I've been at MIT for 44 years. I went to TED I. There's only one other person here, I think, who did that. All the other TEDs -- and I went to them all, under Ricky's regime -- I talked about what the Media Lab was doing, which today has almost 500 people in it.
Jestem w MIT 44 lata. Byłem na pierwszym TED. Oprócz mnie była tam chyba tylko 1 osoba z publiczności. Byłem na wszystkich innych TED-ach, pod patronatem Richarda, opowiadałem, czym zajmuje się Media Lab, które dziś zatrudnia 500 osób.
And if you read the press, last week it actually said I quit the Media Lab. I didn't quit the Media Lab, I stepped down as chairman -- which was a kind of ridiculous title, but someone else has taken it on -- and one of the things you can do as a professor is you stay on as a professor. And I will now do for the rest of my life the One Laptop Per Child, which I've sort of been doing for a year and a half, anyway. So I'm going to tell you about this, use my 18 minutes to tell you why we're doing it, how we're doing it and then what we're doing. And at some point I'll even pass around what the $100 laptop might be like.
W zeszłym tygodniu prasa podawała, że opuściłem Media Lab. Wcale nie, zrezygnowałem tylko z funkcji przewodniczącego... To taki idiotyczny tytuł, ale ktoś już go przejął, a jako profesor mogłem po prostu pozostać tam profesorem. a jako profesor mogłem po prostu pozostać tam profesorem. Przez resztę życia będę zajmował się projektem One Laptop Per Child, nad którym i tak pracuję już od półtora roku. Tak więc opowiem wam o nim, w ciągu 18 minut wytłumaczę, czemu to robię, jak to robimy i co właściwie robimy. A nawet pokażę wam prototyp naszego laptopa za 100 dolarów. A nawet pokażę wam prototyp naszego laptopa za 100 dolarów.
I was asked by Chris to talk about some of the big issues, and so I figured I'd start with the three that at least drove me to do this. And the first is pretty obvious. It's amazing when you meet a head of state, and you say, "What is your most precious natural resource?" They will not say "children" at first, and then when you say, "children," they will pretty quickly agree with you. And so that isn't very hard.
Chris poprosił, żebym opowiedział o wielkich ideach i problemach, więc postanowiłem zacząć od trzech, dzięki którym zająłem się projektem. Pierwsza kwestia jest oczywista. Zdumiewające, że kiedy spytasz głowę państwa: "Co jest najcenniejszym zasobem tego kraju?", na początku nie odpowie "to dzieci", ale kiedy ty tak powiesz, od razu się z tobą zgodzi. Więc to nie trudne.
(Laughter)
Zgodzicie się, że większość rozwiązań poważnych problemów
Everybody agrees that whatever the solutions are to the big problems, they include education, sometimes can be just education and can never be without some element of education. So that's certainly part of it.
zawsze w pewnym zakresie polega na edukacji. Nie istnieją bez elementu edukacji. Więc to z pewnością istotny element.
And the third is a little bit less obvious. And that is that we all in this room learned how to walk, how to talk, not by being taught how to talk, or taught how to walk, but by interacting with the world, by having certain results as a consequence of being able to ask for something, or being able to stand up and reach it. Whereas at about the age six, we were told to stop learning that way, and that all learning from then on would happen through teaching, whether it's people standing up, like I'm doing now, or a book, or something. But it was really through teaching. And one of the things in general that computers have provided to learning is that it now includes a kind of learning which is a little bit more like walking and talking, in the sense that a lot of it is driven by the learner himself or herself.
Trzecia kwestia jest mniej oczywista. Wszyscy tutaj nauczyliśmy się chodzić i mówić nie dzięki temu, że ktoś nas w tym wyszkolił, ale w drodze interakcji ze światem, osiągania rezultatów tym, że o coś poprosimy, ale w drodze interakcji ze światem, osiągania rezultatów tym, że o coś poprosimy, że stojąc, potrafimy czegoś dosięgnąć. Nam w wieku ok. 6 lat kazano przestać się tak uczyć i odtąd cała edukacja była przez nauczanie, czy to poprzez wykładowców, czy podręczniki itd. Zawsze chodziło o nauczanie. Komputery pomagają w uczeniu się między innymi dlatego, że oferują sposoby nauki bardziej przypominające naukę mowy czy chodzenia, czyli w dużej mierze oparte na samodzielnym działaniu osoby uczącej się.
