I've been at MIT for 44 years. I went to TED I. There's only one other person here, I think, who did that. All the other TEDs -- and I went to them all, under Ricky's regime -- I talked about what the Media Lab was doing, which today has almost 500 people in it.
J'ai été au MIT pendant 44 ans. J'ai participé au premier TED. Une seule autre personne ici, d'après moi, a fait cela. A toutes les autres conférences TED -- et je suis allé à toutes, sous la direction de Ricky -- j'ai parlé de ce que faisait le Media Lab, qui aujourd'hui compte presque 500 personnes.
And if you read the press, last week it actually said I quit the Media Lab. I didn't quit the Media Lab, I stepped down as chairman -- which was a kind of ridiculous title, but someone else has taken it on -- and one of the things you can do as a professor is you stay on as a professor. And I will now do for the rest of my life the One Laptop Per Child, which I've sort of been doing for a year and a half, anyway. So I'm going to tell you about this, use my 18 minutes to tell you why we're doing it, how we're doing it and then what we're doing. And at some point I'll even pass around what the $100 laptop might be like.
Si vous lisez la presse, on y disait la semaine dernière que j'ai quitté le Media Lab. Je ne l'ai pas quitté, j'ai démissionné du poste de président -- qui était un titre un peu ridicule, mais quelqu'un d'autre l'a depuis endossé, et l'une des choses que vous pouvez faire en tant que professeur, est de rester professeur. Maintenant, et pour le reste de mes jours, je vais me consacrer au projet "One Laptop Per Child" (OLPC), ce que je fais plus ou moins depuis un an et demi, de toute façon. Je vais donc vous parler de cela, utiliser mes 18 minutes pour vous dire pourquoi je fais ça, comment nous nous y prenons, et ce que nous faisons. A un moment je vais même faire circuler parmi vous ce à quoi le portable à 100 dollars ressemblera peut-être.
I was asked by Chris to talk about some of the big issues, and so I figured I'd start with the three that at least drove me to do this. And the first is pretty obvious. It's amazing when you meet a head of state, and you say, "What is your most precious natural resource?" They will not say "children" at first, and then when you say, "children," they will pretty quickly agree with you. And so that isn't very hard.
Chris m'a demandé d'aborder quelques-unes des grandes questions, j'ai donc imaginé commencer avec les trois qui m'ont poussé à faire ce projet. La première est assez évidente. C'est incroyable quand vous rencontrez un chef d'État, et que vous lui demandez, "Quelle est votre ressource naturelle la plus précieuse?" Sa première réponse ne sera pas "les enfants", mais dès que vous le dites, ils sont plutôt rapidement d'accord avec vous. Cela n'est donc pas très difficile.
(Laughter)
Tout le monde est d'accord pour dire que quelles que soient les solutions aux grands problèmes,
Everybody agrees that whatever the solutions are to the big problems, they include education, sometimes can be just education and can never be without some element of education. So that's certainly part of it.
elles incluent l'éducation, parfois uniquement l'éducation, et qu'elles ne peuvent jamais être sans une composante éducative C'est très certainement une partie de ma motivation.
And the third is a little bit less obvious. And that is that we all in this room learned how to walk, how to talk, not by being taught how to talk, or taught how to walk, but by interacting with the world, by having certain results as a consequence of being able to ask for something, or being able to stand up and reach it. Whereas at about the age six, we were told to stop learning that way, and that all learning from then on would happen through teaching, whether it's people standing up, like I'm doing now, or a book, or something. But it was really through teaching. And one of the things in general that computers have provided to learning is that it now includes a kind of learning which is a little bit more like walking and talking, in the sense that a lot of it is driven by the learner himself or herself.
La troisième raison est un peu moins évidente. Chacun d'entre nous ici présent a appris à marcher, à parler, non pas en recevant un enseignement sur la parole ou la marche mais en interagissant avec le monde, en obtenant certains résultats en retour de notre capacité à pouvoir demander quelque chose, ou en étant capable de nous lever et de l'atteindre. Alors que vers l'âge de six ans, on nous dit d'arrêter d'apprendre ainsi, et on nous dit que tout savoir désormais viendra par l'enseignement, que ce soit par quelqu'un debout, comme moi actuellement, ou un livre ou quelque chose de semblable. Mais c'est toujours par l'enseignement. L'un des apports des ordinateurs à l'enseignement est qu'il comprend dorénavant une nouvelle forme d'apprentissage qui ressemble plus à ceui qui nous a permis d'apprendre à marcher ou parler, en ce que ce processus est piloté par la personne même qui apprend.
