I've been at MIT for 44 years. I went to TED I. There's only one other person here, I think, who did that. All the other TEDs -- and I went to them all, under Ricky's regime -- I talked about what the Media Lab was doing, which today has almost 500 people in it.
Trabalho no MIT há 44 anos. Fui à primeira edição do TED. Penso que aqui só há outra pessoa que lá foi. Todos os outros TED... Fui a todos eles, sob a direção do Ricky... Falei sobre o que estava a fazer o Media Lab, que hoje conta com quase 500 empregados.
And if you read the press, last week it actually said I quit the Media Lab. I didn't quit the Media Lab, I stepped down as chairman -- which was a kind of ridiculous title, but someone else has taken it on -- and one of the things you can do as a professor is you stay on as a professor. And I will now do for the rest of my life the One Laptop Per Child, which I've sort of been doing for a year and a half, anyway. So I'm going to tell you about this, use my 18 minutes to tell you why we're doing it, how we're doing it and then what we're doing. And at some point I'll even pass around what the $100 laptop might be like.
E se já leram os jornais, na semana passada disseram que me demiti do Media Lab. Não me demiti do Media Lab, deixei de ser o presidente, que era um cargo um bocado ridículo, mas foi ocupado por alguém mais... uma das coisas que se pode fazer como professor é continuar a ser professor. E vou dedicar o resto da minha vida ao projeto "Um Portátil por Criança", que, de qualquer forma, ando a fazer há um ano e meio. Então, vou falar-vos disso, vou usar os meus 18 minutos para vos dizer porque o estamos a fazer, como o estamos a fazer, o que estamos a fazer. E a dada altura até vou mostrar-vos o que poderia ser o portátil de 100 dólares.
I was asked by Chris to talk about some of the big issues, and so I figured I'd start with the three that at least drove me to do this. And the first is pretty obvious. It's amazing when you meet a head of state, and you say, "What is your most precious natural resource?" They will not say "children" at first, and then when you say, "children," they will pretty quickly agree with you. And so that isn't very hard.
O Chris pediu-me para vos falar de algumas grandes questões, e, então, pensei em começar pelas três que me trouxeram aqui. A primeira é bastante óbvia. É maravilhoso encontrar um chefe dum estado e dizer-lhe: "Qual é o seu recurso natural mais precioso?" Inicialmente nenhum deles vai dizer "as crianças", depois quando dizemos "as crianças", eles concordam connosco muito rapidamente. Então, não é muito difícil.
(Laughter)
(Risos)
Everybody agrees that whatever the solutions are to the big problems, they include education, sometimes can be just education and can never be without some element of education. So that's certainly part of it.
Todos concordam que quaisquer que sejam as soluções dos grandes problemas, elas vão incluir a instrução, às vezes consistem apenas na instrução, e nunca podem ficar sem elementos relativos à instrução. Então certamente fazem parte delas.
And the third is a little bit less obvious. And that is that we all in this room learned how to walk, how to talk, not by being taught how to talk, or taught how to walk, but by interacting with the world, by having certain results as a consequence of being able to ask for something, or being able to stand up and reach it. Whereas at about the age six, we were told to stop learning that way, and that all learning from then on would happen through teaching, whether it's people standing up, like I'm doing now, or a book, or something. But it was really through teaching. And one of the things in general that computers have provided to learning is that it now includes a kind of learning which is a little bit more like walking and talking, in the sense that a lot of it is driven by the learner himself or herself.
A terceira é um pouco menos óbvia. Isto é, todos nós nesta sala aprendemos a andar, a falar, não por alguém nos ter ensinado a falar ou a andar, mas por interagirmos com o mundo, por termos certos resultados em virtude de conseguirmos pedir algo, ou de conseguirmos levantar-nos e alcançá-lo. Ao passo que, aos seis anos, fomos obrigados a deixar de aprender assim e toda a nossa aprendizagem daí em diante teve de passar pelo ensino, quer fosse ensino por uma pessoa, como estou a fazer, quer fosse um livro ou outra coisa. Mas acontecia mesmo mediante o ensino. Uma das coisas que os computadores forneceram à aprendizagem é o facto de ela agora incluir um tipo de aprendizagem que é um pouco mais parecida com o caminhar e o falar, no sentido de que muito deste processo é guiado pelo próprio aprendiz.