So with those as the principles -- some of you may know Seymour Papert. This is back in 1982, when we were working in Senegal. Because some people think that the $100 laptop just happened a year ago, or two years ago, or we were struck by lightning -- this actually has gone back a long time, and in fact, back to the '60s. Here we're in the '80s. Steve Jobs had given us some laptops. We were in Senegal. It didn't scale but it at least was bringing computers to developing countries and learning pretty quickly that these kids, even though English wasn't their language, the Latin alphabet barely was their language, but they could just swim like fish. They could play these like pianos.
Kierując się tym... Niektórym z was znane jest nazwisko "Seymour Papert". W 1982 roku pracowałem z nim w Senegalu. Niektórzy sądzą, że projekt laptopa za 100 $ powstał rok temu, czy że dwa lata temu nagle nas olśniło. Początki pomysłu sięgają daleko, w istocie lat 60. Oto my w latach 80. Steve Jobs wyposażył nas w laptopy, byliśmy w Senegalu. To się nie rozrosło, ale chociaż dostarczyliśmy komputery krajom rozwijającym się, i szybko przekonaliśmy się, że choć te dzieciaki nie znały angielskiego i nie znały alfabetu łacińskiego, z komputerami czuły się, jak ryba w wodzie, natychmiast opanowały klawiatury.
A little bit more recently, I got involved personally. And these are two anecdotes -- one was in Cambodia, in a village that has no electricity, no water, no television, no telephone, but has broadband Internet now. And these kids, their first English word is "Google" and they only know Skype. They've never heard of telephony. They just use Skype. And they go home at night -- they've got a broadband connection in a hut that doesn't have electricity. The parents love it, because when they open up the laptops, it's the brightest light source in the house. And talk about where metaphors and reality mix -- this is the actual school.
Niedawno zaangażowałem się w to osobiście. Mam dwie anegdoty - jedną z Kambodży, o wiosce, gdzie nie było prądu, wody bieżącej, telewizji, telefonów, ale teraz jest szerokopasmowy internet. Dzieci z tej wioski zaczęły naukę angielskiego od słowa Google, nie słyszały o telefonach, znają tylko Skype'a. W domu mają szerokopasmowe łącze, w chatce, w której brak nawet prądu. Rodzice cieszą się, bo laptop pięknie oświetla im dom. Tak przenośnia przenika się z rzeczywistością. To zdjęcie szkoły.
In parallel with this, Seymour Papert got the governor of Maine to legislate one laptop per child in the year 2002. Now at the time, I think it's fair to say that 80 percent of the teachers were -- let me say, apprehensive. Really, they were actually against it. And they really preferred that the money would be used for higher salaries, more schools, whatever.
W międzyczasie Seymour Papert nakłonił gubernatora Maine, aby w roku 2002 oficjalnie wprowadził w stanie OLPC. Najpierw jakieś 80% procent nauczycieli było, powiedzmy... Zaniepokojonych. Tak naprawdę to byli przeciwni. Woleliby, żeby wykorzystać te fundusze na podwyżki pensji, budowę szkół itd.
And now, three and a half years later, guess what? They're reporting five things: drop of truancy to almost zero, attending parent-teacher meetings -- which nobody did and now almost everybody does -- drop in discipline problems, increase in student participation. Teachers are now saying it's kind of fun to teach. Kids are engaged -- they have laptops! -- and then the fifth, which interests me the most, is that the servers have to be turned off at certain times at night because the teachers are getting too much email from the kids asking them for help. So when you see that kind of thing -- this is not something that you have to test. The days of pilot projects are over, when people say, "We'd like to do three or four thousand in our country to see how it works." Screw you. Go to the back of the line and someone else will do it, and then when you figure out that this works, you can join as well. And this is what we're doing.
