I've been at MIT for 44 years. I went to TED I. There's only one other person here, I think, who did that. All the other TEDs -- and I went to them all, under Ricky's regime -- I talked about what the Media Lab was doing, which today has almost 500 people in it.
私は44年MITにいて、TEDの第1回にも参加しました ここにいる中では私以外に1人だけです リッキー主催の頃に参加したTEDでは全て メディアラボの活動をお話しました 現在は約500人が働いています
And if you read the press, last week it actually said I quit the Media Lab. I didn't quit the Media Lab, I stepped down as chairman -- which was a kind of ridiculous title, but someone else has taken it on -- and one of the things you can do as a professor is you stay on as a professor. And I will now do for the rest of my life the One Laptop Per Child, which I've sort of been doing for a year and a half, anyway. So I'm going to tell you about this, use my 18 minutes to tell you why we're doing it, how we're doing it and then what we're doing. And at some point I'll even pass around what the $100 laptop might be like.
先週、私がメディアラボを辞めたと報道されましたが 辞めたのではなく、代表を降りただけです とんでもない肩書きですが別の人が引き受けました 教授としてできる選択には 教授にとどまる選択もあるのです 私は残りの人生を「子供に1人1台ラップトップ」活動に費やすことにしました これまで1年半ぐらい活動してきました 今から18分間、 私は、なぜ、どのように、 何をしているのか、お話しましょう 途中で100ドルラップトップを回覧して どのようなものか見ていただきます
I was asked by Chris to talk about some of the big issues, and so I figured I'd start with the three that at least drove me to do this. And the first is pretty obvious. It's amazing when you meet a head of state, and you say, "What is your most precious natural resource?" They will not say "children" at first, and then when you say, "children," they will pretty quickly agree with you. And so that isn't very hard.
クリスから、重要な話題を取り上げるように頼まれたので これを始めた3つの理由からお話しましょう 第1はすごくわかりやすいです 驚くと思いますよ。国家元首に会って 「あなたの国で一番貴重な天然資源は?」と聞くと 最初は子供だとは答えませんが こちらが子供は?と言えば、すぐに賛成してくれます 簡単でしょう(笑)
(Laughter)
第2は誰もが納得することです。重要な問題の解決には、なにかしら
Everybody agrees that whatever the solutions are to the big problems, they include education, sometimes can be just education and can never be without some element of education. So that's certainly part of it.
教育が関係し、教育こそが解決であることもあります 教育という要素なしに解決することはありません まさしく解決方法の一部なのです
And the third is a little bit less obvious. And that is that we all in this room learned how to walk, how to talk, not by being taught how to talk, or taught how to walk, but by interacting with the world, by having certain results as a consequence of being able to ask for something, or being able to stand up and reach it. Whereas at about the age six, we were told to stop learning that way, and that all learning from then on would happen through teaching, whether it's people standing up, like I'm doing now, or a book, or something. But it was really through teaching. And one of the things in general that computers have provided to learning is that it now includes a kind of learning which is a little bit more like walking and talking, in the sense that a lot of it is driven by the learner himself or herself.
第3は少しややこしいです ここにいる皆さんが、歩き方や話し方を学習したのは 歩き方を教わり、話し方を教わったからではありません 世の中と関わって学習したのです 何かを求めて結果を得ることで、あるいは 立ちあがって手が届いて学習したのです でも6才ぐらいで、このような学習法はやめさせられて それ以後は教えられて学習するようになります 今の私のような人の行動や、本などからでも構いませんが 「教えられる」のです 一般的に言ってコンピューターが学習にもたらしたことは 学習者が自力で行動するという意味において 歩くことや話すことに似た ある種の学習行動なのです
So with those as the principles -- some of you may know Seymour Papert. This is back in 1982, when we were working in Senegal. Because some people think that the $100 laptop just happened a year ago, or two years ago, or we were struck by lightning -- this actually has gone back a long time, and in fact, back to the '60s. Here we're in the '80s. Steve Jobs had given us some laptops. We were in Senegal. It didn't scale but it at least was bringing computers to developing countries and learning pretty quickly that these kids, even though English wasn't their language, the Latin alphabet barely was their language, but they could just swim like fish. They could play these like pianos.