So with those as the principles -- some of you may know Seymour Papert. This is back in 1982, when we were working in Senegal. Because some people think that the $100 laptop just happened a year ago, or two years ago, or we were struck by lightning -- this actually has gone back a long time, and in fact, back to the '60s. Here we're in the '80s. Steve Jobs had given us some laptops. We were in Senegal. It didn't scale but it at least was bringing computers to developing countries and learning pretty quickly that these kids, even though English wasn't their language, the Latin alphabet barely was their language, but they could just swim like fish. They could play these like pianos.
Então tendo princípios como estes — talvez alguém aqui conheça Seymour Papert. Isto remonta a 1982, quando estávamos a trabalhar no Senegal. Como algumas pessoas pensam que o portátil de 100 dólares apareceu só há um ou dois anos, ou que tivemos uma epifania, isto remonta há muito tempo, nomeadamente aos anos 60. Aqui estávamos nos anos 80. Steve Jobs tinha-nos dado uns portáteis. Estávamos no Senegal. O projeto não cresceu, mas, pelos menos, estava a levar computadores aos países emergentes e a aprender muito rapidamente que aquelas crianças, apesar de o inglês não ser a língua delas, apesar de o alfabeto latino também não ser a língua delas, podiam usá-los de olhos vendados. Podiam tocá-los como pianos.
A little bit more recently, I got involved personally. And these are two anecdotes -- one was in Cambodia, in a village that has no electricity, no water, no television, no telephone, but has broadband Internet now. And these kids, their first English word is "Google" and they only know Skype. They've never heard of telephony. They just use Skype. And they go home at night -- they've got a broadband connection in a hut that doesn't have electricity. The parents love it, because when they open up the laptops, it's the brightest light source in the house. And talk about where metaphors and reality mix -- this is the actual school.
Em tempos um pouco mais recentes, fiquei envolvido pessoalmente. E tenho duas historietas: uma foi no Camboja, numa aldeia sem eletricidade, sem água, sem televisão, sem telefone, mas agora com Internet de banda larga. A primeira palavra em inglês das crianças ali foi "Google" e só conhecem o Skype. Nunca ouviram falar da telefonia. Só usam o Skype. E quando voltam a casa à noite, têm uma ligação de barda larga numa barraca desprovida de eletricidade. Os pais adoram isto porque, quando abrem os portáteis, essa é a fonte de luz mais brilhante lá em casa. É aqui que se misturam as metáforas e a realidade — esta é a verdadeira escola.
In parallel with this, Seymour Papert got the governor of Maine to legislate one laptop per child in the year 2002. Now at the time, I think it's fair to say that 80 percent of the teachers were -- let me say, apprehensive. Really, they were actually against it. And they really preferred that the money would be used for higher salaries, more schools, whatever.
Paralelamente, o Seymour Papert foi eleito governador do Maine e acabou por legislar um computador por criança, em 2002. Ora bem, naquela altura, é justo dizer que 80% dos professores estavam, digamos, apreensivos. A sério, eram mesmo contra isto. Preferiam que o dinheiro fosse usado para aumentar os salários, mais as escolas, ou outras coisas.
And now, three and a half years later, guess what? They're reporting five things: drop of truancy to almost zero, attending parent-teacher meetings -- which nobody did and now almost everybody does -- drop in discipline problems, increase in student participation. Teachers are now saying it's kind of fun to teach. Kids are engaged -- they have laptops! -- and then the fifth, which interests me the most, is that the servers have to be turned off at certain times at night because the teachers are getting too much email from the kids asking them for help. So when you see that kind of thing -- this is not something that you have to test. The days of pilot projects are over, when people say, "We'd like to do three or four thousand in our country to see how it works." Screw you. Go to the back of the line and someone else will do it, and then when you figure out that this works, you can join as well. And this is what we're doing.