A teraz, trzy lata później? Zgłaszają pięć rezultatów. Prawie całkowita eliminacja wagarów, wzrost frekwencji na wywiadówkach, od prawie zera do prawie 100%, spadek problemów z zachowaniem, wzrost zaangażowania uczniów. Nauczyciele mówią, że fajnie się tak uczy, dzieci są zainteresowane. Mają laptopy. Najciekawszy jest dla mnie efekt piąty: w nocy czasami trzeba wyłączać przeciążone serwery bo nauczyciele zasypywani są emailami od uczniów proszących o pomoc. Widząc takie efekty, nie trzeba robić dodatkowych testów. Etap pilotażowy kończy się, jeśli ludzie mówią: "Poprosimy 3-4 tysiące, zobaczymy, jak to się sprawdzi w naszym kraju". Odwalcie się. Ustawcie się w kolejce, ktoś inny to przetestuje, a jeśli stwierdzicie, że to działa, będziecie mogli się przyłączyć. I tym właśnie się zajmujemy.
(Laughter) (Applause)
(Śmiech) (Brawa)
So, One Laptop Per Child was formed about a year and a half ago. It's a nonprofit association. It raised about 20 million dollars to do the engineering to just get this built, and then have it produced afterwards. Scale is truly important. And it's not important because you can buy components at a lower price, OK? It's because you can go to a manufacturer -- and I will leave the name out -- but we wanted a small display, doesn't have to have perfect color uniformity. It can even have a pixel or two missing. It doesn't have to be that bright. And this particular manufacturer said, "We're not interested in that. We're interested in the living room. We're interested in perfect color uniformity. We're interested in big displays, bright displays. You're not part of our strategic plan." And I said, "That's kind of too bad, because we need 100 million units a year."
Więc projekt "Laptop dla każdego dziecka" powstał ok 1,5 roku temu. To organizacja non-profit. Udało się zebrać 20 mln dolarów, potrzebne na zaprojektowanie i wyprodukowanie laptopów. Skala jest naprawdę ważna. Nie tylko dlatego, że przy większych ilościach spada cena komponentów. To dlatego, że wtedy można zwrócić się do producenta... Pominę nazwę tej firmy. Chcieliśmy niewielki ekran, nie musiał mieć idealnej jednolitości kolorów, mogło mu brakować piksela czy dwóch, nie musiał być bardzo jasny. Ale ten producent powiedział: Nas interesuje sprzęt do salonu. Interesuje nas idealna jednolitość kolorów. Interesują nas wielkie, jasne ekrany. Nie mieścicie się naszym planie strategicznym". A my na to: "Trochę szkoda, bo potrzebujemy 100 mln ekranów rocznie".
(Laughter)
A my na to: "Trochę szkoda, bo potrzebujemy 100 mln ekranów rocznie".
And they said, "Oh, well, maybe we could become part of your strategic plan." And that's why scale counts. And that's why we will not launch this without five to 10 million units in the first run. And the idea is to launch with enough scale that the scale itself helps bring the price down, and that's why I said seven to 10 million there. And we're doing it without a sales-and-marketing team. I mean, you're looking at the sales-and-marketing team. We will do it by going to seven large countries and getting them to agree and launch it, and then the others can follow. We have partners. It's not hard to guess Google would be one. The others are all playing to pending. And this has been in the press a great deal. It's the so-called Green Machine that we introduced with Kofi Annan in November at the World Summit that was held in Tunisia.
A oni: "Czy możemy stać się częścią waszej strategii produkcyjnej?" Dlatego liczy się skala. I dlatego projekt nie ruszy, póki nie będziemy mieć 5-10 mln laptopów. Koncepcja jest taka, że sama początkowa skala projektu ma obniżyć koszt komputera, i dlatego powiedziałem, że potrzebujemy 7-10 milionów. I robimy to bez pomocy działu sprzedaży i marketingu. To znaczy, ten dział właśnie do was przemawia. Zaczniemy od nakłonienia siedmiu wielkich krajów do wdrożenia projektu, a inne państwa będą mogły pójść w ich ślady. Mamy partnerów - łatwo zgadnąć, że jednym z nich jest Google, inni wciąż ostatecznie się nie zadeklarowali. Projekt szeroko omawia prasa. To jest tzw. "zielona maszyna", którą zaprezentowałem z Kofim Annanem w październiku na Światowym Szczycie w Tunezji. Kiedy ludzie stykają się z tym, mówią: "Aha! To jest projekt laptopa".
