I've been at MIT for 44 years. I went to TED I. There's only one other person here, I think, who did that. All the other TEDs -- and I went to them all, under Ricky's regime -- I talked about what the Media Lab was doing, which today has almost 500 people in it.
Ho lavorato al MIT per 44 anni. Ho partecipato alla prima edizione del TED. C'è solo un'altra persona qui, credo, che l'abbia fatto. Negli altri TED - ho partecipato a tutti, sotto la direzione di Ricky - ho parlato delle attività del Media Lab, dove oggi lavorano circa 500 persone.
And if you read the press, last week it actually said I quit the Media Lab. I didn't quit the Media Lab, I stepped down as chairman -- which was a kind of ridiculous title, but someone else has taken it on -- and one of the things you can do as a professor is you stay on as a professor. And I will now do for the rest of my life the One Laptop Per Child, which I've sort of been doing for a year and a half, anyway. So I'm going to tell you about this, use my 18 minutes to tell you why we're doing it, how we're doing it and then what we're doing. And at some point I'll even pass around what the $100 laptop might be like.
I giornali, la scorsa settimana, hanno scritto che ho lasciato il Media Lab. In realtà non è vero: ho solo lasciato la poltrona di direttore generale, che è un titolo abbastanza ridicolo. Qualcun altro ha preso il mio posto, e una delle cose che puoi fare da professore è restare come professore. Per tutto il resto della mia vita mi occuperò del progetto One Laptop Per Child, che ho seguito per un anno e mezzo. In questi 18 minuti vi parlerò di questo, vi racconterò che cosa stiamo facendo, come e perché lo stiamo facendo. E a un certo punto, passerò a parlare degli sviluppi del progetto del portatile da cento dollari.
I was asked by Chris to talk about some of the big issues, and so I figured I'd start with the three that at least drove me to do this. And the first is pretty obvious. It's amazing when you meet a head of state, and you say, "What is your most precious natural resource?" They will not say "children" at first, and then when you say, "children," they will pretty quickly agree with you. And so that isn't very hard.
Chris mi ha chiesto di illustrare alcuni aspetti salienti del progetto, così ho deciso di cominciare coi tre che mi hanno spinto ad occuparmene. Il primo è piuttosto evidente. È sorprendente come, quando chiedi a un capo di Stato: "Qual è la vostra risorsa naturale più preziosa?" nessuno dica subito "i bambini". Poi, quando tu dici: "i bambini", tutti sono subito d'accordo. Su questo non c’è molto da dire.
(Laughter)
Tutti concordano sul fatto che, quali che siano le soluzioni ai problemi globali,
Everybody agrees that whatever the solutions are to the big problems, they include education, sometimes can be just education and can never be without some element of education. So that's certainly part of it.
queste includono l’istruzione. A volte è solo questione di istruzione, e comunque non possono mai escludere totalmente questo aspetto. L'istruzione, dunque, è certamente parte in causa.
And the third is a little bit less obvious. And that is that we all in this room learned how to walk, how to talk, not by being taught how to talk, or taught how to walk, but by interacting with the world, by having certain results as a consequence of being able to ask for something, or being able to stand up and reach it. Whereas at about the age six, we were told to stop learning that way, and that all learning from then on would happen through teaching, whether it's people standing up, like I'm doing now, or a book, or something. But it was really through teaching. And one of the things in general that computers have provided to learning is that it now includes a kind of learning which is a little bit more like walking and talking, in the sense that a lot of it is driven by the learner himself or herself.
La terza questione è un po' meno ovvia. Tutti noi in questa sala abbiamo imparato a parlare e a camminare non perché ci è stato insegnato, ma interagendo con il mondo, ottenendo qualcosa in risposta alla nostra capacità di chiedere o alla nostra capacità di alzarci e ottenerla. Ma intorno ai 6 anni, ci è stato chiesto di non imparare più così: da quel momento in poi avremmo imparato attraverso l’insegnamento. Ascoltando qualcuno in piedi, come me ora, o attraverso un libro o quant’altro. In ogni caso, attraverso l’insegnamento. Uno dei contributi del computer all’educazione è che ha reso l'apprendimento un po' più simile al parlare e al camminare, nel senso che gran parte dell’apprendimento è guidato dalla persona che apprende.