E agora, três anos e meio depois, sabem que mais? Estão a relatar cinco coisas: a queda do absentismo até quase a zero, os pais vão às reuniões com os docentes — o que ninguém fazia e que agora quase todos fazem — diminuição dos problemas disciplinares, aumento da participação dos alunos. Hoje, os docentes dizem que ensinar até é divertido. As crianças aplicam-se — têm os seus portáteis! — e afinal a quinta coisa, o que mais me interessa, é que os servidores devem ser desligados a dada altura à noite, porque os docentes recebem demasiados "emails" das crianças a pedirem ajuda. Então, quando vemos estas coisas, isto não é algo que precisamos de testar. Os dias dos projetos-piloto acabaram, quando ouvimos dizer: "Queríamos ter três ou quatro mil no nosso país para vermos se funciona". "Vai dar uma volta. Vai para o fim da fila alguém o fará no teu lugar, "Depois, quando perceberes que funciona, também te podes juntar". E isto é o que estamos a fazer.
(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
So, One Laptop Per Child was formed about a year and a half ago. It's a nonprofit association. It raised about 20 million dollars to do the engineering to just get this built, and then have it produced afterwards. Scale is truly important. And it's not important because you can buy components at a lower price, OK? It's because you can go to a manufacturer -- and I will leave the name out -- but we wanted a small display, doesn't have to have perfect color uniformity. It can even have a pixel or two missing. It doesn't have to be that bright. And this particular manufacturer said, "We're not interested in that. We're interested in the living room. We're interested in perfect color uniformity. We're interested in big displays, bright displays. You're not part of our strategic plan." And I said, "That's kind of too bad, because we need 100 million units a year."
Então, "Um Portátil por Criança" foi criado há cerca de ano e meio. É uma associação sem fins lucrativos. Angariou cerca de 20 milhões de dólares para financiar os estudos de engenharia relativos apenas ao fabrico e depois para os produzir. A quantidade é muito importante. Não é importante porque compramos componentes a um preço mais baixo, mas porque podemos contactar um fabricante — não vou dizer quem é — mas queríamos um ecrã pequeno, não tem de apresentar uma perfeita uniformidade de cores. Pode até faltar-lhe um pixel ou dois. Não precisa de ser tão brilhante. E este fabricante em particular disse: "Não estamos interessados nisso. Interessa-nos a sala de estar. "Interessa-nos a exata uniformidade de cores. "Interessam-nos os ecrãs grandes e brilhantes. "Vocês não fazem parte do nosso plano estratégico". E eu: "É uma grande pena, porque queremos 100 milhões de unidades por ano".
(Laughter)
(Risos)
And they said, "Oh, well, maybe we could become part of your strategic plan." And that's why scale counts. And that's why we will not launch this without five to 10 million units in the first run. And the idea is to launch with enough scale that the scale itself helps bring the price down, and that's why I said seven to 10 million there. And we're doing it without a sales-and-marketing team. I mean, you're looking at the sales-and-marketing team. We will do it by going to seven large countries and getting them to agree and launch it, and then the others can follow. We have partners. It's not hard to guess Google would be one. The others are all playing to pending. And this has been in the press a great deal. It's the so-called Green Machine that we introduced with Kofi Annan in November at the World Summit that was held in Tunisia.
E eles: "Pois, talvez possamos fazer parte do vosso plano estratégico". É por isso que a quantidade é importante. É por isso que não vamos lançar isto a não ser que tenhamos 5 a 10 milhões de unidades para a primeira série. A ideia é lançarmos tantos portáteis que a quantidade ajude a baixar o preço, e é por isso que eu disse 7 a 10 milhões de unidades. E vamos fazê-lo sem uma equipa de vendas e "marketing". Quer dizer, esta é a equipa de vendas e "marketing". Vamos fazê-lo em sete grandes países e vamos levá-los a aceitar e a lançar o projeto e assim os outros vão acompanhar. Temos parceiros. É fácil imaginar que a Google será um deles. Os outros estão todos a aguardar. Isto ocupou muito espaço na imprensa. Refiro-me à assim chamada "Máquina Verde", que apresentámos com Kofi Annan em novembro na Cimeira Mundial que teve lugar na Tunísia.