以上のような理念をもっています シーモアパパートをご存知の方がいるかも知れませんが 私たちがセネガルで働いていた1982年頃の話をします 100ドルラップトップは1~2年前に始めた事だとか 突然の思いつきという人もいるからです 実際にはずっと以前の1960年代にさかのぼります こちらは、1980年代の様子です セネガルにいた私たちに、スティーブジョブズが ラップトップを送ってくれました。大量ではないものの、途上国にコンピューターを届ける活動ではありました すぐに分かったのですが 子供たちは、英語が使えなくても ラテン語のアルファベットすら使えなくても 水を得た魚のように、 ピアノを弾くように操作したのです
A little bit more recently, I got involved personally. And these are two anecdotes -- one was in Cambodia, in a village that has no electricity, no water, no television, no telephone, but has broadband Internet now. And these kids, their first English word is "Google" and they only know Skype. They've never heard of telephony. They just use Skype. And they go home at night -- they've got a broadband connection in a hut that doesn't have electricity. The parents love it, because when they open up the laptops, it's the brightest light source in the house. And talk about where metaphors and reality mix -- this is the actual school.
少し最近のことですが、私も個人的に関わった 2つの逸話があります、1つはカンボジアでのことです その村には電気も、水も、テレビも、電話もありませんが ブロードバンドのインターネット回線はあるのです そこの子供たちが最初に覚えた英語はGoogleです Skypeだけは知っていますが、電話のことは全く知りません Skypeだけ使っているのです 夜中に家に帰ると、ブロードバンドで接続できます 電気はまだ来ていないところです 両親はラップトップが大好きです 家で一番明るい照明だからです 比喩と事実が混ざったような話ですね こちらは実際の学校です
In parallel with this, Seymour Papert got the governor of Maine to legislate one laptop per child in the year 2002. Now at the time, I think it's fair to say that 80 percent of the teachers were -- let me say, apprehensive. Really, they were actually against it. And they really preferred that the money would be used for higher salaries, more schools, whatever.
同時期に、シーモアパパートはメイン州知事に働きかけて 2002年に「子供に1人1台ラップトップ」計画を法制化させました その時点では、正直に言って、80%の教員が 懸念を示し 実際に反対したのです 教員はラップトップよりも 昇給したり学校が増えたりするほうがよかったのです
And now, three and a half years later, guess what? They're reporting five things: drop of truancy to almost zero, attending parent-teacher meetings -- which nobody did and now almost everybody does -- drop in discipline problems, increase in student participation. Teachers are now saying it's kind of fun to teach. Kids are engaged -- they have laptops! -- and then the fifth, which interests me the most, is that the servers have to be turned off at certain times at night because the teachers are getting too much email from the kids asking them for help. So when you see that kind of thing -- this is not something that you have to test. The days of pilot projects are over, when people say, "We'd like to do three or four thousand in our country to see how it works." Screw you. Go to the back of the line and someone else will do it, and then when you figure out that this works, you can join as well. And this is what we're doing.
さて、3年半が過ぎ、どうなったでしょう 5つの報告があります 第1に引きこもりがほぼなくなり、第2に今まで誰もしなかったような保護者と教師との会議を、今では 全員がするようになり 第3に非行問題が減り、第4に子供達の活動が増えました 教員は授業が楽しいと言います 子供達が熱心なのです。ラップトップがあるからです 第5に、私が一番面白いと思ったのは、 夜になればサーバーの電源を切ることです。そうしないと 子供達がメールを送って 教員に質問しすぎるからです こういったことから分かるように、もう試行は不要です 「私たちの国で3~4000を試したい」という人には 試行プロジェクトの段階は終わったと言います コラッ。列に並んで、ほかの国の状況を見なさい 上手くいくとわかる頃に、順番が回ってきますよ。とね これが私のしていることです
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
So, One Laptop Per Child was formed about a year and a half ago. It's a nonprofit association. It raised about 20 million dollars to do the engineering to just get this built, and then have it produced afterwards. Scale is truly important. And it's not important because you can buy components at a lower price, OK? It's because you can go to a manufacturer -- and I will leave the name out -- but we wanted a small display, doesn't have to have perfect color uniformity. It can even have a pixel or two missing. It doesn't have to be that bright. And this particular manufacturer said, "We're not interested in that. We're interested in the living room. We're interested in perfect color uniformity. We're interested in big displays, bright displays. You're not part of our strategic plan." And I said, "That's kind of too bad, because we need 100 million units a year."