So with those as the principles -- some of you may know Seymour Papert. This is back in 1982, when we were working in Senegal. Because some people think that the $100 laptop just happened a year ago, or two years ago, or we were struck by lightning -- this actually has gone back a long time, and in fact, back to the '60s. Here we're in the '80s. Steve Jobs had given us some laptops. We were in Senegal. It didn't scale but it at least was bringing computers to developing countries and learning pretty quickly that these kids, even though English wasn't their language, the Latin alphabet barely was their language, but they could just swim like fish. They could play these like pianos.
È con principi simili che io e Seymour Papert (che alcuni di voi potrebbero conoscere) lavoravamo in Senegal nel 1982. Alcuni credono che il progetto del portatile da 100 dollari sia iniziato appena uno o due anni fa, o che siamo stati colpiti da un fulmine. In realtà risale a molto prima, agli anni ’60. Ora siamo negli anni ’80. Steve Jobs ci aveva dato alcuni portatili. Eravamo in Senegal. Non erano tanti, ma almeno stavamo portando i computer nei paesi in via di sviluppo e stavamo imparando piuttosto in fretta che questi bambini, anche se l’inglese non era la loro lingua madre e conoscevano a malapena l’alfabeto latino, facevano suonare questi computer come pianoforti, li usavano a menadito.
A little bit more recently, I got involved personally. And these are two anecdotes -- one was in Cambodia, in a village that has no electricity, no water, no television, no telephone, but has broadband Internet now. And these kids, their first English word is "Google" and they only know Skype. They've never heard of telephony. They just use Skype. And they go home at night -- they've got a broadband connection in a hut that doesn't have electricity. The parents love it, because when they open up the laptops, it's the brightest light source in the house. And talk about where metaphors and reality mix -- this is the actual school.
Poi, un po' più recentemente, fui coinvolto di persona. Ci sono due aneddoti. Uno riguarda un villaggio in Cambogia che non ha elettricità, né acqua, né tv, né telefono, ma che adesso ha la banda larga. La prima parola in inglese di questi ragazzi fu "Google". E conoscono solo Skype. Non hanno mai sentito parlare di un telefono. Usano solo Skype. Vanno a casa la sera, hanno una connessione a banda larga in una capanna senza l’elettricità. I genitori adorano il computer perché quando lo aprono è la fonte di luce più forte in casa. Dico davvero, non parlo per metafore. Questa che vedete è la scuola.
In parallel with this, Seymour Papert got the governor of Maine to legislate one laptop per child in the year 2002. Now at the time, I think it's fair to say that 80 percent of the teachers were -- let me say, apprehensive. Really, they were actually against it. And they really preferred that the money would be used for higher salaries, more schools, whatever.
Contemporaneamente, nel 2002 Seymour Papert ottenne che il governatore del Maine legiferasse sul progetto One Laptop Per Child. Mi sembra giusto dirvi che, all’epoca, l’80% degli insegnanti era, lasciatemi dire, preoccupato. Anzi, a dirla tutta, era ostile. Avrebbero preferito che i soldi fossero spesi in stipendi più alti, scuole migliori eccetera.
And now, three and a half years later, guess what? They're reporting five things: drop of truancy to almost zero, attending parent-teacher meetings -- which nobody did and now almost everybody does -- drop in discipline problems, increase in student participation. Teachers are now saying it's kind of fun to teach. Kids are engaged -- they have laptops! -- and then the fifth, which interests me the most, is that the servers have to be turned off at certain times at night because the teachers are getting too much email from the kids asking them for help. So when you see that kind of thing -- this is not something that you have to test. The days of pilot projects are over, when people say, "We'd like to do three or four thousand in our country to see how it works." Screw you. Go to the back of the line and someone else will do it, and then when you figure out that this works, you can join as well. And this is what we're doing.