So with those as the principles -- some of you may know Seymour Papert. This is back in 1982, when we were working in Senegal. Because some people think that the $100 laptop just happened a year ago, or two years ago, or we were struck by lightning -- this actually has gone back a long time, and in fact, back to the '60s. Here we're in the '80s. Steve Jobs had given us some laptops. We were in Senegal. It didn't scale but it at least was bringing computers to developing countries and learning pretty quickly that these kids, even though English wasn't their language, the Latin alphabet barely was their language, but they could just swim like fish. They could play these like pianos.
Alors avec tous ces principes -- quelques-uns d'entre vous connaissent peut-être Seymour Papert, en 1982, lorsque nous travaillions au Sénégal. Certaines personnes croient que le projet n'a démarré que l'année dernière, ou il y a deux ans, ou que ça nous a pris tout d'un coup. En fait, ce projet remonte à très loin, en fait aux années 60. Ici nous sommes dans les années 80. Steve Jobs nous avait donné quelques ordinateurs portables, nous étions au Sénégal. Ce projet n'a pas grandi mais au moins avait apporté des ordinateurs à des pays en voie de développement, et nous avions rapidement constaté que ces enfants -- même s'ils ne parlaient pas Anglais, l'alphabet latin était à peine leur langue, mais ils étaient comme des poissons dans l'eau; ils pouvaient jouer sur ceux-ci comme sur des pianos.
A little bit more recently, I got involved personally. And these are two anecdotes -- one was in Cambodia, in a village that has no electricity, no water, no television, no telephone, but has broadband Internet now. And these kids, their first English word is "Google" and they only know Skype. They've never heard of telephony. They just use Skype. And they go home at night -- they've got a broadband connection in a hut that doesn't have electricity. The parents love it, because when they open up the laptops, it's the brightest light source in the house. And talk about where metaphors and reality mix -- this is the actual school.
Un peu plus récemment, je me suis impliqué personnellement. J'ai deux anecdotes -- l'une au Cambodge, dans un village qui n'a pas d'électricité, pas d'eau, pas de télé, pas de téléphone, mais qui a maintenant un accès internet haut débit. Pour ces enfants, leur premier mot en anglais est "Google," ils ne connaissent que Skype. Ils n'ont jamais entendu parler du téléphone. Ils ne se servent que de Skype. Ils rentrent chez eux le soir; ils ont une connexion haut débit dans une hutte sans électricité. Les parents adorent, parce que quand ils ouvrent leurs ordinateurs portables, ils obtiennent la source lumineuse la plus puissante de la maison. Voici un cas où les métaphores et la réalité se confondent -- ceci est l'école.
In parallel with this, Seymour Papert got the governor of Maine to legislate one laptop per child in the year 2002. Now at the time, I think it's fair to say that 80 percent of the teachers were -- let me say, apprehensive. Really, they were actually against it. And they really preferred that the money would be used for higher salaries, more schools, whatever.
En parallèle, Seymour Papert a convaincu le gouverneur du Maine de légiférer sur l'OLPC en 2002. À l'époque, je pense qu'il aurait été juste de dire que 80% des profs étaient -- -- disons, réticents. En fait, ils étaient contre. Ils auraient préféré voir l'argent utilisé pour payer des augmentations de salaire, plus d'écoles, quoi que ce soit.
And now, three and a half years later, guess what? They're reporting five things: drop of truancy to almost zero, attending parent-teacher meetings -- which nobody did and now almost everybody does -- drop in discipline problems, increase in student participation. Teachers are now saying it's kind of fun to teach. Kids are engaged -- they have laptops! -- and then the fifth, which interests me the most, is that the servers have to be turned off at certain times at night because the teachers are getting too much email from the kids asking them for help. So when you see that kind of thing -- this is not something that you have to test. The days of pilot projects are over, when people say, "We'd like to do three or four thousand in our country to see how it works." Screw you. Go to the back of the line and someone else will do it, and then when you figure out that this works, you can join as well. And this is what we're doing.