「子供に1人1台ラップトップ」計画は約1年半前に始まり 非営利団体として、2000万ドルの予算を、立ち上げと 後々の製造のための経費として調達しました 規模はまさしく重要なことです 部品を安く買えるからではありません メーカーに行くとしましょう 名前は出しませんが 小さいディスプレーを探しています。私としては、色再現性は不完全で構いませんし 1個2個のドット欠けは構いませんし、それほど明るくなくてもいいのです でも、このメーカーの人はこう言うのです 「興味ありませんね。家庭向けに 完全な色再現性があって 大きく明るい画面を目指していますので あなた方の要求は、我が社の戦略外です」 でも私が「うーん、困ったなぁ
(Laughter)
年1億台必要なのに」と言ったら(笑)
And they said, "Oh, well, maybe we could become part of your strategic plan." And that's why scale counts. And that's why we will not launch this without five to 10 million units in the first run. And the idea is to launch with enough scale that the scale itself helps bring the price down, and that's why I said seven to 10 million there. And we're doing it without a sales-and-marketing team. I mean, you're looking at the sales-and-marketing team. We will do it by going to seven large countries and getting them to agree and launch it, and then the others can follow. We have partners. It's not hard to guess Google would be one. The others are all playing to pending. And this has been in the press a great deal. It's the so-called Green Machine that we introduced with Kofi Annan in November at the World Summit that was held in Tunisia.
彼らは「それなら御社の戦略にご協力できるかもしれません」と言うのです だから規模が重要なのです だから最初に500万から1000万台は必要なのです 規模そのものが価格を下げる助けになるような 十分な規模で始めるというのがこの考えです だから700万から1000万だと言ったのです 私たちにはセールスやマーケティングチームはいませんが 皆さんは目にすることになります それには、まず7つの大国に、賛同と参入を促します そうすれば、ほかの国も続くのです 協力企業もあり、もちろんGoogleも入っています その他の企業は考慮中です これは報道で大きく取り上げられています これはグリーンマシーンといわれ、コフィアナンと一緒に 11月のチュニジアでの世界サミットで紹介したものです これに注目した人は、これをラップトップ計画と呼びます
Now once people start looking at this, they say, "Ah, this is a laptop project." Well, no, it's not a laptop project. It's an education project. And the fun part -- and I'm quite focused on it -- I tell people I used to be a light bulb, but now I'm a laser -- I'm just going to get that thing built, and it turns out it's not so hard. Because laptop economics are the following: I say 50 percent here -- it's more like 60, 60 percent of the cost of your laptop is sales, marketing, distribution and profit. Now we have none of those, OK? None of those figure into our cost, because first of all, we sell it at cost, and the governments distribute it. It gets distributed to the school system like a textbook. So that piece disappears. Then you have display and everything else. Now the display on your laptop costs, in rough numbers, 10 dollars a diagonal inch. That can drop to eight; it can drop to seven but it's not going to drop to two, or to one and a half, unless we do some pretty clever things. It's the rest -- that little brown box -- that is pretty fascinating, because the rest of your laptop is devoted to itself. It's a little bit like an obese person having to use most of their energy to move their obesity.
でも、ラップトップ計画というより教育計画なのです 面白くて、特に強調したいことがあります 以前私は電球だったが今やレーザーだと言ったりします まさに今立ち上げようとしているところですが さほど困難でないと分かってきました というのも、ラップトップ価格の 50%いやむしろ60%近くを セールス、マーケティング、拡販、利益が占めています 私たちには不要ですよね? そのようなコストは必要ありません まず第1に私たちが原価で販売し、政府が配布します 学校で教科書のように配布されるのです 余計なコストが無いから、ディスプレーも何も皆手に入るのです ラップトップのディスプレーのコストは、ざっと 対角線インチ当たり10ドルです 8~7ドルまでは下がるでしょう しかし、もっと賢い発明が無い限り 2ドルや1ドル半にはならないでしょう 残りはグラフの茶色の部分です。おかしな話です 残りはラップトップ自体を動かすOSに使われるのです まるで太った人が、その体を動かすために エネルギーを一番使うことに似ていますね(笑)
(Laughter)
And we have a situation today which is incredible. I've been using laptops since their inception. And my laptop runs slower, less reliably and less pleasantly than it ever has before. And this year is worse.