Now once people start looking at this, they say, "Ah, this is a laptop project." Well, no, it's not a laptop project. It's an education project. And the fun part -- and I'm quite focused on it -- I tell people I used to be a light bulb, but now I'm a laser -- I'm just going to get that thing built, and it turns out it's not so hard. Because laptop economics are the following: I say 50 percent here -- it's more like 60, 60 percent of the cost of your laptop is sales, marketing, distribution and profit. Now we have none of those, OK? None of those figure into our cost, because first of all, we sell it at cost, and the governments distribute it. It gets distributed to the school system like a textbook. So that piece disappears. Then you have display and everything else. Now the display on your laptop costs, in rough numbers, 10 dollars a diagonal inch. That can drop to eight; it can drop to seven but it's not going to drop to two, or to one and a half, unless we do some pretty clever things. It's the rest -- that little brown box -- that is pretty fascinating, because the rest of your laptop is devoted to itself. It's a little bit like an obese person having to use most of their energy to move their obesity.
Ale tu chodzi nie o laptopy, tylko o edukację. Skupiam się nad tym projektem tak, że mówię, że byłem żarówką, ale teraz jestem laserem. Zbuduję tego laptopa, nie ma mocnych. A okazuje się, że to nie takie trudne. Bo ekonomia laptopów jest taka: tam jest 50%, ale w rzeczywistości to raczej 60 procent, 60% ceny laptopa to koszty sprzedaży, marketingu, dystrybucji, oraz marża. A my tego nie mamy. Niczego takiego nie dodajemy do ceny. Bo sprzedajemy laptopy po kosztach, a dystrybucją zajmuje się rząd. Laptopy trafiają do szkół, jak podręczniki. Więc kiedy ten aspekt znika, zostaje ekran i reszta sprzętu. Ekran laptopa kosztuje w przybliżeniu 10 dolarów za 1 cal przekątnej. To może spaść do 8-7 dolarów, ale nie spadnie do dwóch, do półtora, chyba że wprowadzimy jakieś sprytne rozwiązania. Fascynująca jest reszta, ta część brązowa, bo ta reszta potrzebna jest głównie samej sobie. To jak u osób otyłych, które muszą zużywać większość energii, by po prostu przemieszczać swój ciężar.
(Laughter)
And we have a situation today which is incredible. I've been using laptops since their inception. And my laptop runs slower, less reliably and less pleasantly than it ever has before. And this year is worse.
Obecnie panuje przedziwna sytuacja. Słuchajcie, używam laptopów, odkąd pojawiły się na rynku. A mój nowy laptop działa wolniej, częściej się psuje i jest trudniejszy w obsłudze. A w tym roku jest jeszcze gorzej. Kiedy o tym mówię, ludzie klaszczą, czasami jest owacja na stojąco.
(Applause)
People clap, sometimes you even get standing ovations, and I say, "What the hell's wrong with you? Why are we all sitting there?" And somebody -- to remain nameless -- called our laptop a "gadget" recently. And I said, "God, our laptop's going to go like a bat out of hell. When you open it up, it's going to go 'bing.'" It'll be on. It'll be just like it was in 1985, when you bought an Apple Macintosh 512. It worked really well. And we've been going steadily downhill.
A ja odpowiadam: "Zwariowaliście? Dlaczego nic z tym nie zrobicie?" Ktoś, kogo nazwiska nie podam, ostatnio nazwał nasz laptop gadżetem. A ja odpowiedziałem, Boże, ten laptop będzie szybki jak błyskawica! Otworzysz go, zrobi "bing" i tyle, już będzie uruchomiony. Będzie jak w roku 1985, kiedy pojawił się Apple Macintosh 512. Działał świetnie. Od tego czasu było coraz gorzej. Ludzie często pytają się mnie o specyfikacje techniczne.
