I've been at MIT for 44 years. I went to TED I. There's only one other person here, I think, who did that. All the other TEDs -- and I went to them all, under Ricky's regime -- I talked about what the Media Lab was doing, which today has almost 500 people in it.
He estado en el MIT durante 44 años. Asistí a TED I. Sólo hay otra persona aquí, creo, que también asistió. En todas las otras TED (asistí a todas, bajo el reinado de Ricky) hablé de las actividades del Media Lab, que hoy cuenta con casi 500 personas.
And if you read the press, last week it actually said I quit the Media Lab. I didn't quit the Media Lab, I stepped down as chairman -- which was a kind of ridiculous title, but someone else has taken it on -- and one of the things you can do as a professor is you stay on as a professor. And I will now do for the rest of my life the One Laptop Per Child, which I've sort of been doing for a year and a half, anyway. So I'm going to tell you about this, use my 18 minutes to tell you why we're doing it, how we're doing it and then what we're doing. And at some point I'll even pass around what the $100 laptop might be like.
Si leen la prensa, la semana pasada decía que renuncié a Media Lab. No lo hice; renuncié a la presidencia... era un título algo ridículo, pero alguien más lo asumió, y una de las cosas que uno puede hacer como profesor, es seguir siendo profesor. Ahora, y por el resto de mi vida, me dedicaré a Una Laptop Por Niño, de todas formas, es algo que he estado haciendo durante un año y medio. Así que les voy a contar sobre esto, voy a usar mis 18 minutos para contarles por qué, cómo y qué estoy haciendo. Y en cierto momento haré circular, inclusive, lo que podría ser la laptop de los 100 dólares.
I was asked by Chris to talk about some of the big issues, and so I figured I'd start with the three that at least drove me to do this. And the first is pretty obvious. It's amazing when you meet a head of state, and you say, "What is your most precious natural resource?" They will not say "children" at first, and then when you say, "children," they will pretty quickly agree with you. And so that isn't very hard.
Bueno, Chris me pidió que cuente los grandes retos, así que comenzaré con los tres que me llevaron a hacer esto. Y el primero es bastante obvio. Es curioso, cuando uno conoce a un jefe de Estado y pregunta: "¿Cuál es su recurso natural más valioso?" Los niños no son lo primero que mencionan, y al mencionar a los niños, rápidamente están de acuerdo. Así que este punto no es tan difícil.
(Laughter)
Todos concuerdan que cualquiera sea la solución a los grandes problemas,
Everybody agrees that whatever the solutions are to the big problems, they include education, sometimes can be just education and can never be without some element of education. So that's certainly part of it.
se incluye la educación; a veces es sólo la educación pero siempre hay un componente educativo. Definitivamente es parte de la solución.
And the third is a little bit less obvious. And that is that we all in this room learned how to walk, how to talk, not by being taught how to talk, or taught how to walk, but by interacting with the world, by having certain results as a consequence of being able to ask for something, or being able to stand up and reach it. Whereas at about the age six, we were told to stop learning that way, and that all learning from then on would happen through teaching, whether it's people standing up, like I'm doing now, or a book, or something. But it was really through teaching. And one of the things in general that computers have provided to learning is that it now includes a kind of learning which is a little bit more like walking and talking, in the sense that a lot of it is driven by the learner himself or herself.
El tercer elemento es un poco menos obvio. Y es que todos en esta sala aprendimos a caminar y hablar no porque nos hayan enseñado cómo caminar o hablar, sino interactuando con el mundo, obteniendo ciertos resultados a partir de saber pedir algo o de pararse y alcanzarlo. Cerca de los seis años nos dicen que ya no aprendamos así, y desde entonces todo aprendizaje se da mediante la enseñanza, sea esta en forma presencial, como ahora, o mediante un libro, etc. Pero era a través de la enseñanza. Y uno de los aportes de la computación a la enseñanza es que ahora brinda una forma de aprender similar a la de caminar y hablar, en el sentido que tiene mucho de autodidacta.
So with those as the principles -- some of you may know Seymour Papert. This is back in 1982, when we were working in Senegal. Because some people think that the $100 laptop just happened a year ago, or two years ago, or we were struck by lightning -- this actually has gone back a long time, and in fact, back to the '60s. Here we're in the '80s. Steve Jobs had given us some laptops. We were in Senegal. It didn't scale but it at least was bringing computers to developing countries and learning pretty quickly that these kids, even though English wasn't their language, the Latin alphabet barely was their language, but they could just swim like fish. They could play these like pianos.