現在は、信じられない状況です 私はラップトップができた頃からずっと使ってきました 私のラップトップは以前に比べ、遅くなり、安定せず、楽しくなくなりました 今年は最悪です 皆さん拍手や大喝采をしてくれますが、私は言います
(Applause)
People clap, sometimes you even get standing ovations, and I say, "What the hell's wrong with you? Why are we all sitting there?" And somebody -- to remain nameless -- called our laptop a "gadget" recently. And I said, "God, our laptop's going to go like a bat out of hell. When you open it up, it's going to go 'bing.'" It'll be on. It'll be just like it was in 1985, when you bought an Apple Macintosh 512. It worked really well. And we've been going steadily downhill.
「どうしたんだ。なぜ何もしない?」 先日ある人がこのラップトップをおもちゃだと言いました でも私は、これは超高速だよと言い返しました 開けると、ビーンと起動音がして、電源が入って、使える まさしく1985年と同じです。皆さんがアップル社のMac512Kを買ったときです(笑) ちゃんと動いていたものが 確実に悪化しているのです これは何だといつも聞かれますが
Now, people ask all the time what it is. That's what it is. The two pieces that are probably notable: it'll be a mesh network, so when the kids open up their laptops, they all become a network, and then just need one or two points of backhaul. You can serve a couple of thousand kids with two megabits. So you really can bring into a village, and then the villages can connect themselves, and you really can do it quite well.
これが答えです 注目すべき点は2つ。1つはメッシュネットワークです。子供たちがラップトップを広げると それ自体がネットワークの一部になります 外部ネットワークにつながるところが1~2ヶ所必要です 2~3千人の子供であっても2Mbpsで済みますので 村への導入が可能で 村と村との接続もできます 実際に上手くいきます
The dual mode display -- the idea is to have a display that both works outdoors -- isn't it fun using your cell phone outdoors in the sunlight? Well, you can't see it. And one of the reasons you can't see it is because it's backlighting most of the time, most cell phones. Now, what we're doing is, we're doing one that will be both frontlit and backlit. And whether you manually switch it or you do it in the software is to be seen. But when it's backlit, it's color. And when it's frontlit, it's black and white at three times the resolution.
デュアルモード画面で、屋外でも使えるようになります 携帯電話を屋外で日光の下で使うのは楽しいでしょう? でも、画面が見えません 理由の1つは、大方の携帯電話がほぼずっとバックライトを点灯させているから です 私たちは前後どちらから照明を受けても良いようにします 手動で変えるかソフトウェアで変えるかは、未定です バックライトを使うならカラーになります 前から照明を受けるときは白黒で3倍の解像度となります ちゃんと動いたと思いますか?だめです
Is it all worked out? No. That's why a lot of our people are more or less living in Taiwan right now. And in about 30 days, we'll know for sure whether this works. Probably the most important piece there is that the kids really can do the maintenance. And this is again something that people don't believe, but I really think it's quite true. That's the machine we showed in Tunis. This is more the direction that we're going to go. And it's something that we didn't think was possible. Now, I'm going to pass this around. This isn't a design, OK? So this is just a mechanical engineering sort of embodiment of it for you to play with. And it's clearly just a model. The working one is at MIT. I'm going to pass it to this handsome gentleman. At least you can decide whether it goes left or --
だから関係者が今、事実上台湾に住み込んでいます 30日ぐらいで、動くかどうかはっきりするはずです ここで一番重要なのは 子供たちでメンテナンスできることです これもまた、誰も信じないことですが 間違いありません これはチュニジアのチュニスでお見せした機械です 私たちが考えている以上の物で 以前はできないと思っていたものです 皆さんにお回しします 見るだけのものではありません 手に取って機械的な動きを確認できるものです あくまで模型で 動作する実機はMITにあります こちらのハンサムな紳士にお渡しします 左右どちらに手渡すかは決めていいですよ。えっ
Chris Anderson: Before you do it, for the people down in simulcast --
場外放送?すいません忘れてました、カメラがあるんだね
Nicholas Negroponte: Sorry! I forgot. CA: Just show it off a bit.