Now, people ask all the time what it is. That's what it is. The two pieces that are probably notable: it'll be a mesh network, so when the kids open up their laptops, they all become a network, and then just need one or two points of backhaul. You can serve a couple of thousand kids with two megabits. So you really can bring into a village, and then the villages can connect themselves, and you really can do it quite well.
Oto one. Najbardziej godne uwagi są dwa elementy: sieć kratowa, czyli laptopy dzieciaków łączą się w sieć "każdy z każdym", potrzeba tylko 1-2 punktów backhaul. Łącze 2 megabity wystarcza dla 2 tysięcy dzieci. Można tak obsłużyć całą wioskę, a wioski mogą łączyć się ze sobą Można tak obsłużyć całą wioskę, a wioski mogą łączyć się ze sobą i naprawdę można to świetnie rozwiązać.
The dual mode display -- the idea is to have a display that both works outdoors -- isn't it fun using your cell phone outdoors in the sunlight? Well, you can't see it. And one of the reasons you can't see it is because it's backlighting most of the time, most cell phones. Now, what we're doing is, we're doing one that will be both frontlit and backlit. And whether you manually switch it or you do it in the software is to be seen. But when it's backlit, it's color. And when it's frontlit, it's black and white at three times the resolution.
Dwa tryby wyświetlania - chodzi o to, żeby ekran działał też na dworze. Wiecie, jak "świetnie" korzysta się z komórki w słońcu. Nic nie widać. Jest tak między innymi dlatego, że ekran jest zwykle podświetlany od tyłu, w większości komórek. My natomiast wprowadziliśmy ekran oświetlany i z tyłu, i z przodu. Jeszcze nie wiemy, czy będzie się to przełączać ręcznie, czy programowo. Ale przy oświetleniu tylnym obraz jest kolorowy, a przy przednim czarno-biały, z trzykrotnie wyższą rozdzielczością. Czy to jest dopięte na ostatni guzik? Nie.
Is it all worked out? No. That's why a lot of our people are more or less living in Taiwan right now. And in about 30 days, we'll know for sure whether this works. Probably the most important piece there is that the kids really can do the maintenance. And this is again something that people don't believe, but I really think it's quite true. That's the machine we showed in Tunis. This is more the direction that we're going to go. And it's something that we didn't think was possible. Now, I'm going to pass this around. This isn't a design, OK? So this is just a mechanical engineering sort of embodiment of it for you to play with. And it's clearly just a model. The working one is at MIT. I'm going to pass it to this handsome gentleman. At least you can decide whether it goes left or --
Dlatego właśnie wielu naszych ludzi praktycznie mieszka na Tajwanie. Czy to się sprawdzi, dowiemy się za jakiś miesiąc. Prawdopodobnie najważniejsze jest to, że same dzieci będą mogły zająć się konserwacją. W to też wielu nie chce uwierzyć, ale ja uważam, że tak będzie. Tę maszynę zademonstrowaliśmy w Tunisie, w tym kierunku chcemy pójść. Na początku sądziliśmy, że to niemożliwe. Możecie sobie pooglądać. To nie gotowy sprzęt, rozumiecie? To taka makieta mechaniczna, którą możecie się pobawić. To po prostu model. Działający model jest w MIT. Podam go temu przystojnemu panu. Potem możesz zdecydować, czy posłać go w lewo, czy...
Chris Anderson: Before you do it, for the people down in simulcast --
Aha, transmisja. Przepraszam, zapomniałem. Gdzie jest kamera...
Nicholas Negroponte: Sorry! I forgot. CA: Just show it off a bit.
Racja! Dziękuję, Chris.
So wherever the camera is -- OK, good point. Thank you, Chris.
To ma być nie tylko laptop.
The idea was that it would be not only a laptop, but that it could transform into an electronic book. So it's sort of an electronic book. This is where when you go outside, it's in black and white. The games buttons are missing, but it'll also be a games machine, book machine. Set it up this way, and it's a television set. Etc., etc. -- is that enough for simulcast? OK, sorry. I'll let Jim decide which way to send it afterwards. OK. Seven countries.