Con esos principios... algunos ya conocen a Seymour Papert, esto es en 1982, cuando trabajábamos en Senegal. Algunos piensan que la laptop de 100 dólares surgió hace un año, o dos años, o que llegó por inspiración divina. Esto en realidad se remonta a los '60s. Aquí estamos en los '80s. Steve Jobs nos donó algunas laptops; estábamos en Senegal. Esto no prosperó pero al menos llevó computadoras a países en desarrollo, y aprendimos rápidamente que estos niños... si bien el inglés no era su idioma, y el alfabeto latino apenas les era familiar, se sentían como peces en el agua; podían tocar los teclados como pianos.
A little bit more recently, I got involved personally. And these are two anecdotes -- one was in Cambodia, in a village that has no electricity, no water, no television, no telephone, but has broadband Internet now. And these kids, their first English word is "Google" and they only know Skype. They've never heard of telephony. They just use Skype. And they go home at night -- they've got a broadband connection in a hut that doesn't have electricity. The parents love it, because when they open up the laptops, it's the brightest light source in the house. And talk about where metaphors and reality mix -- this is the actual school.
Hace poco me involucré personalmente. Y estas son dos anécdotas: una en Camboya, en una aldea sin electricidad, ni agua, ni televisión, ni teléfono, pero ahora tiene banda ancha. La primera palabra en inglés de estos niños es "Google", y sólo conocen Skype. No conocen la telefonía. Bien, sólo usan Skype. Y por las noches en sus casas tienen banda ancha en una choza sin electricidad. A los padres les encanta, porque cuando encienden la laptop, es la fuente de luz más brillante de la casa. En cuanto a metáforas y realidades que se mezclan... esta es la escuela.
In parallel with this, Seymour Papert got the governor of Maine to legislate one laptop per child in the year 2002. Now at the time, I think it's fair to say that 80 percent of the teachers were -- let me say, apprehensive. Really, they were actually against it. And they really preferred that the money would be used for higher salaries, more schools, whatever.
Al mismo tiempo, Seymur Papert logró que el gobernador de Maine legislara sobre Una Laptop Por Niño en 2002. En ese momento 80% de los profesores se mostraban... digamos, reticentes. Realmente estaban completamente en contra. Preferían que ese dinero se usara en salarios, más escuelas, etc.
And now, three and a half years later, guess what? They're reporting five things: drop of truancy to almost zero, attending parent-teacher meetings -- which nobody did and now almost everybody does -- drop in discipline problems, increase in student participation. Teachers are now saying it's kind of fun to teach. Kids are engaged -- they have laptops! -- and then the fifth, which interests me the most, is that the servers have to be turned off at certain times at night because the teachers are getting too much email from the kids asking them for help. So when you see that kind of thing -- this is not something that you have to test. The days of pilot projects are over, when people say, "We'd like to do three or four thousand in our country to see how it works." Screw you. Go to the back of the line and someone else will do it, and then when you figure out that this works, you can join as well. And this is what we're doing.
Ahora, tres años y medio después, adivinen. Se informan cinco cosas. Disminución de ausentismo a casi cero; las reuniones de padres... a las que nadie asistía y ahora todos asisten Disminución de la indisciplina, aumento de la participación estudiantil. Los maestros ahora dicen que enseñar es divertido; los niños están entusiasmados. Tienen laptops. Y el quinto punto, el que más me interesa, es que los servidores tienen que apagarse a cierta hora de la noche porque los profesores reciben demasiados correos de los niños solicitándoles ayuda. Así, cuando vemos esas cosas, no es necesario hacer más pruebas. Se acabaron los proyectos pilotos, donde se decía: "Bueno, probaremos tres o cuatro mil en nuestro país y veremos qué pasa". Olvídenlo. Vaya al final de la cola, que otro lo hará y cuando vean que esto funciona, pueden sumarse también. Y esto es lo que estamos haciendo.