Maintenant, trois ans et demi plus tard, devinez ce qui s'est passé? Ils constatent cinq choses. Une quasi disparition de l'absentéisme, la participation aux réunions parent-professeurs -- auxquelles personne n'allait, et auxquelles presque tout le monde assiste à présent -- une baisse des problèmes de discipline, une hausse de la participation des élèves. Les profs disent maintenant qu'il est amusant d'enseigner; les enfants sont attentifs. Ils ont des ordinateurs portables. La cinquième, celle qui m'intéresse le plus, est que les serveurs doivent parfois être éteints la nuit parce que les enseignants reçoivent trop de mails d'élèves qui posent des questions. Quand vous voyez ce genre de choses, il est clair que nous n'avons plus à tester. Les jours des projets pilotes sont révolus, lorsque les gens disaient, "Bien, nous en voulons trois ou quatre mille dans notre pays pour voir comment ça marche." Cassez-vous. Retournez dans la queue, quelqu'un le fera à votre place, et vous pourrez aussi nous rejoindre quand vous aurez compris que ça marche. C'est ce que nous faisons à présent.
(Laughter) (Applause)
(Rires) (Applaudissements)
So, One Laptop Per Child was formed about a year and a half ago. It's a nonprofit association. It raised about 20 million dollars to do the engineering to just get this built, and then have it produced afterwards. Scale is truly important. And it's not important because you can buy components at a lower price, OK? It's because you can go to a manufacturer -- and I will leave the name out -- but we wanted a small display, doesn't have to have perfect color uniformity. It can even have a pixel or two missing. It doesn't have to be that bright. And this particular manufacturer said, "We're not interested in that. We're interested in the living room. We're interested in perfect color uniformity. We're interested in big displays, bright displays. You're not part of our strategic plan." And I said, "That's kind of too bad, because we need 100 million units a year."
Ainsi, OLPC a été créé il y a un an et demi. C'est une association à but non-lucratif; elle a réuni à peu près 20 millions de dollars pour concevoir la fabrication de cet appareil, et pour le produire par la suite. Le volume est très important. Pas parce que cela permet d'acheter des composants à plus bas prix, OK? Mais parce que vous pouvez aller voir un fabricant -- que je ne nommerais pas -- nous voulions un petit écran, sans besoin d'un parfait rendu des couleurs, un pixel ou deux pouvaient manquer, il n'avait pas besoin d'être aussi lumineux. Le fabricant en question a dit: "Eh bien, vous savez, cela ne nous intéresse pas. Ce qui nous intéresse, c'est la salle de séjour. Ce qui nous intéresse, c'est un parfait rendu des couleurs. de grands écrans, des écrans lumineux. Vous ne collez avec notre stratégie." Je leur ai dit: "Eh bien, c'est dommage,
(Laughter)
parce que nous avons besoin 100 millions d'unités par an."
And they said, "Oh, well, maybe we could become part of your strategic plan." And that's why scale counts. And that's why we will not launch this without five to 10 million units in the first run. And the idea is to launch with enough scale that the scale itself helps bring the price down, and that's why I said seven to 10 million there. And we're doing it without a sales-and-marketing team. I mean, you're looking at the sales-and-marketing team. We will do it by going to seven large countries and getting them to agree and launch it, and then the others can follow. We have partners. It's not hard to guess Google would be one. The others are all playing to pending. And this has been in the press a great deal. It's the so-called Green Machine that we introduced with Kofi Annan in November at the World Summit that was held in Tunisia.
Ils ont dit alors, "Ah, bien, nous pourrions nous inclure dans votre stratégie." Voilà pourquoi le volume est important. Voilà pourquoi nous n'allons pas nous lancer sans envisager cinq ou dix millions d'appareils pour la première série. L'idée est de débuter avec un volume suffisant pour que le volume lui-même même réduise le coût, et c'est pourquoi j'ai inscrit sept à dix millions ici. Nous faisons cela sans équipe de vente ni de marketing. En fait, l'équipe de vente et de marketing, c'est moi. Nous y arriverons en nous allant dans sept grands pays, en obtenant leur accord et en lançant le projet. Ensuite, d'autres pourront suivre. Nous avons des partenaires; il n'est pas difficile de deviner que Google est l'un d'eux, et les autres attendent toujours de voir ce qui se passe. La presse s'intéresse beaucoup à nous. Nous avons présenté cette fameuse "Machine Verte" avec Kofi Annan en Novembre au Sommet Mondial qui se tenait en Tunisie. Maintenant, quand les gens regardent ceci, ils disent, "ah, c'est un projet d'ordinateur portable".