Now once people start looking at this, they say, "Ah, this is a laptop project." Well, no, it's not a laptop project. It's an education project. And the fun part -- and I'm quite focused on it -- I tell people I used to be a light bulb, but now I'm a laser -- I'm just going to get that thing built, and it turns out it's not so hard. Because laptop economics are the following: I say 50 percent here -- it's more like 60, 60 percent of the cost of your laptop is sales, marketing, distribution and profit. Now we have none of those, OK? None of those figure into our cost, because first of all, we sell it at cost, and the governments distribute it. It gets distributed to the school system like a textbook. So that piece disappears. Then you have display and everything else. Now the display on your laptop costs, in rough numbers, 10 dollars a diagonal inch. That can drop to eight; it can drop to seven but it's not going to drop to two, or to one and a half, unless we do some pretty clever things. It's the rest -- that little brown box -- that is pretty fascinating, because the rest of your laptop is devoted to itself. It's a little bit like an obese person having to use most of their energy to move their obesity.
As pessoas, ao ver isto pela primeira vez, dizem: "Ah, é um projeto informático". Não, isto não é um projeto informático. Isto é um projeto educativo. E a parte fixe — que mais me interessa — é que digo que eu antes era uma lâmpada, mas agora um laser. Estou prestes a mandá-lo construir e, pelos vistos, não é tão difícil. Porque o negócio dos portáteis é o seguinte: Aqui digo 50% — mas é mais tipo 60%, 60% do preço do nosso portátil é dado pela venda, pelo "marketing", pela distribuição e pelo lucro. Ora bem, nós não temos nada disto. Nada disto figura no nosso preço, porque nós vendemo-los ao preço de custo e os governos distribuem-no. É distribuído pelas escolas como um manual escolar. Então, aquela parte no preço desaparece. Depois temos o ecrã e tudo o resto. Ora bem, o ecrã do nosso portátil é caro, custa aproximadamente 10 dólares por polegada diagonal Pode baixar até 8, até 7, mas nunca vai baixar até dois, nem a um e meio, a menos que não façamos algo muito inteligente. É o resto — aquela caixinha castanha — que é muito fascinante, porque o resto do nosso portátil é consagrado a si mesmo. É um pouco como uma pessoa obesa que tem de usar a maior parte da sua energia para mover a sua obesidade.
(Laughter)
(Risos)
And we have a situation today which is incredible. I've been using laptops since their inception. And my laptop runs slower, less reliably and less pleasantly than it ever has before. And this year is worse.
Hoje temos uma solução que é incrível. Ando a usar os portáteis desde a sua criação. E o meu portátil corre mais lento, de forma menos fiável e menos agradável do que nunca. E este ano ainda está pior.
(Applause)
(Aplausos)
People clap, sometimes you even get standing ovations, and I say, "What the hell's wrong with you? Why are we all sitting there?" And somebody -- to remain nameless -- called our laptop a "gadget" recently. And I said, "God, our laptop's going to go like a bat out of hell. When you open it up, it's going to go 'bing.'" It'll be on. It'll be just like it was in 1985, when you bought an Apple Macintosh 512. It worked really well. And we've been going steadily downhill.
As pessoas aplaudem, às vezes até ovacionam de pé, e eu digo: "Que diabos se passa convosco? Porque estamos todos aqui sentados?" Alguém — não vou dizer quem — chamou o nosso portátil de "gadget". Eu disse: "Meu Deus, o nosso portátil vai ser veloz como o vento". Quando for aberto, vai fazer '"bing". Ficará logo ligado. Vai ser como em 1985, quando comprámos o Apple Macintosh 512. No começo funcionava muito bem. E desde então foi piorando constantemente.
Now, people ask all the time what it is. That's what it is. The two pieces that are probably notable: it'll be a mesh network, so when the kids open up their laptops, they all become a network, and then just need one or two points of backhaul. You can serve a couple of thousand kids with two megabits. So you really can bring into a village, and then the villages can connect themselves, and you really can do it quite well.
