, this was not what you'd call a cool experience. And former countries -- I say former, because none of them really came through this summer -- there was a big difference between getting a head of state to have a photo opportunity, make a press release. So we went to smaller ones. Uruguay, bless their hearts. Small country, not so rich. President said he'd do it, and guess what? He did do it. The tender had nothing in it that related to us, nothing specific about sunlight-readable, mesh-network, low-power, but just a vanilla laptop proposal. And guess what? We won it hands down. When it was announced that they were going to do every child in Uruguay, the first 100,000, boom, went to OLPC. The next day -- the next day, not even 24 hours had passed -- in Peru, the president of Peru said, "We'll do 250." And boom, a little domino effect.
تقدم رئيس رواندا وقال أنهم سيطبقونها. وقال رئيس أثيوبيا أنهم سيطبقونها. وإنتشار وراء إنتشار. ثم رئيس منغوليا. إذاً ما حدث هو أن هذه الأشياء بدأت بالحدوث مع هذه البلدان. ما يزال غير كافياً. بعد إضافة هذه البلدان، لم يكن كافياً لإكمال المهمة، لذا فقد قلنا، "لنبدأ برنامج في الولايات المتحدة." وفي نهاية أغسطس، بداية سبتمبر، قررنا أن نقوم بهذا. لقد أعلنا اننا قرب المنتصف، النهاية -- في نفس الوقت الذي بدأت فيه مبادرة كلينتون. فكرنا أنه وقت مناسب للإعلان عن البرنامج. بدأناه في الثاني عشر من نوفمبر. قلنا أنه سيكون لفترة زمنية قصيرة حتى 26 نوفمبر. وقمنا بتمديده حتى يوم 31. وبرنامج " أشتري واحد، وأهدي واحد" مهم حقاً لأنه جعل الكثير من الناس مهتمين حقاً.
The president of Rwanda stepped in and said he would do it. The president of Ethiopia said he would do it. And boom, boom, boom. The president of Mongolia. And so what happens is, these things start to happen with these countries -- still not enough. Add up all those countries, it didn't quite get to thing, so we said, "Let's start a program in the United States." So, end of August, early September, we decide to do this. We announced it near the middle, end -- just when the Clinton Initiative was taking place. We thought that was a good time to announce it. Launched it on the 12 of November. We said it would be just for a short period until the 26. We've extended it until the 31. And the "Give One, Get One" program is really important because it got a lot of people absolutely interested.
اليوم الأول كان شاقاً جداً. ثم قلنا، "حسناً، لنسمح للناس بشراء أكثر من واحد. ليس واحد فقط ربما أشتري 100 وقم بأهداء 1000 كمبيوتر." وهذا ما توصلنا إليه. وذاك ما أعتقد أنه مهم للغاية. لا اريدكم أن تخرجوا و تشتروا كمبيوترات محمولة بقيمة 400 دولار. حسناً؟ أفعلوها، لكن ذلك لن يساعد، حسنا؟ إذا أشترى كل شخص الليلة هذه الكمبيوترات بما يساوي 400 دولار، مهما كانوا، 300 شخص في هذه القاعة، عظيم. إريدكم أن تفعلوا شئ آخر. وليس أن تشتروا 100 أو 1000 حتى، أنا أدعوكم لفعل ذلك، و10،000 ستكون أفضل بكثير.
The first day it was just wild. And then we said, "Well, let's get people to give many. Not just one, and get one, but maybe give 100, give 1,000." And that's where you come in. And that's where I think it's very important. I don't want you all to go out and buy 400 dollars worth of laptops. Okay? Do it, but that's not going to help. Okay? If everybody in this room goes out tonight and orders one of these things for 400 dollars, whatever it is, 300 people in the room doing it -- yeah, great. I want you do something else. And it's not to go out and buy 100 or 1,000, though, I invite you to do that, and 10,000 would be even better.