指摘ありがとう、クリス
So wherever the camera is -- OK, good point. Thank you, Chris.
これは単なるラップトップではありません
The idea was that it would be not only a laptop, but that it could transform into an electronic book. So it's sort of an electronic book. This is where when you go outside, it's in black and white. The games buttons are missing, but it'll also be a games machine, book machine. Set it up this way, and it's a television set. Etc., etc. -- is that enough for simulcast? OK, sorry. I'll let Jim decide which way to send it afterwards. OK. Seven countries.
こうやって変形することで 電子書籍のようにもなります 外へ出たら白黒表示になります ゲームボタンはありませんがゲーム機にも本にもなります こうすればテレビになります 他にもいろいろです。場外放送をご覧の方にもわかっていただけますか 誰に回すかはジムに決めてもらいましょう (笑)この7ヶ国を見てください
(Laughter)
入札が必要なのでマサチューセッツ州は「たぶん」です
I say "maybe" for Massachusetts, because they actually have to do a bid. By law you've got to bid, and so on and so forth. So I can't quite name them. In the other cases, they don't have to do bids. They can decide -- it's the federal government in each case. It's kind of agonizing, because a lot of people say, "Let's do it at the state level," because states are more nimble than the feds, just because of size. And yet we count. We're really dealing with the federal government. We're really dealing with ministries of education. And if you look at governments around the world, ministries of education tend to be the most conservative, and also the ones that have huge payrolls. Everybody thinks they know about education, a lot of culture is built into it as well. It's really hard. And so it's certainly the hard road. If you look at the countries, they're pretty geoculturally distributed.
法律で、入札とかいろいろ必要なのです だから、明言はできません その他は入札がないので決定です どれも連邦政府が相手ですが 悩ましいことに、皆さんは 「州単位でやろう」というのです 国より州の方が迅速だからです。 でも規模を重視していますから 実際に、連邦政府と交渉したり 教育省と交渉したりしています 世界中の政府を見ますと たいてい、教育省が一番保守的で 職員を大量に抱えています 教育を分かっているのが彼らだと思われてますし 多くの文化もそこに組み込まれています 本当に困難なことです。実に険しい道です 国ごとに地域文化は、さまざまです
Have they all agreed? No, not completely. Probably Thailand, Brazil and Nigeria are the three that are the most active and most agreed. We're purposely not signing anything with anybody until we actually have the working ones. And since I visit each one of those countries within at least every three months, I'm just going around the world every three weeks. Here's sort of the schedule and I put at the bottom we might give some away free in two years at this meeting. Everybody says it's a $100 laptop -- you can't do it. Well, guess what, we're not. We're coming in probably at 135, to start, then drift down. And that's very important, because so many things hit the market at a price and then drift up. It's kind of the loss leader, and then as soon as it looks interesting, it can't be afforded, or it can't be scaled out. So we're targeting 50 dollars in 2010.
皆が合意しているか?ノーです 間違いなくタイ、ブラジル、ナイジェリアが一番積極的で 合意がとれています 実機ができるまでは、あえて、どことも契約などは しません 少なくとも3ヶ月に1度は先ほどの国々を訪れていますので 3週間ごとに世界一周していることになります これがスケジュールです 下に書いてますが、2年後にはここで無料で配れるでしょう 皆さん、100ドルラップトップなんて無理だといいますが なぜ無理なのでしょう 最初は135ドルぐらいでしょうが、すぐに安くなります これはとても重要なことです 大抵の商品は、ある価格で市場に出してから値上げします 目玉商品みたいなもので、注目を浴びたら 買えなくなりますし、規模も拡大しません 2010年に50ドルを目標にしています 闇市場は大問題ですが、一つだけ
The gray market's a big issue. And one of the ways -- just one -- but one of the ways to help in the case of the gray market is to make something that is so utterly unique -- It's a little bit like the fact that automobiles -- thousands of automobiles are stolen every day in the United States. Not one single post-office truck is stolen.