Ora bem, as pessoas estão sempre a perguntar o que se passa. Eis aqui o que se passa. As duas partes que talvez sejam consideráveis: vai haver uma malha de rede. Quando as crianças abrirem os seus portáteis, ficarão todas em rede e só vão precisar de um ou dois pontos de distribuição. Podemos abastecer umas duas mil crianças com dois "megabits". Podemos levar isso para uma aldeia e assim as aldeias podem ficar ligadas entre si. Podemos fazer isso muito bem.
The dual mode display -- the idea is to have a display that both works outdoors -- isn't it fun using your cell phone outdoors in the sunlight? Well, you can't see it. And one of the reasons you can't see it is because it's backlighting most of the time, most cell phones. Now, what we're doing is, we're doing one that will be both frontlit and backlit. And whether you manually switch it or you do it in the software is to be seen. But when it's backlit, it's color. And when it's frontlit, it's black and white at three times the resolution.
O ecrã em modo dual — a ideia é um ecrã que funcione quer no interior quer no exterior — pois não é engraçado usarmos o nosso telemóvel lá fora ao sol? Pois é, não se vê nada. Uma das razões disso é a iluminação de fundo, em quase todos os telemóveis. Estamos a fabricar um com iluminação frontal e por detrás. Se mudamos a iluminação manualmente ou através dum "software", ainda temos de decidir. Se iluminado por detrás, será a cores. Se iluminado frontalmente, será a preto e branco com uma tripla resolução.
Is it all worked out? No. That's why a lot of our people are more or less living in Taiwan right now. And in about 30 days, we'll know for sure whether this works. Probably the most important piece there is that the kids really can do the maintenance. And this is again something that people don't believe, but I really think it's quite true. That's the machine we showed in Tunis. This is more the direction that we're going to go. And it's something that we didn't think was possible. Now, I'm going to pass this around. This isn't a design, OK? So this is just a mechanical engineering sort of embodiment of it for you to play with. And it's clearly just a model. The working one is at MIT. I'm going to pass it to this handsome gentleman. At least you can decide whether it goes left or --
Correu tudo bem? Não. É por isso que muita da nossa malta, está a viver em Taiwan, neste momento. Dentro de uns 30 dias, vamos saber ao certo se isto funciona. Provavelmente a coisa mais importante é as crianças conseguirem fazer a manutenção. Isto é mais uma vez algo em que as pessoas não acreditam, mas eu penso que é verdade. Isto é a máquina que apresentámos em Tunes. Isto é a direção que vamos tomar e é algo que pensámos ser impossível. Agora, vou passar isto. Isto não é "design", ok? Isto é uma espécie de concretização de engenharia mecânica para vocês brincarem um pouco. É claramente só um modelo. O que funciona encontra-se no MIT. Vou passá-lo a este simpático senhor. Ele pode decidir se o vai passar para a esquerda ou...
Chris Anderson: Before you do it, for the people down in simulcast --
Chris Anderson: Mas primeiro, para a câmara do simulcast lá abaixo...
Nicholas Negroponte: Sorry! I forgot. CA: Just show it off a bit.
Nicholas Negroponte: Desculpa! Esqueci-me. CA: Mostra-o um pouco.
So wherever the camera is -- OK, good point. Thank you, Chris.
Onde é que está a câmara? Ok, ótimo. Obrigado, Chris.
The idea was that it would be not only a laptop, but that it could transform into an electronic book. So it's sort of an electronic book. This is where when you go outside, it's in black and white. The games buttons are missing, but it'll also be a games machine, book machine. Set it up this way, and it's a television set. Etc., etc. -- is that enough for simulcast? OK, sorry. I'll let Jim decide which way to send it afterwards. OK. Seven countries.