Ora, tre anni e mezzo dopo, sapete una cosa? Si stanno verificando 5 fatti: crollo delle assenze quasi a zero, incontri tra genitori e docenti che nessuno faceva e che ora fanno quasi tutti, crollo dei problemi di disciplina, aumento della partecipazione degli studenti. Gli insegnanti dicono che insegnare è diventato un piacere. I ragazzi partecipano. Hanno i portatili! L'ultimo fatto, quello che mi colpisce di più, è che i server devono essere spenti la notte perché gli insegnanti ricevono troppe email dagli studenti che chiedono loro aiuto. Quando vedi cose del genere, capisci che la "fase pilota” è finita. Quando ti dicono: ”Vorremmo averne 3 o 4mila nel nostro paese per vedere come funziona”, io dico: scordatevelo, ripartite dall’inizio mentre noi proseguiamo con qualcun altro. E quando vi renderete conto che la cosa funziona, allora anche voi potrete unirvi. È così che facciamo.
(Laughter) (Applause)
(Risate) (Applausi)
So, One Laptop Per Child was formed about a year and a half ago. It's a nonprofit association. It raised about 20 million dollars to do the engineering to just get this built, and then have it produced afterwards. Scale is truly important. And it's not important because you can buy components at a lower price, OK? It's because you can go to a manufacturer -- and I will leave the name out -- but we wanted a small display, doesn't have to have perfect color uniformity. It can even have a pixel or two missing. It doesn't have to be that bright. And this particular manufacturer said, "We're not interested in that. We're interested in the living room. We're interested in perfect color uniformity. We're interested in big displays, bright displays. You're not part of our strategic plan." And I said, "That's kind of too bad, because we need 100 million units a year."
Il progetto One Laptop Per Child fu messo in piedi un anno e mezzo fa circa. È un’associazione non-profit. Ha raccolto circa 20 milioni di dollari solo per lo studio ingegneristico necessario a costruire e produrre i portatili. I volumi sono molto importanti. Non tanto per spuntare un prezzo migliore sui componenti. Ma perché puoi andare da un produttore (non vi dico quale), e dire: “Vogliamo un piccolo schermo, non deve avere un'uniformità di colore perfetta, può anche avere uno o due pixel in meno, non deve essere così potente”. Il produttore ci ha risposto: “Non siamo interessati: a noi interessano le tv da soggiorno. Colori perfetti e uniformi. Grandi schermi, brillanti. Voi non rientrate nel nostro piano strategico”. E noi: “Oh, è un peccato, perché
(Laughter)
volevamo produrne 100 milioni all’anno”. A quel punto sono stati loro a dire:
And they said, "Oh, well, maybe we could become part of your strategic plan." And that's why scale counts. And that's why we will not launch this without five to 10 million units in the first run. And the idea is to launch with enough scale that the scale itself helps bring the price down, and that's why I said seven to 10 million there. And we're doing it without a sales-and-marketing team. I mean, you're looking at the sales-and-marketing team. We will do it by going to seven large countries and getting them to agree and launch it, and then the others can follow. We have partners. It's not hard to guess Google would be one. The others are all playing to pending. And this has been in the press a great deal. It's the so-called Green Machine that we introduced with Kofi Annan in November at the World Summit that was held in Tunisia.
”Forse NOI potremmo diventare parte del VOSTRO piano strategico”. Ecco perché i volumi contano. Ecco perché, senza almeno 5-10 milioni di pezzi, non si inizia. L’idea è di partire con un volume sufficiente ad abbassare i prezzi, parlo di 7-10 milioni di pezzi. Stiamo facendo tutto questo senza marketing né forza di vendita. Inizieremo lanciando il progetto in 7 grandi nazioni, poi gli altri seguiranno. Abbiamo dei partner: non è difficile immaginare che Google sarà uno di loro. Gli altri sono tutti in attesa. Questa è la cosiddetta “Green machine“, molto pubblicizzata sulla stampa, che abbiamo presentato con Kofi Annan al Summit mondiale di novembre, in Tunisia. La prima volta che la gente lo vede, dice: "Ah, questo è un progetto informatico".