(Laughter) (Applause)
(Risas) (Aplausos)
So, One Laptop Per Child was formed about a year and a half ago. It's a nonprofit association. It raised about 20 million dollars to do the engineering to just get this built, and then have it produced afterwards. Scale is truly important. And it's not important because you can buy components at a lower price, OK? It's because you can go to a manufacturer -- and I will leave the name out -- but we wanted a small display, doesn't have to have perfect color uniformity. It can even have a pixel or two missing. It doesn't have to be that bright. And this particular manufacturer said, "We're not interested in that. We're interested in the living room. We're interested in perfect color uniformity. We're interested in big displays, bright displays. You're not part of our strategic plan." And I said, "That's kind of too bad, because we need 100 million units a year."
Una Laptop por Niño se constituyó hace un año y medio. Es una organización sin fines de lucro que recaudó unos 20 millones de dólares para la ingeniería previa y la construcción posterior. La escala es en verdad importante. No porque se puedan comprar componentes a precios bajos... sino porque se puede ir al fabricante... (no lo voy a mencionar) queríamos una pantalla pequeña, no requería perfecta uniformidad de color, podía faltarle uno o dos píxeles, o no ser tan brillante. Y este fabricante en particular dijo: "Bien, no nos interesa. Nos interesa la sala de estar, la perfecta uniformidad de color, Nos interesan pantallas grandes, pantallas brillantes. Ustedes no son parte de nuestro plan estratégico". Y yo dije: "Bueno, es una lástima,
(Laughter)
porque necesitamos 100 millones por año".
And they said, "Oh, well, maybe we could become part of your strategic plan." And that's why scale counts. And that's why we will not launch this without five to 10 million units in the first run. And the idea is to launch with enough scale that the scale itself helps bring the price down, and that's why I said seven to 10 million there. And we're doing it without a sales-and-marketing team. I mean, you're looking at the sales-and-marketing team. We will do it by going to seven large countries and getting them to agree and launch it, and then the others can follow. We have partners. It's not hard to guess Google would be one. The others are all playing to pending. And this has been in the press a great deal. It's the so-called Green Machine that we introduced with Kofi Annan in November at the World Summit that was held in Tunisia.
Y dijeron: "Bueno, quizá podamos formar parte de su plan estratégico". Por eso es que importa la escala. Y por eso no lo lanzaremos sin contar con 5 a 10 millones de unidades iniciales. La idea es lanzarlo con una escala suficiente que ayude a bajar el precio, por eso dije de 7 a 10 millones. Y lo estamos haciendo sin equipo de marketing y ventas. Quiero decir, yo soy el equipo de ventas y marketing. Lo haremos yendo a siete países grandes para acordar el lanzamiento, y los demás nos seguirán. Tenemos socios; es fácil adivinar que Google será uno de ellos, los demás están en suspenso. Esto ha recibido mucha cobertura de prensa. Es la llamada Máquina Verde que presentamos con Kofi Annan en noviembre, en la Cumbre Mundial de Túnez. La gente ve esto y dice: ah, es un proyecto de laptops.
Now once people start looking at this, they say, "Ah, this is a laptop project." Well, no, it's not a laptop project. It's an education project. And the fun part -- and I'm quite focused on it -- I tell people I used to be a light bulb, but now I'm a laser -- I'm just going to get that thing built, and it turns out it's not so hard. Because laptop economics are the following: I say 50 percent here -- it's more like 60, 60 percent of the cost of your laptop is sales, marketing, distribution and profit. Now we have none of those, OK? None of those figure into our cost, because first of all, we sell it at cost, and the governments distribute it. It gets distributed to the school system like a textbook. So that piece disappears. Then you have display and everything else. Now the display on your laptop costs, in rough numbers, 10 dollars a diagonal inch. That can drop to eight; it can drop to seven but it's not going to drop to two, or to one and a half, unless we do some pretty clever things. It's the rest -- that little brown box -- that is pretty fascinating, because the rest of your laptop is devoted to itself. It's a little bit like an obese person having to use most of their energy to move their obesity.