A ideia era que não seria apenas um portátil, mas que se poderia transformar num livro eletrónico. É uma espécie de livro eletrónico. Quando saímos lá para fora, será a preto e branco. Ainda faltam os controladores do jogo mas também será uma máquina de jogos, e um livro digital. Configurada doutro modo, até pode ser uma televisão. Assim por diante...É suficiente para o simulcast? Bem, desculpem. Vou deixar o Jim decidir que caminho seguirá depois. Bom. Sete países.
(Laughter)
(Risos)
I say "maybe" for Massachusetts, because they actually have to do a bid. By law you've got to bid, and so on and so forth. So I can't quite name them. In the other cases, they don't have to do bids. They can decide -- it's the federal government in each case. It's kind of agonizing, because a lot of people say, "Let's do it at the state level," because states are more nimble than the feds, just because of size. And yet we count. We're really dealing with the federal government. We're really dealing with ministries of education. And if you look at governments around the world, ministries of education tend to be the most conservative, and also the ones that have huge payrolls. Everybody thinks they know about education, a lot of culture is built into it as well. It's really hard. And so it's certainly the hard road. If you look at the countries, they're pretty geoculturally distributed.
O Massachusetts é um "talvez", porque lá têm de fazer um concurso público. A lei prescreve um concurso, a assim por diante. Por isso, não os posso mencionar. Nos outros casos, não têm de fazer concursos. Podem decidir — é o governo federal que decide em cada caso. É mesmo angustiante, porque muitas pessoas dizem: "Vamos fazê-lo a nível do estado", porque os estados são mais ágeis que os governos federais, dado o seu tamanho. Contudo, nós importamos. Estamos a negociar com o governo federal. Estamos a negociar com os ministérios da educação. E se derem uma olhadela para os governos do mundo inteiro, os ministérios da educação costumam ser os mais conservadores e os que têm imensos empregados. Toda a gente pensa saber tudo sobre a educação, boa parte da cultura pertence-lhe. É muito difícil. Então, com certeza é o caminho difícil. Se derem uma olhadela aos países, estão geoculturalmente distribuídos.
Have they all agreed? No, not completely. Probably Thailand, Brazil and Nigeria are the three that are the most active and most agreed. We're purposely not signing anything with anybody until we actually have the working ones. And since I visit each one of those countries within at least every three months, I'm just going around the world every three weeks. Here's sort of the schedule and I put at the bottom we might give some away free in two years at this meeting. Everybody says it's a $100 laptop -- you can't do it. Well, guess what, we're not. We're coming in probably at 135, to start, then drift down. And that's very important, because so many things hit the market at a price and then drift up. It's kind of the loss leader, and then as soon as it looks interesting, it can't be afforded, or it can't be scaled out. So we're targeting 50 dollars in 2010.
Já todos concordaram? Não, nem todos. Provavelmente a Tailândia, o Brasil e a Nigéria são os três países mais ativos e mais de acordo com isto. Intencionalmente não estamos a assinar nada com ninguém até termos os modelos a funcionar. E como vou visitar cada um desses países pelo menos de três em três meses, vou viajar pelo mundo de três e três semanas. Eis uma espécie de calendário e coloquei aqui em baixo que podemos dar alguns aqui dentro de dois anos. Toda a gente diz: um portátil de 100 dólares? — não vamos conseguir. Bem, sabem uma coisa, não vamos. No começo provavelmente vão custar 135, depois o preço vai baixar. E isto é muito importante, porque muitas coisas entram no mercado a um preço que depois vai subir. É como que um chamariz, assim que se tornar interessante, é demasiado caro e não resulta em economias de escala. Então, o nosso objetivo é descermos a 50 dólares em 2010.
The gray market's a big issue. And one of the ways -- just one -- but one of the ways to help in the case of the gray market is to make something that is so utterly unique -- It's a little bit like the fact that automobiles -- thousands of automobiles are stolen every day in the United States. Not one single post-office truck is stolen.
O mercado paralelo é um grande problema. E uma maneira — só uma — mas uma maneira para ajudarmos no caso do mercado paralelo é criar algo que seja totalmente único. É um pouco como o facto de milhares de carros serem roubados todos os dias nos EUA, mas ninguém roubar uma única carrinha dos correios.