Now once people start looking at this, they say, "Ah, this is a laptop project." Well, no, it's not a laptop project. It's an education project. And the fun part -- and I'm quite focused on it -- I tell people I used to be a light bulb, but now I'm a laser -- I'm just going to get that thing built, and it turns out it's not so hard. Because laptop economics are the following: I say 50 percent here -- it's more like 60, 60 percent of the cost of your laptop is sales, marketing, distribution and profit. Now we have none of those, OK? None of those figure into our cost, because first of all, we sell it at cost, and the governments distribute it. It gets distributed to the school system like a textbook. So that piece disappears. Then you have display and everything else. Now the display on your laptop costs, in rough numbers, 10 dollars a diagonal inch. That can drop to eight; it can drop to seven but it's not going to drop to two, or to one and a half, unless we do some pretty clever things. It's the rest -- that little brown box -- that is pretty fascinating, because the rest of your laptop is devoted to itself. It's a little bit like an obese person having to use most of their energy to move their obesity.
Eh bien, non, ce n'est pas un projet d'ordinateur portable. C'est un projet éducatif. Ce qui est amusant -- et je suis très concentré sur ce point -- je dis aux gens que j'étais auparavant une ampoule, que je suis à présent un laser. Je vais bientôt réussir à faire construire cette chose, et en fait ce n'est pas si difficile que ça. Parce que la logique économique de l'ordinateur portable est la suivante: J'ai écrit 50% ici; en fait c'est plutôt 60, Le commercial, le marketing, la distribution et la marge représentent 60% du coût d'un ordinateur portable. Nous n'avons aucune de ces choses. Rien de cela ne figure dans nos coûts. Parce que, tout d'abord, nous vendons à prix coûtant, puis le gouvernement le distribue. L'appareil est distribué dans les écoles comme un livre d'école. Donc, cette partie de l'équation disparaît, et ensuite vous avez l'écran et tout le reste. L'écran de votre portable coûte, approximativement, 10$ par pouce sur la diagonale. Vous pouvez le réduire à huit, même à sept, mais il ne va pas tomber à deux, ou à un et demi, à moins de faire quelque chose de très malin. Le reste -- cette petite boîte marron -- c'est assez fascinant, parce que le reste de votre ordinateur est dévoué à lui-même. C'est un peu comme un obèse qui se voit obligé d'utiliser la plupart de son énergie pour déplacer son poids.
(Laughter)
And we have a situation today which is incredible. I've been using laptops since their inception. And my laptop runs slower, less reliably and less pleasantly than it ever has before. And this year is worse.
Nous avons une situation aujourd'hui qui est incroyable. D'accord, j'utilise des ordinateurs portables depuis leur apparition. Et mon ordinateur portable est plus lent, moins fiable et moins agréable qu'il ne le fut jamais. Cette année, c'est encore pire. Maintenant les gens applaudissent, parfois il y a même qui se lèvent pour ovationner et je leur dis,
(Applause)
People clap, sometimes you even get standing ovations, and I say, "What the hell's wrong with you? Why are we all sitting there?" And somebody -- to remain nameless -- called our laptop a "gadget" recently. And I said, "God, our laptop's going to go like a bat out of hell. When you open it up, it's going to go 'bing.'" It'll be on. It'll be just like it was in 1985, when you bought an Apple Macintosh 512. It worked really well. And we've been going steadily downhill.
"qu'est-ce qui vous arrive? Pourquoi sommes-nous assis ici?" Quelqu'un que je ne nommerais pas a dit récemment que notre ordinateur était un gadget. Je lui ai répondu, bon Dieu, notre ordinateur portable va faire un malheur. Quand vous l'ouvrez, il fera "bing" et sera allumé. Ce sera comme en 1985, lorsque vous avez acheté un Apple Macintosh 512. Il marchait très bien. Depuis, nous n'avons fait que régresser. Alors ça, tout le monde me demande ce que c'est.