أخبروا الناس عن المشروع! وسينتشر الأمر، حسناً؟ وظّفوا قوائمكم البريدية. لدى الناس في هذه القاعة قوائم مراسلة إلكترونية مذهلة. شجعوا أصدقائكم على شراء واحد وإهداء واحد. وإذا قام كل منكم بإرسالها على 300 أو 400 شخص، سيكون هذا رائعاً. لن أطيل الحديث عن السعر مطلقاً. فقط أقول أنه عندما تشتري واحد وتهدي واحد قالت الصحافة الكثير عن المشروع، " إننا لم نستطع جعله ب 100 دولار بل 188 دولاراً". سيصبح ب 100 دولار في غضون عامين. وسنتخفض لأقل من 100 لقد تعهدنا بعدم إضافة مزايا، بل بخفض السعر. لكنها الدول التي أرادت إضافة مزايا، و نحن نسمح لهم باضافات لأسباب مختلفة. إذاً ماذا نستطيع أن نفعل-- لقد قلت للتو. لا تشتري واحد وتهدي واحد فقط.
Tell people about it! It's got to become viral, OK? Use your mailing lists. People in this room have extraordinary mailing lists. Get your friends to give one, get one. And if each one of you sends it to 300 or 400 people, that would be fantastic. I won't dwell on the pricing at all. Just to say that when you do the "Give One, Get One," a lot of press is a bit about, "They didn't make it, it's 188 dollars, it's not 100." It will be 100 in two years. It will go below 100. We've pledged not to add features, but to bring that price down. But it was the countries that wanted it to go up, and we let them push it up for all sorts of reasons. So what you can do -- I've just said it. Don't just give one, get one.
أريد أن أختم بنقطة أخيرة. هذا الكمبيوتر ليس مجرد 24 ساعة من العمر، أو ربما 24 ساعة. أول طفل يحصل على كمبيوتره المحمول. حصل عليه مشحون عبر سفينة، وأنا أتحدث الآن عن 7،000 إلى 8،000 كمبيوتر ذهبت هذا الأسبوع. لقد ذهبت إلى أرغواي، بيرو، المكسيك. وقد كانت طلبات بطيئة، نحن نصنع 5،000 فقط أسبوعياً، لكننا نأمل، نأمل في وقت ما في العام القادم، ربما منتصف العام المقبل(2008)، لنصل لمليون طلب شهرياً. الآن ضعوا ذلك الرقم، ومليون طلبية ليست كثيرة جداً. ليست رقماً كبيراً. نحن نبيع مليار شريحة هاتف محمول عالمياً هذه السنة. ولذا فمليون كمبيوتر محمول شهرياً ليست رقماً كبيراً. وإنتاج العالم من الكمبيوترات المحمولة مجتمعةً، هو 5 ملايين كمبيوتر شهرياً. لذا فأنا أقف هنا لأخبركم أنه في وقت ما العام المقبل، سنقوم بإنتاج 20% من إنتاج العالم. وإذا قمنا بذلك، سيكون هناك الكثير من الأطفال المحظوظين في العالم. ونحن نأمل أن يكون مؤتمر EG بعد عامين من الآن، أو أي وقت سيقام فيه مجدداً، لن يكون لدي صعوبة في التنفس، ويتم دعوتي مجدداً، وأملي أن يكون لديكم عندئذ ربما 100 مليون طفل بكمبيوترات. شكراً جزيلاً.
I just want to end with one last one. This one is not even 24-hours old, or maybe it's 24-hours. The first kids got their laptops. They got them by ship, and I'm talking now about 7,000, 8,000 at a time went out this week. They went to Uruguay, Peru, Mexico. And it's been slow coming, and we're only making about 5,000 a week, but we hope, we hope, sometime in next year, maybe by the middle of the year, to hit a million a month. Now put that number, and a million isn't so much. It's not a big number. We're selling a billion cell phones worldwide this year. But a million a month in laptop-land is a big number. And the world production today, everybody combined, making laptops, is five million a month. So I'm standing here telling you that sometime next year, we're going to make 20 percent of the world production. And if we do that, there are going to be a lot of lucky kids out there. And we hope if you have EG two years from now, or whenever you have it again, I won't have bad breath, and I will be invited back, and will have, hopefully by then, maybe 100 million out there to children. Thank you.
(تصفيق)
(Applause)