Now once people start looking at this, they say, "Ah, this is a laptop project." Well, no, it's not a laptop project. It's an education project. And the fun part -- and I'm quite focused on it -- I tell people I used to be a light bulb, but now I'm a laser -- I'm just going to get that thing built, and it turns out it's not so hard. Because laptop economics are the following: I say 50 percent here -- it's more like 60, 60 percent of the cost of your laptop is sales, marketing, distribution and profit. Now we have none of those, OK? None of those figure into our cost, because first of all, we sell it at cost, and the governments distribute it. It gets distributed to the school system like a textbook. So that piece disappears. Then you have display and everything else. Now the display on your laptop costs, in rough numbers, 10 dollars a diagonal inch. That can drop to eight; it can drop to seven but it's not going to drop to two, or to one and a half, unless we do some pretty clever things. It's the rest -- that little brown box -- that is pretty fascinating, because the rest of your laptop is devoted to itself. It's a little bit like an obese person having to use most of their energy to move their obesity.
Invece no. Questo è un progetto educativo. Con la gente uso un'espressione buffa: dico che una volta ero una lampadina, adesso sono un laser. Mi sto occupando di far partire il progetto. E sto scoprendo che non è così difficile. Perché nel prezzo di un computer portatile, il 60% delle voci di costo riguardano vendita, marketing, distribuzione e profitti. I nostri portatili non hanno nessuna di queste voci. Noi li vendiamo al prezzo di costo, e i governi li distribuiscono nelle scuole come succede con i libri di testo. Questa parte del prezzo, quindi, si azzera. Rimane il display e tutto il resto. Ora: il costo di un display è, più o meno, di 10 dollari al pollice. Può anche scendere a 8, 7 dollari, Ma non può ancora scendere a 2, o uno e mezzo, a meno che non si facciano alcune cose davvero intelligenti. È il resto di questa piccola scatola marrone a essere veramente affascinante. Perché il resto del portatile è dedicato a se stesso. È un po’ come una persona obesa che deve usare la maggior parte della sua energia per muovere la sua obesità.
(Laughter)
And we have a situation today which is incredible. I've been using laptops since their inception. And my laptop runs slower, less reliably and less pleasantly than it ever has before. And this year is worse.
Siamo in una situazione che ha dell’incredibile. Uso i computer portatili dalla loro nascita. Oggi il mio portatile è più lento, meno affidabile e meno piacevole che mai. E quest'anno funziona ancora peggio. La gente applaude, a volte perfino si alza, e io dico:
(Applause)
People clap, sometimes you even get standing ovations, and I say, "What the hell's wrong with you? Why are we all sitting there?" And somebody -- to remain nameless -- called our laptop a "gadget" recently. And I said, "God, our laptop's going to go like a bat out of hell. When you open it up, it's going to go 'bing.'" It'll be on. It'll be just like it was in 1985, when you bought an Apple Macintosh 512. It worked really well. And we've been going steadily downhill.
"Che diavolo vi prende? Perché siamo tutti seduti qui?" Alcuni, senza fare nomi, hanno chiamato il nostro portatile un gadget. E io dico: "Dio mio, il nostro portatile andrà come una scheggia". Si accenderà appena lo apri e potrai usarlo da subito, proprio come nel 1985, quando hai comprato un Apple Macintosh 512. Funzionava molto bene all'inizio. Poi siamo andati sempre peggio. Tutti mi chiedono di che cosa si tratta.