Now, people ask all the time what it is. That's what it is. The two pieces that are probably notable: it'll be a mesh network, so when the kids open up their laptops, they all become a network, and then just need one or two points of backhaul. You can serve a couple of thousand kids with two megabits. So you really can bring into a village, and then the villages can connect themselves, and you really can do it quite well.
C'est ça. Il y a ici deux éléments remarquables : le réseau maillé : lorsque les enfants ouvriront leurs ordinateurs portables, ils seront tous en réseau, et n'auront besoin que d'un ou deux points de connexion. Vous pouvez mettre un réseau à deux megabits pour quelques milliers d'enfants. Alors vous pouvez vraiment faire entrer ça dans un village, et les villages se connecteront eux-mêmes, et vous pouvez faire marcher cela plutôt bien.
The dual mode display -- the idea is to have a display that both works outdoors -- isn't it fun using your cell phone outdoors in the sunlight? Well, you can't see it. And one of the reasons you can't see it is because it's backlighting most of the time, most cell phones. Now, what we're doing is, we're doing one that will be both frontlit and backlit. And whether you manually switch it or you do it in the software is to be seen. But when it's backlit, it's color. And when it's frontlit, it's black and white at three times the resolution.
L'écran à deux éclairages -- l'idée est d'en avoir un écran qui marche aussi dehors -- n'est-ce pas amusant d'utiliser un téléphone portable sous le soleil? Eh bien, vous ne voyez rien. L'une des raisons est que le rétro-éclairage est tout le temps activé, sur la plupart des téléphones portables. Nous en avons fait un qui sera allumé à la fois par devant et par derrière. Nous devons décider si le choix se fait via un interrupteur manuel ou par programme. Mais quand c'est rétro-éclairé, c'est en couleur, quand c'est par devant, c'est en noir et blanc avec une résolution trois fois supérieure. Est-ce que tout a bien fonctionné? Non.
Is it all worked out? No. That's why a lot of our people are more or less living in Taiwan right now. And in about 30 days, we'll know for sure whether this works. Probably the most important piece there is that the kids really can do the maintenance. And this is again something that people don't believe, but I really think it's quite true. That's the machine we showed in Tunis. This is more the direction that we're going to go. And it's something that we didn't think was possible. Now, I'm going to pass this around. This isn't a design, OK? So this is just a mechanical engineering sort of embodiment of it for you to play with. And it's clearly just a model. The working one is at MIT. I'm going to pass it to this handsome gentleman. At least you can decide whether it goes left or --
C'est pourquoi pas mal de nos équipes habitent plus ou moins à Taïwan. Dans un mois environ, nous saurons si ceci marche ou pas. Probablement, ce qui est le plus important est que les enfants soient capables d'entretenir l'appareil eux-mêmes. Ceci est à nouveau quelque chose que les gens ont du mal à croire, mais c'est bien vrai. C'est la machine que nous avons montrée à Tunis, et c'est la direction que nous voulons suivre. C'est quelque chose que nous ne croyions pas possible. Maintenant, je vais faire passer ceci. Ce n'est pas un simple concept. C'est une concrétisation de génie mécanique que vous pouvez essayer. Il est clair que ce n'est qu'une maquette. Celui qui marche est au MIT. Je vais le passer à ce beau jeune homme. Au moins comme ça vous pouvez décider s'il va à gauche --
Chris Anderson: Before you do it, for the people down in simulcast --
oh, diffusion simultanée. Désolé! J'ai oublié. OK, où que soit la caméra --
Nicholas Negroponte: Sorry! I forgot. CA: Just show it off a bit.
OK, bonne remarque. Merci, Chris.
So wherever the camera is -- OK, good point. Thank you, Chris.
L'idée était que ce ne serait pas seulement un ordinateur portable,
The idea was that it would be not only a laptop, but that it could transform into an electronic book. So it's sort of an electronic book. This is where when you go outside, it's in black and white. The games buttons are missing, but it'll also be a games machine, book machine. Set it up this way, and it's a television set. Etc., etc. -- is that enough for simulcast? OK, sorry. I'll let Jim decide which way to send it afterwards. OK. Seven countries.
mais qu'il pouvait se transformer en livre électronique. Donc c'est une espèce de livre électronique. C'est comme ça que vous pouvez aller dehors, c'est en noir et blanc. Les boutons de jeux ne sont pas là, mais ce sera aussi une console de jeux, une machine pour lire. Mis comme ça c'est un appareil télé. Etc, etc. -- est-ce que ça suffit comme ça pour la diffusion simultanée? D'accord, désolé. Je vais laisser Jim décider où l'envoyer ensuite. OK Sept pays. (Rires)
(Laughter)
Je dis peut-être pour le Massachusetts, parce qu'ils doivent faire un appel d'offres.