(Laughter)
(Risos)
And why? Because there's no market for post-office trucks. It looks like a post-office truck. You can spray paint it. You can do anything you want. I just learned recently: in South Africa, no white Volvos are stolen. Period. None. Zero. So we want to make it very much like a white Volvo.
E porquê? Porque não há mercado para as carrinhas dos correios. Parece uma carrinha dos correios. Podem pintá-la com "spray" ou fazer o que quiserem. Recentemente vim a saber que na África do Sul nunca roubam Volvos brancos. Ponto. Nenhum. Zero. Então, queremos que o nosso portátil seja como um Volvo branco.
Each government has a task force. This perhaps is less interesting, but we're trying to get the governments to all work together and it's not easy. The economics of this is to start with the federal governments and then later, to subsequently go to other -- whether it's child-to-child funding, so a child in this country buys one for a child in the developing world, maybe of the same gender, maybe of the same age. An uncle gives a niece or a nephew that as a birthday present. I mean, there are all sorts of things that will happen, and they'll be very, very exciting.
Cada governo tem a sua equipa de trabalho. Isto pode ser menos interessante, mas estamos a tentar induzir os governos a trabalharem juntos e não é fácil. A nossa estratégia económica é começarmos com os governos federais e depois chegarmos a todos — quer seja um financiamento de criança para criança, uma criança dum país compra um portátil para outra criança de um país em desenvolvimento, se calhar do mesmo sexo, se calhar da mesma idade. Um tio dá-o como prenda de aniversário a uma sobrinha ou a um sobrinho. Isto é, há várias coisas que vão acontecer e vão ser muito, muito entusiasmantes.
And everybody says -- I say -- it's an education project. Are we providing the software? The answer is: The system certainly has software, but no, we're not providing the education content. That is really done in the countries. But we are certainly constructionists. And we certainly believe in learning by doing and everything from Logo, which was started in 1968, to more modern things, like Scratch, if you've ever even heard of it, are very, very much part of it. And that's the rollout.
E toda a gente diz — eu mesmo digo — que é um projeto educativo. Vamos fornecer o "software"? A resposta é: O sistema já tem um "software", mas não, nós não vamos fornecer o conteúdo educativo. Isso tem de ser criado pelos países. Mas nós somos certamente construcionistas. E, com certeza, acreditamos em aprender fazendo. Tudo, desde a linguagem Logo, que foi criada em 1968, até às mais modernas, como o Scratch, caso alguém tenha ouvido falar dele, faz muita, muita parte disto. Isto é um lançamento.
Are we dreaming? Is this real? It actually is real. The only criticism, and people really don't want to criticize this, because it is a humanitarian effort, a nonprofit effort and to criticize it is a little bit stupid, actually.
Estamos a sonhar? Isto é real? Na verdade, é real. A única crítica, e as pessoas não querem criticar isto, porque é um esforço humanitário, um esforço sem fins lucrativos, e criticar tudo isto é um pouco estúpido, na verdade.
(Laughter)
(Risos)
But the one thing that people could criticize was, "Great idea, but these guys can't do it." And that could either mean these guys, professors and so on couldn't do it, or that it's not possible. Well, on December 12, a company called Quanta agreed to build it, and since they make about one-third of all the laptops on the planet today, that question disappeared. So it's not a matter of whether it's going to happen. It is going to happen. And if it comes out at 138 dollars, so what? If it comes out six months late, so what? That's a pretty soft landing.
Mas a única coisa que as pessoas conseguiram criticar foi esta: "É uma ideia ótima, mas estes tipos não são capazes de a realizar". Isto talvez signifique que estes tipos, professores, etc., não sabem como fazer, ou que isto é impossível. Pois, no dia 12 de dezembro, uma empresa chamada Quanta aceitou construí-lo e como ela produz um terço de todos os portáteis do planeta hoje, essa questão desapareceu. Então não interessa se vai acontecer. Acontecerá. E se custar 138 dólares, qual é o problema? E se sair seis meses depois, qual é o problema? Isto vai ser uma aterragem suave.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)