Now, people ask all the time what it is. That's what it is. The two pieces that are probably notable: it'll be a mesh network, so when the kids open up their laptops, they all become a network, and then just need one or two points of backhaul. You can serve a couple of thousand kids with two megabits. So you really can bring into a village, and then the villages can connect themselves, and you really can do it quite well.
Eccolo qua. La cosa forse più importante è la presa di rete: quando i ragazzi aprono il portatile, entrano tutti in rete, e gli basta appena un punto o due di dorsale. Puoi connettere in rete circa 2mila ragazzi con 2 megabyte. Dunque, puoi davvero servire un villaggio e i villaggi possono connettersi tra loro. Ci riescono molto bene.
The dual mode display -- the idea is to have a display that both works outdoors -- isn't it fun using your cell phone outdoors in the sunlight? Well, you can't see it. And one of the reasons you can't see it is because it's backlighting most of the time, most cell phones. Now, what we're doing is, we're doing one that will be both frontlit and backlit. And whether you manually switch it or you do it in the software is to be seen. But when it's backlit, it's color. And when it's frontlit, it's black and white at three times the resolution.
L’idea è quella di avere uno schermo dual-mode, che permetta di lavorare bene anche all’aperto. Non è bello usare il cellulare all’aperto in una giornata di sole? Ma non puoi vedere il display perché, nella maggior parte dei modelli, il display è retroilluminato. Ne stiamo costruendo uno, ora, che sarà illuminato in entrambi i sensi. Resta da decidere se passare da un senso all’altro attraverso un interruttore o un software. Quando è retroilluminato, lo schermo è a colori, quando è illuminato frontalmente, è in bianco e nero, con una risoluzione tripla. È filato tutto liscio? No.
Is it all worked out? No. That's why a lot of our people are more or less living in Taiwan right now. And in about 30 days, we'll know for sure whether this works. Probably the most important piece there is that the kids really can do the maintenance. And this is again something that people don't believe, but I really think it's quite true. That's the machine we showed in Tunis. This is more the direction that we're going to go. And it's something that we didn't think was possible. Now, I'm going to pass this around. This isn't a design, OK? So this is just a mechanical engineering sort of embodiment of it for you to play with. And it's clearly just a model. The working one is at MIT. I'm going to pass it to this handsome gentleman. At least you can decide whether it goes left or --
Ecco perché molti del nostro staff vivono a Taiwan, adesso. Tra circa 30 giorni sapremo con certezza se funziona. È molto importante, a questo riguardo, che i ragazzi siano in grado di fare manutenzione. Anche se molti non credono sia possibile, io penso sia essenziale. Questa è la macchina che abbiamo mostrato a Tunisi, questa è la strada che stiamo prendendo. È qualcosa che non pensavamo fosse possibile. A parte questo, non è questione di design. È ingegneria meccanica incorporata in un oggetto perché voi ci possiate lavorare. Questo è chiaramente un modello, quello che funziona è al MIT. Lo passo a questo gentile signore, così può decidere se andrà a destra o a sinistra…
Chris Anderson: Before you do it, for the people down in simulcast --
...come? Ah, giusto, il simulcast. L'avevo dimentcato. Dov’è la telecamera?
Nicholas Negroponte: Sorry! I forgot. CA: Just show it off a bit.
Grazie, Chris. Hai ragione.
So wherever the camera is -- OK, good point. Thank you, Chris.
L’idea era di rendere questo oggetto non un semplice computer,
The idea was that it would be not only a laptop, but that it could transform into an electronic book. So it's sort of an electronic book. This is where when you go outside, it's in black and white. The games buttons are missing, but it'll also be a games machine, book machine. Set it up this way, and it's a television set. Etc., etc. -- is that enough for simulcast? OK, sorry. I'll let Jim decide which way to send it afterwards. OK. Seven countries.