I say "maybe" for Massachusetts, because they actually have to do a bid. By law you've got to bid, and so on and so forth. So I can't quite name them. In the other cases, they don't have to do bids. They can decide -- it's the federal government in each case. It's kind of agonizing, because a lot of people say, "Let's do it at the state level," because states are more nimble than the feds, just because of size. And yet we count. We're really dealing with the federal government. We're really dealing with ministries of education. And if you look at governments around the world, ministries of education tend to be the most conservative, and also the ones that have huge payrolls. Everybody thinks they know about education, a lot of culture is built into it as well. It's really hard. And so it's certainly the hard road. If you look at the countries, they're pretty geoculturally distributed.
C'est la loi, vous devez faire un appel d'offres, et tout ce qui s'ensuit. Alors je ne devrais pas vraiment les citer. Dans les autres cas, ils ne sont pas obligés de le faire. Ils ont juste à décider. C'est le gouvernement fédéral à chaque fois. C'est un peu stressant, parce que beaucoup de gens disent, "Bon, faisons cela au niveau de l'état." Parce que, bien sûr, les états sont plus flexibles que les autorités fédérales, à cause de leur taille. Et nous comptons. En fait nous avons vraiment affaire au gouvernement fédéral; nous avons affaire aux ministères de l'éducation. Si vous regardez les gouvernements autour du monde, les ministères de l'éducation ont tendance à être les plus conservateurs, même ceux qui ont un grand nombre de fonctionnaires. Tout le monde croit savoir éduquer, et il y a beaucoup de culture là-dedans aussi. C'est très difficile. C'est certainement la voie la plus ardue. Si vous regardez les pays, ils sont assez distribués, en termes géo-culturels.
Have they all agreed? No, not completely. Probably Thailand, Brazil and Nigeria are the three that are the most active and most agreed. We're purposely not signing anything with anybody until we actually have the working ones. And since I visit each one of those countries within at least every three months, I'm just going around the world every three weeks. Here's sort of the schedule and I put at the bottom we might give some away free in two years at this meeting. Everybody says it's a $100 laptop -- you can't do it. Well, guess what, we're not. We're coming in probably at 135, to start, then drift down. And that's very important, because so many things hit the market at a price and then drift up. It's kind of the loss leader, and then as soon as it looks interesting, it can't be afforded, or it can't be scaled out. So we're targeting 50 dollars in 2010.
Sont-ils tous d'accord? Non, pas tout à fait; probablement la Thaïlande, le Brésil et le Nigeria sont les plus actifs, et la plupart sont d'accord. Nous ne signons intentionnellement avec personne avant d'avoir des appareils qui marchent. Comme je visite chacun de ces pays au moins tous les trois mois, je fais le tour du monde toutes les trois semaines. Voici en gros le planning, j'ai mis en bas que peut-être nous en offrirons à TED dans deux ans. Tout le monde dit, un ordinateur portable à 100$, vous ne pouvez pas le faire. Eh bien, croyez-le, nous ne le faisons pas. Nous allons commencer à 135 au début, et ensuite descendre. Et c'est très important, il y a tant de choses qui sont lancées à un certain prix qui ensuite augmente. C'est un début à perte, et dès que ça décolle, c'est trop cher, ou bien ne peut pas être fait en quantité. Alors nous visons 50$ pour 2010. Le marché gris est un grand problème. Et une des façons -- une seule --
The gray market's a big issue. And one of the ways -- just one -- but one of the ways to help in the case of the gray market is to make something that is so utterly unique -- It's a little bit like the fact that automobiles -- thousands of automobiles are stolen every day in the United States. Not one single post-office truck is stolen.
une des façons d'aider en ce qui concerne le marché gris est de faire quelque chose d'unique. C'est un peu comme les voitures -- des milliers de voitures sont volées tous les jours aux États-Unis; mais pas une seule voiture de facteur. Et pourquoi?