Może przeistoczyć się w elektroniczną książkę. Teraz to czarno-biała e-książka. Można ją czytać na dworze. Na modelu nie ma przycisków do gier, ale będzie to także maszyna do gier. W ten sposób służy za telewizor. I tak dalej. Tyle wystarczy dla kamery? Dobra, przepraszam. Jim zadecyduje, w którą stronę go posłać. Siedem państw. (Śmiech)
(Laughter)
Przy Massachusetts jest dopisek "może", bo muszą zrobić przetarg.
I say "maybe" for Massachusetts, because they actually have to do a bid. By law you've got to bid, and so on and so forth. So I can't quite name them. In the other cases, they don't have to do bids. They can decide -- it's the federal government in each case. It's kind of agonizing, because a lot of people say, "Let's do it at the state level," because states are more nimble than the feds, just because of size. And yet we count. We're really dealing with the federal government. We're really dealing with ministries of education. And if you look at governments around the world, ministries of education tend to be the most conservative, and also the ones that have huge payrolls. Everybody thinks they know about education, a lot of culture is built into it as well. It's really hard. And so it's certainly the hard road. If you look at the countries, they're pretty geoculturally distributed.
Prawo wymaga przetargu itd., dlatego napisałem "może". Dlatego napisałem "może". W pozostałych przypadkach nie ma przetargu, sami decydują. To leży w gestii rządu. To męczące i wielu powtarza: "Zróbmy to na poziomie regionu". W regionie przebiega to szybciej, ze względu na sam rozmiar. Ale my współpracujemy z rządami, Ale my współpracujemy z rządami, z Ministerstwami Edukacji. Na całym świecie Ministerstwa Edukacji są często najbardziej konserwatywne, a także mają najwięcej pracowników. Jest wielu "ekspertów" od edukacji, dużą rolę gra tu też kultura. Ta droga rzeczywiście jest trudna. Państwa na liście są zróżnicowane geograficznie i kulturowo.
Have they all agreed? No, not completely. Probably Thailand, Brazil and Nigeria are the three that are the most active and most agreed. We're purposely not signing anything with anybody until we actually have the working ones. And since I visit each one of those countries within at least every three months, I'm just going around the world every three weeks. Here's sort of the schedule and I put at the bottom we might give some away free in two years at this meeting. Everybody says it's a $100 laptop -- you can't do it. Well, guess what, we're not. We're coming in probably at 135, to start, then drift down. And that's very important, because so many things hit the market at a price and then drift up. It's kind of the loss leader, and then as soon as it looks interesting, it can't be afforded, or it can't be scaled out. So we're targeting 50 dollars in 2010.
Nie wszystkie jeszcze się zdecydowały. Najbardziej zaangażowane są Tajlandia, Brazylia i Nigeria. Najbardziej zaangażowane są Tajlandia, Brazylia i Nigeria. Specjalnie z nikim nic nie podpisujemy, póki nie będzie działających laptopów. A ponieważ co 3 miesiące odwiedzam każde państwo, co trzy tygodnie podróżuję dookoła świata. Tu przybliżony plan działania, może za dwa lata na TED rozdamy trochę darmowych laptopów. Wszyscy mówią: "Laptop za 100 dolarów? To się nie uda". Wiecie co? Nie udało się. Na początek wyjdzie pewnie 135, potem cena spadnie. A to bardzo istotne, bo tyle rzeczy drożeje po wejściu na rynek. Cena jest zaniżona, żeby przyciągnąć klientów, a kiedy to się stanie, produkt za bardzo drożeje, albo zatrzymuje się w rozwoju. Naszym celem jest cena 50 dolarów w roku 2010. Szary rynek to poważny problem.
The gray market's a big issue. And one of the ways -- just one -- but one of the ways to help in the case of the gray market is to make something that is so utterly unique -- It's a little bit like the fact that automobiles -- thousands of automobiles are stolen every day in the United States. Not one single post-office truck is stolen.
Jednym ze sposobów na jego ominięcie jest wykonanie bardzo oryginalnego produktu. Podobnie jest w przypadku samochodów: w USA codziennie kradnie się tysiące samochodów. Ale ciężarówek pocztowych nie kradną nigdy. Dlaczego?