ma trasformarlo in un libro elettronico. Dunque, è una specie di libro elettronico. Qui lo vedete nella versione bianco e nero, per l’esterno. Mancano i bottoni per i videogame, ma sarà anche una console, un libro... Cambiate impostazioni e può essere una tv, eccetera eccetera. Va bene per il simulcast? - Sì, grazie. - D'accordo. Adesso lascierò decidere a Jim la direzione che dovrà prendere. Dicevamo, 7 paesi. (Risate)
(Laughter)
Il Massachussets è in forse perché
I say "maybe" for Massachusetts, because they actually have to do a bid. By law you've got to bid, and so on and so forth. So I can't quite name them. In the other cases, they don't have to do bids. They can decide -- it's the federal government in each case. It's kind of agonizing, because a lot of people say, "Let's do it at the state level," because states are more nimble than the feds, just because of size. And yet we count. We're really dealing with the federal government. We're really dealing with ministries of education. And if you look at governments around the world, ministries of education tend to be the most conservative, and also the ones that have huge payrolls. Everybody thinks they know about education, a lot of culture is built into it as well. It's really hard. And so it's certainly the hard road. If you look at the countries, they're pretty geoculturally distributed.
devono fare una gara, per legge. Non posso ancora includerlo. Per gli altri no, possono decidere, vale la legge federale. È angosciante perché molti dicono: "Facciamolo a livello dei singoli stati". Questo perché gli Stati sono più agili del governo federale, viste le dimensioni. Ma non possiamo. Stiamo davvero trattando con il governo federale e col Ministero dell’Istruzione. Se guardate i vari governi nel mondo, i ministri dell’Istruzione tendono a essere i più conservatori, e ad avere tantissimi dipendenti. Tutti pensano di saperla lunga sull'educazione, è una convinzione radicata e dura da estirpare. È certamente una strada in salita. Se osservate le nazioni, tendono ad essere distribuite geo-culturalmente.
Have they all agreed? No, not completely. Probably Thailand, Brazil and Nigeria are the three that are the most active and most agreed. We're purposely not signing anything with anybody until we actually have the working ones. And since I visit each one of those countries within at least every three months, I'm just going around the world every three weeks. Here's sort of the schedule and I put at the bottom we might give some away free in two years at this meeting. Everybody says it's a $100 laptop -- you can't do it. Well, guess what, we're not. We're coming in probably at 135, to start, then drift down. And that's very important, because so many things hit the market at a price and then drift up. It's kind of the loss leader, and then as soon as it looks interesting, it can't be afforded, or it can't be scaled out. So we're targeting 50 dollars in 2010.
Sono tutte d’accordo? No, non completamente. Probabilmente la Thailandia, il Brasile e la Nigeria sono le tre più attive e favorevoli al progetto. Stiamo evitando di proposito di firmare qualcosa con qualcuno prima di avere i portatili in funzione. Poiché visito ognuna di queste nazioni almeno ogni 3 mesi, finirò col girare il mondo ogni 3 settimane. Qui vedete una tabella di marcia, forse ci rivedremo qui tra due anni con i portatili gratuiti. Tutti dicono: "Sono portatili da 100 dollari, non ce la potete fare”. Beh, sapete una cosa? Non costeranno subito 100 dollari. Probabilmente all'inizio costeranno 135 dollari. Poi scenderanno di prezzo. Questo è molto importante. Perché molti beni entrano sul mercato con un prezzo basso e poi salgono. Un po' come i beni-civetta che, appena diventano interessanti, diventano troppo costosi o non realizzano economie di scala. Noi puntiamo ai 50 dollari nel 2010. Il mercato nero è un problema serio.
The gray market's a big issue. And one of the ways -- just one -- but one of the ways to help in the case of the gray market is to make something that is so utterly unique -- It's a little bit like the fact that automobiles -- thousands of automobiles are stolen every day in the United States. Not one single post-office truck is stolen.
E uno tra i tanti modi per risolvere il problema è fare qualcosa di assolutamente unico. È un po' come il fatto che negli Stati Uniti vengano rubate migliaia di auto ogni giorno, ma mai un camion postale. Perché?