Bueno, no, no lo es. Es un proyecto educativo. Y lo gracioso es que (me he concentrado en esto) le digo a la gente que yo solía ser un foco pero ahora soy un láser. Sólo quiero que esto sea realidad y resulta que no es tan difícil. Porque los costos de las laptops son los siguientes: el 50%, o mejor el 60%, el 60% del costo de una laptop va a ventas, marketing, distribución y utilidades. No tenemos nada de eso aquí, ¿bien? Nada de eso entra en nuestro costo. Porque vendemos al costo y los gobiernos las distribuyen. Se distribuyen a través del sistema educativo como un libro. Así que esa parte del costo desaparece, y nos quedamos con la pantalla y el resto. La pantalla de una laptop cuesta, aproximadamente, 10 dólares por pulgada diagonal. Y eso puede bajar a 8, puede bajar a 7, pero no va a bajar a 2, o 1.5, a menos que actuemos ingeniosamente. El resto (esa cajita marrón) es fascinante, porque el resto de la laptop está dedicada a sí misma. Es como una persona obesa que usa la mayor parte de su energía en mover su obesidad, ¿bien?
(Laughter)
And we have a situation today which is incredible. I've been using laptops since their inception. And my laptop runs slower, less reliably and less pleasantly than it ever has before. And this year is worse.
Y hoy vemos una situación increíble. Uso laptops desde que salieron. Hoy mi laptop es más lenta, menos confiable y placentera que antes. Y este año es peor. Hoy la gente aplaude, a veces de pie, y digo:
(Applause)
People clap, sometimes you even get standing ovations, and I say, "What the hell's wrong with you? Why are we all sitting there?" And somebody -- to remain nameless -- called our laptop a "gadget" recently. And I said, "God, our laptop's going to go like a bat out of hell. When you open it up, it's going to go 'bing.'" It'll be on. It'll be just like it was in 1985, when you bought an Apple Macintosh 512. It worked really well. And we've been going steadily downhill.
"¿Qué les pasa? ¿Por qué quedamos ahí sentados?" Alguien, que no mencionaré, llamó a nuestra laptop un dispositivo. Y dije: Dios, nuestra laptop va a ir rapidísimo. Cuando la abran: ¡bingo! Estará encendida, lista para usar. Va a ser como en 1985, cuando uno compraba una Apple Macintosh 512. Funcionaba muy bien. Hemos ido empeorando continuamente. La gente siempre pregunta qué es.
Now, people ask all the time what it is. That's what it is. The two pieces that are probably notable: it'll be a mesh network, so when the kids open up their laptops, they all become a network, and then just need one or two points of backhaul. You can serve a couple of thousand kids with two megabits. So you really can bring into a village, and then the villages can connect themselves, and you really can do it quite well.
Es eso. Las dos cosas más notables: será una red de malla, cuando los niños abran sus laptops conformarán una red, sólo se necesita uno o dos puntos de distribución. Puede darse acceso a un par de miles de niños con 2Mb. Se brinda acceso a una aldea, y luego las aldeas pueden comunicarse, puede hacerse bastante bien.
The dual mode display -- the idea is to have a display that both works outdoors -- isn't it fun using your cell phone outdoors in the sunlight? Well, you can't see it. And one of the reasons you can't see it is because it's backlighting most of the time, most cell phones. Now, what we're doing is, we're doing one that will be both frontlit and backlit. And whether you manually switch it or you do it in the software is to be seen. But when it's backlit, it's color. And when it's frontlit, it's black and white at three times the resolution.
La pantalla bimodo: la idea es tener una pantalla que funcione al aire libre ¿no es genial usar el celular al aire libre? Bueno, la pantalla no se puede ver. Una de las causas es la iluminación de fondo de los celulares. Ahora estamos haciendo iluminación de frente y de fondo. Ya sea manualmente o por software, se verá. Cuando es de fondo, es a color... y de frente es en blanco y negro, a tres veces la resolución. ¿Está todo resuelto? No.
Is it all worked out? No. That's why a lot of our people are more or less living in Taiwan right now. And in about 30 days, we'll know for sure whether this works. Probably the most important piece there is that the kids really can do the maintenance. And this is again something that people don't believe, but I really think it's quite true. That's the machine we showed in Tunis. This is more the direction that we're going to go. And it's something that we didn't think was possible. Now, I'm going to pass this around. This isn't a design, OK? So this is just a mechanical engineering sort of embodiment of it for you to play with. And it's clearly just a model. The working one is at MIT. I'm going to pass it to this handsome gentleman. At least you can decide whether it goes left or --
Por eso mucha de nuestra gente ahora casi vive en Taiwan. En 30 días sabremos si funcionó. Probablemente lo más importante es que los niños pueden hacer el mantenimiento. y esto, de nuevo, es algo que la gente no cree, pero pienso que es verdad. Esa es la máquina que mostramos en Túnez y esta es la dirección en la que vamos. Es algo que pensábamos imposible. Iré pasando esto. No es un diseño, ¿bien? Es como un dispositivo mecánico para jugar. Claramente, es un modelo. El original está en MIT. Lo voy a pasar a este guapo caballero. Luego decidan si va a la izquierda o...