(Laughter)
And why? Because there's no market for post-office trucks. It looks like a post-office truck. You can spray paint it. You can do anything you want. I just learned recently: in South Africa, no white Volvos are stolen. Period. None. Zero. So we want to make it very much like a white Volvo.
Bo nie ma na nie rynku zbytu. Wyglądają jak ciężarówki pocztowe. Możesz je pomalować, zrobić co chcesz. Niedawno dowiedziałem się, że w RPA nie kradnie się białych Volvo. W ogóle ich nie kradną. Dlatego chcemy, żeby ten laptop był jak białe Volvo.
Each government has a task force. This perhaps is less interesting, but we're trying to get the governments to all work together and it's not easy. The economics of this is to start with the federal governments and then later, to subsequently go to other -- whether it's child-to-child funding, so a child in this country buys one for a child in the developing world, maybe of the same gender, maybe of the same age. An uncle gives a niece or a nephew that as a birthday present. I mean, there are all sorts of things that will happen, and they'll be very, very exciting.
Każdy rząd wyznaczył grupę roboczą. Chcemy, by rządy współpracowały, i to nie jest łatwe. Od strony finansowej, chcemy zacząć od poziomu rządu, a potem przejść na inne poziomy, na przykład finansowanie "dzieci-dzieciom", dziecko kupuje laptop dziecku z kraju rozwijającego się, może dziecku tej samej płci, w tym samym wieku. Albo dziecko na urodziny dostaje laptop dla siebie i rówieśnika. Wprowadzimy takie różne fajne rozwiązania, naprawdę ciekawe.
And everybody says -- I say -- it's an education project. Are we providing the software? The answer is: The system certainly has software, but no, we're not providing the education content. That is really done in the countries. But we are certainly constructionists. And we certainly believe in learning by doing and everything from Logo, which was started in 1968, to more modern things, like Scratch, if you've ever even heard of it, are very, very much part of it. And that's the rollout.
Wszyscy mówią "To projekt edukacyjny, czy dacie dzieciom oprogramowanie?" Wszyscy mówią "To projekt edukacyjny, czy dacie dzieciom oprogramowanie?" Odpowiadam: system będzie zawierał jakieś oprogramowanie, ale my nie dostarczamy treści edukacyjnych. To dzieje się na poziomie kraju. Ale my wyznajemy konstrukcjonizm. Wierzymy w uczenie się poprzez działanie, a wszystko, począwszy od powstałego w 1968 roku Logo, po nowsze wynalazki, jak Scratch, o którym mogliście nie słyszeć, działają właśnie na tej zasadzie. Oto nasz projekt.
Are we dreaming? Is this real? It actually is real. The only criticism, and people really don't want to criticize this, because it is a humanitarian effort, a nonprofit effort and to criticize it is a little bit stupid, actually.
Czy to tylko marzenia, czy rzeczywistość?... To rzeczywistość. Jedyny zarzut... A ludzie powstrzymują się od krytyki, bo to przedsięwzięcie humanitarne, non-profit i jego krytykowanie jest trochę... Głupie. (Śmiech)
(Laughter)
Ale ludzie zarzucają projektowi jedno:
But the one thing that people could criticize was, "Great idea, but these guys can't do it." And that could either mean these guys, professors and so on couldn't do it, or that it's not possible. Well, on December 12, a company called Quanta agreed to build it, and since they make about one-third of all the laptops on the planet today, that question disappeared. So it's not a matter of whether it's going to happen. It is going to happen. And if it comes out at 138 dollars, so what? If it comes out six months late, so what? That's a pretty soft landing.
"Świetny pomysł, ale im się nie uda". Czyli "ci konkretni profesorowie itd. nie są w stanie tego dokonać", albo "to w ogóle niemożliwe". Cóż, 12 grudnia firma Quanta zgodziła się produkować laptop, a jako że Quanta to producent jednej trzeciej laptopów na tej planecie, już nie słyszymy tego zarzutu. Więc to już nie kwestia "może tak, może nie". Projekt zostanie uruchomiony. A jeśli zaczniemy od ceny 138 dolarów, co z tego? Jeśli będzie półroczne opóźnienie, co z tego? To całkiem niezły wynik. Dziękuję.
Thank you.
(Brawa)
(Applause)