(Laughter)
And why? Because there's no market for post-office trucks. It looks like a post-office truck. You can spray paint it. You can do anything you want. I just learned recently: in South Africa, no white Volvos are stolen. Period. None. Zero. So we want to make it very much like a white Volvo.
Perché non c'è un mercato per i camion postali. Sono unici, identificabili. Puoi dipingerli, puoi farci quello che vuoi. Di recente ho saputo che in Sudafrica non si rubano Volvo bianche. Nessuna. Zero. Ecco, vogliamo fare qualcosa di molto simile a una Volvo Bianca.
Each government has a task force. This perhaps is less interesting, but we're trying to get the governments to all work together and it's not easy. The economics of this is to start with the federal governments and then later, to subsequently go to other -- whether it's child-to-child funding, so a child in this country buys one for a child in the developing world, maybe of the same gender, maybe of the same age. An uncle gives a niece or a nephew that as a birthday present. I mean, there are all sorts of things that will happen, and they'll be very, very exciting.
Ogni governo ha una task force. Questo forse è meno interessante, ma stiamo cercando di far sì che i governi lavorino tutti insieme, e non è semplice. La logica è di iniziare da un governo federale, e poi andare da chiunque, che si tratti di un progetto di raccolta fondi da bambino a bambino, per cui un bambino americano compra un computer per un bambino di un paese in via di sviluppo, magari della stessa età e dello stesso sesso. Oppure che si tratti di uno zio che lo regala ai nipoti per il compleanno. Tante cose possono succedere e saranno molto, molto esaltanti.
And everybody says -- I say -- it's an education project. Are we providing the software? The answer is: The system certainly has software, but no, we're not providing the education content. That is really done in the countries. But we are certainly constructionists. And we certainly believe in learning by doing and everything from Logo, which was started in 1968, to more modern things, like Scratch, if you've ever even heard of it, are very, very much part of it. And that's the rollout.
È un progetto educativo, dunque. Stiamo fornendo il software? La risposta è: certamente il sistema ha un software, però no, noi non forniamo il contenuto educativo. Quello è prodotto nelle singole nazioni. Ma siamo certamente focalizzati sulla costruzione e crediamo nell’imparare facendo, e tutto dai tempi di Logo, nel 1968, fino a cose più moderne come Scratch, se ne avete mai sentito parlare, sono molto presenti. Questo è il percorso.
Are we dreaming? Is this real? It actually is real. The only criticism, and people really don't want to criticize this, because it is a humanitarian effort, a nonprofit effort and to criticize it is a little bit stupid, actually.
Stiamo sognando? È tutto vero? Sì, è tutto vero. L’unica critica - e la gente in verità non vuole criticare una cosa simile perché è un'iniziativa umanitaria, non-profit, e criticarla sarebbe un po' stupido -
(Laughter)
era: "Grande idea,
But the one thing that people could criticize was, "Great idea, but these guys can't do it." And that could either mean these guys, professors and so on couldn't do it, or that it's not possible. Well, on December 12, a company called Quanta agreed to build it, and since they make about one-third of all the laptops on the planet today, that question disappeared. So it's not a matter of whether it's going to happen. It is going to happen. And if it comes out at 138 dollars, so what? If it comes out six months late, so what? That's a pretty soft landing.
ma queste persone non possono farlo". Questo potrebbe anche voler dire che questa gente, questi professori, non sarebbero all’altezza, o che non sarebbe semplicemente possibile. Beh, il 12 dicembre, un'azienda chiamata Quanta ha accettato di costruire i portatili, e dato che producono qualcosa come un terzo di tutti i portatili del pianeta, la critica ha perso di significato. Quindi non si tratta di stabilire se la cosa si farà. Si farà per certo. E se si parte da 138 dollari, che volete che sia. Se si parte 6 mesi dopo, che volete che sia. Sarà una partenza morbida. Grazie.
Thank you.
(Applausi)
(Applause)