Chris Anderson: Before you do it, for the people down in simulcast --
...el simulcast, lo siento. Lo olvidé. Bien, donde esté la cámara...
Nicholas Negroponte: Sorry! I forgot. CA: Just show it off a bit.
Bien, buen punto. Gracias, Chris.
So wherever the camera is -- OK, good point. Thank you, Chris.
La idea era que no sería sólo una laptop
The idea was that it would be not only a laptop, but that it could transform into an electronic book. So it's sort of an electronic book. This is where when you go outside, it's in black and white. The games buttons are missing, but it'll also be a games machine, book machine. Set it up this way, and it's a television set. Etc., etc. -- is that enough for simulcast? OK, sorry. I'll let Jim decide which way to send it afterwards. OK. Seven countries.
sino que pudiera transformarse en un libro electrónico. Es una especie de libro electrónico. Así se ve al aire libre, en blanco y negro. Faltan los botones de juegos, será para juegos y libros. Puesto así es un televisor. Etc., etc. ¿Suficiente? Bien, lo siento. Dejaré que Jim decida cómo enviarlas después. Siete países. (Risas)
(Laughter)
Quizás para Massachusetts, porque tienen que ofertar.
I say "maybe" for Massachusetts, because they actually have to do a bid. By law you've got to bid, and so on and so forth. So I can't quite name them. In the other cases, they don't have to do bids. They can decide -- it's the federal government in each case. It's kind of agonizing, because a lot of people say, "Let's do it at the state level," because states are more nimble than the feds, just because of size. And yet we count. We're really dealing with the federal government. We're really dealing with ministries of education. And if you look at governments around the world, ministries of education tend to be the most conservative, and also the ones that have huge payrolls. Everybody thinks they know about education, a lot of culture is built into it as well. It's really hard. And so it's certainly the hard road. If you look at the countries, they're pretty geoculturally distributed.
Por ley hay que ofertar y todo eso. Por eso casi no puedo nombrarlos. En otros casos no es necesario. Pueden decidir. Es el gobierno federal en cada caso. Es un poco angustiante; muchos dicen: "Bien, hagámoslo a nivel estatal". Por supuesto, los estados son más ágiles dado su tamaño. Y todavía esperamos. Tratamos con el gobierno federal; en realidad con los ministerios de educación. Y si miramos los gobiernos del mundo los ministerios de educación tienden a ser más conservadores y a tener nóminas enormes. Todos piensan que saben de educación, pero hay mucho de cultura también. Es difícil. Por cierto, es el camino más difícil. Los países están distribuidos geoculturalmente.
Have they all agreed? No, not completely. Probably Thailand, Brazil and Nigeria are the three that are the most active and most agreed. We're purposely not signing anything with anybody until we actually have the working ones. And since I visit each one of those countries within at least every three months, I'm just going around the world every three weeks. Here's sort of the schedule and I put at the bottom we might give some away free in two years at this meeting. Everybody says it's a $100 laptop -- you can't do it. Well, guess what, we're not. We're coming in probably at 135, to start, then drift down. And that's very important, because so many things hit the market at a price and then drift up. It's kind of the loss leader, and then as soon as it looks interesting, it can't be afforded, or it can't be scaled out. So we're targeting 50 dollars in 2010.
¿Hay acuerdo unánime? No, no totalmente; quizá Tailandia, Brasil y Nigeria son los tres más activos donde casi hay consenso. Adrede, no hemos firmando nada con nadie hasta tener los casos testigo. Y ya que visito cada país al menos cada tres meses, doy la vuelta al mundo cada tres semanas. Este es un cronograma, y abajo anoté que podríamos regalarlas aquí, en dos años. Todos dicen que no podremos hacer una laptop de 100 dólares. Y adivinen qué: no podemos. Probablemente alcancemos los $135. Luego bajará. Eso es muy importante porque muchas cosas entran a un precio y luego suben. Primero a pérdida y luego, cuando se pone interesante, o no puede costearse o no se puede escalar. Estamos proyectando 50 dólares para 2010. El mercado alternativo es importante. Una de las formas, sólo una,
The gray market's a big issue. And one of the ways -- just one -- but one of the ways to help in the case of the gray market is to make something that is so utterly unique -- It's a little bit like the fact that automobiles -- thousands of automobiles are stolen every day in the United States. Not one single post-office truck is stolen.
una de las formas de ayudar en los mercados alternativos es hacer algo totalmente único. Es como con los autos... miles de automóviles son robados cada día en EE.UU. pero nadie roba un camión del correo. Bien, ¿por qué?