(Laughter)
And why? Because there's no market for post-office trucks. It looks like a post-office truck. You can spray paint it. You can do anything you want. I just learned recently: in South Africa, no white Volvos are stolen. Period. None. Zero. So we want to make it very much like a white Volvo.
Parce qu'il n'y a pas de marché pour les voitures de facteur. Elles ressemblent à des voitures de facteur. Vous pouvez les peindre; vous pouvez faire tout ce que vous voulez. Je viens de l'apprendre: en Afrique du Sud, personne ne vole les Volvos blanches. Aucune. Jamais. Zéro. Alors, nous voulons que ce soit comme une Volvo blanche.
Each government has a task force. This perhaps is less interesting, but we're trying to get the governments to all work together and it's not easy. The economics of this is to start with the federal governments and then later, to subsequently go to other -- whether it's child-to-child funding, so a child in this country buys one for a child in the developing world, maybe of the same gender, maybe of the same age. An uncle gives a niece or a nephew that as a birthday present. I mean, there are all sorts of things that will happen, and they'll be very, very exciting.
Chaque gouvernement a un groupe de travail. Ceci est peut-être moins intéressant, mais nous essayons de faire travailler les gouvernements ensemble, et ce n'est pas facile. Les aspects économiques nous font commencer par les gouvernements fédéraux, pour ensuite passer à autre -- -- que ce soit un financement enfant par enfant, pour qu'un enfant dans ce pays en achète un pour un enfant dans un pays en voie de développement, peut-être du même sexe et même age. Un oncle en donne un à une nièce ou un neveu pour son anniversaire. Je veux dire, toutes sortes de choses vont arriver. Et ce sera très très intéressant à voir.
And everybody says -- I say -- it's an education project. Are we providing the software? The answer is: The system certainly has software, but no, we're not providing the education content. That is really done in the countries. But we are certainly constructionists. And we certainly believe in learning by doing and everything from Logo, which was started in 1968, to more modern things, like Scratch, if you've ever even heard of it, are very, very much part of it. And that's the rollout.
Et tout le monde dit -- je dis -- c'est un projet éducatif; donnons-nous les logiciels? La réponse est, le système comprend bien entendu des logiciels, mais non, nous ne fournissons pas le contenu éducatif. Cela se fera vraiment dans chaque pays. Mais nous sommes des constructionnistes. Nous croyons à l'apprentissage à travers la pratique, et tout depuis Logo, qui commença en 1968, jusqu'à des applications plus modernes comme Scratch, si vous la connaissez, sont tout à fait dans cette idée. Et c'est le lancement prévu.
Are we dreaming? Is this real? It actually is real. The only criticism, and people really don't want to criticize this, because it is a humanitarian effort, a nonprofit effort and to criticize it is a little bit stupid, actually.
Rêvons-nous? Est-ce réaliste? En fait, c'est la réalité. La seule critique, et les gens n'aiment pas critiquer ceci, parce que c'est un effort humanitaire, un effort sans but lucratif, et le critiquer est un peu stupide, en fait. (Rires)
(Laughter)
Mais la seule chose que les gens pourraient critiquer est,
But the one thing that people could criticize was, "Great idea, but these guys can't do it." And that could either mean these guys, professors and so on couldn't do it, or that it's not possible. Well, on December 12, a company called Quanta agreed to build it, and since they make about one-third of all the laptops on the planet today, that question disappeared. So it's not a matter of whether it's going to happen. It is going to happen. And if it comes out at 138 dollars, so what? If it comes out six months late, so what? That's a pretty soft landing.
"super idée, mais ces gens-là n'y arriveront pas." Cela peut vouloir dire vous, profs etc, vous ne pouvez pas faire cela, ou bien, ce n'est simplement pas possible. Eh bien, le 12 Décembre, une entreprise nommée Quanta a accepté de le construire, et comme ils font un tiers des ordinateurs portables sur terre aujourd'hui, la question n'est plus posée. Alors, la question n'est plus de savoir si ce sera fait, mais quand. Et si ça coûte 138 dollars, qu'est-ce que ça peut bien faire? Et si ça prend six mois de retard, qu'est-ce que ça peut bien faire? C'est quand même pas mal. Merci.
Thank you.
(Applaudissements)
(Applause)