闇市場に対抗するのに有効な手段があって 特別ユニークなものにすることです 自動車の事例に少し似ています アメリカでは毎日、大量の自動車が盗まれていますが 郵便トラックは一台も盗まれません(笑)。なぜでしょう?
(Laughter)
And why? Because there's no market for post-office trucks. It looks like a post-office truck. You can spray paint it. You can do anything you want. I just learned recently: in South Africa, no white Volvos are stolen. Period. None. Zero. So we want to make it very much like a white Volvo.
盗んでも売れないからです 郵便トラックと同じように 色をつけるとか何でもいいのです 最近知ったのですが、南アフリカでは白いボルボは盗まれません 全く、無し、ゼロです 私たちも白いボルボと同じようにしたいのです
Each government has a task force. This perhaps is less interesting, but we're trying to get the governments to all work together and it's not easy. The economics of this is to start with the federal governments and then later, to subsequently go to other -- whether it's child-to-child funding, so a child in this country buys one for a child in the developing world, maybe of the same gender, maybe of the same age. An uncle gives a niece or a nephew that as a birthday present. I mean, there are all sorts of things that will happen, and they'll be very, very exciting.
国ごとにも実行部隊はあるのですが、興味はありません むしろ、全ての国が団結するように働きかけていますが、簡単ではありません 経済的側面は、まず政府から検討し 他へと広げていきます 子供から子供への支援なども考えられます この国の子供が途上国の子供に買ってあげるのです 同じ性別、同じ学年の子供に買ったりするでしょうし 叔父が、姪や甥に誕生日プレゼントとしてあげたり いろんな可能性があります とても、とてもワクワクします
And everybody says -- I say -- it's an education project. Are we providing the software? The answer is: The system certainly has software, but no, we're not providing the education content. That is really done in the countries. But we are certainly constructionists. And we certainly believe in learning by doing and everything from Logo, which was started in 1968, to more modern things, like Scratch, if you've ever even heard of it, are very, very much part of it. And that's the rollout.
教育プロジェクトだと私が言うと、誰もが聞くのです ソフトウェアは配布するか?と 装置にソフトウェアは入っていますが、答えはノーです 教材コンテンツは配布しません それは国がやっています 私たちは真の「構成主義者」で 行動による学習を信じています 初耳かもしれないですが、1968年に現れた言語LOGOから 最近の言語Scratchまで全てのものが 一役を担っています お披露目は以上です
Are we dreaming? Is this real? It actually is real. The only criticism, and people really don't want to criticize this, because it is a humanitarian effort, a nonprofit effort and to criticize it is a little bit stupid, actually.
夢でしょうか?現実でしょうか?いや確かに現実です 1つ批判があります。本当は誰も批判したくはありません 人道的で非営利な活動だから むしろ、批判するのはちょっと愚かといえます(笑)
(Laughter)
しかし、1点だけ言われることは
But the one thing that people could criticize was, "Great idea, but these guys can't do it." And that could either mean these guys, professors and so on couldn't do it, or that it's not possible. Well, on December 12, a company called Quanta agreed to build it, and since they make about one-third of all the laptops on the planet today, that question disappeared. So it's not a matter of whether it's going to happen. It is going to happen. And if it comes out at 138 dollars, so what? If it comes out six months late, so what? That's a pretty soft landing.
良い考えだけど、できないと彼らは言うのです 教授なんかでさえ、できないというのです 不可能だというのです でも、12月12日にクアンタ社が製造に同意しました 地球上の1/3のラップトップを生産している会社ですから 疑問は解消されたのです 実現可能かは問題ではありません。実現しつつあるのです 138ドルになっても、いいじゃないの? 半年遅れても、いいじゃないの? 着地が緩やかになるだけです
Thank you.
ご清聴ありがとうございます(拍手)
(Applause)