(Laughter)
And why? Because there's no market for post-office trucks. It looks like a post-office truck. You can spray paint it. You can do anything you want. I just learned recently: in South Africa, no white Volvos are stolen. Period. None. Zero. So we want to make it very much like a white Volvo.
Porque no hay un mercado para los camiones del correo. Parece un camión de correo. Puedes pintarlo, o hacer cualquier cosa. Hace poco supe que no robaban Volvos blancos en Sudáfrica. Punto. Ninguno. Cero. Queremos hacerlas como un Volvo blanco.
Each government has a task force. This perhaps is less interesting, but we're trying to get the governments to all work together and it's not easy. The economics of this is to start with the federal governments and then later, to subsequently go to other -- whether it's child-to-child funding, so a child in this country buys one for a child in the developing world, maybe of the same gender, maybe of the same age. An uncle gives a niece or a nephew that as a birthday present. I mean, there are all sorts of things that will happen, and they'll be very, very exciting.
Cada gobierno tiene un grupo de trabajo. Esto puede ser menos interesante, pero tratamos de lograr que los gobiernos trabajen juntos, y no es fácil. El plan comercial consiste en comenzar con los gobiernos federales, y más tarde pasar a otros... sea un financiamiento niño a niño así un niño compra una para un niño de otro país en desarrollo, quizás del mismo género y edad. Un tío le regala una a un sobrino para su cumpleaños. Como digo, sucederán todo tipo de cosas, todas muy, muy interesantes.
And everybody says -- I say -- it's an education project. Are we providing the software? The answer is: The system certainly has software, but no, we're not providing the education content. That is really done in the countries. But we are certainly constructionists. And we certainly believe in learning by doing and everything from Logo, which was started in 1968, to more modern things, like Scratch, if you've ever even heard of it, are very, very much part of it. And that's the rollout.
Y todos dicen, yo lo digo, es un proyecto educativo. ¿Proveemos el software? La respuesta es que, obviamente, el sistema tiene software, pero no, no proveemos el contenido educativo. Eso se elabora en los países. Somos construccionistas. Creemos que se aprende haciendo y todo, desde Logo, que comenzó en 1968 hasta el más moderno Scratch (no sé si lo conocen) vienen incluidos. Ese es el lanzamiento.
Are we dreaming? Is this real? It actually is real. The only criticism, and people really don't want to criticize this, because it is a humanitarian effort, a nonprofit effort and to criticize it is a little bit stupid, actually.
¿Estamos soñando? ¿Es real? Sí, lo es. La única crítica- la gente en verdad no quiere criticar, porque es un esfuerzo humanitario, sin fines de lucro, y criticarlo sería algo tonto.
(Laughter)
Pero algo criticable era:
But the one thing that people could criticize was, "Great idea, but these guys can't do it." And that could either mean these guys, professors and so on couldn't do it, or that it's not possible. Well, on December 12, a company called Quanta agreed to build it, and since they make about one-third of all the laptops on the planet today, that question disappeared. So it's not a matter of whether it's going to happen. It is going to happen. And if it comes out at 138 dollars, so what? If it comes out six months late, so what? That's a pretty soft landing.
es una buena idea pero no podrán hacerlo. Eso podría significar que estos tipos, profesores, etc., no podrán hacerlo o que no es posible. Bien, el 12 de diciembre una empresa llamada Quanta acordó contruirla y dado que hoy hacen un tercio de las laptops del planeta esa pregunta desapareció. Así que no dudamos si sucederá o no. Va a suceder. Y si cuesta 138 dólares, ¿qué? Y si sale seis meses más tarde, ¿qué? Es un aterrizaje bastante suave. Gracias.
Thank you.
(Aplausos)
(Applause)