Аз съм в MIT от 44 години. Отидох на ТЕД I. Има само друг един човек тук, мисля, който направи това. Всички други видове ТЕД -- и аз отидох на всички, под режима на Рики -- Говорих за това какво прави Медия Лаб, която днес има почти 500 човека в нея. И ако вие четете пресата, всъщност миналата седмица казах че напускам Медия Лаб. Не напуснах Медия Лаб, оттеглих се като председател -- което беше някакси смешно заглавие, но някой друг беше заел поста, и едно от нещата, което можете да направите като професор, е да останете като професор. И аз сега ще правя до края на живота си Един Лаптоп на Дете, което донякъде правя от една година, така или иначе. Така,че ще ви кажа за това, ще използвам моите 18 минути да ви кажа защо го правя, как го правим, и тогава какво правим. И по някое време дори ще раздам това, което 100 доларов лаптоп може да бъде.
I've been at MIT for 44 years. I went to TED I. There's only one other person here, I think, who did that. All the other TEDs -- and I went to them all, under Ricky's regime -- I talked about what the Media Lab was doing, which today has almost 500 people in it. And if you read the press, last week it actually said I quit the Media Lab. I didn't quit the Media Lab, I stepped down as chairman -- which was a kind of ridiculous title, but someone else has taken it on -- and one of the things you can do as a professor is you stay on as a professor. And I will now do for the rest of my life the One Laptop Per Child, which I've sort of been doing for a year and a half, anyway. So I'm going to tell you about this, use my 18 minutes to tell you why we're doing it, how we're doing it and then what we're doing. And at some point I'll even pass around what the $100 laptop might be like.
Сега, бях попитан от Крис да говоря за някои от големите въпроси, и така измислих, че бих започнал с 3-те , които ме накараха да направя това. И първото е доста очевидно. Невероятно е, когато срещнете държавен глава, и кажете, " Кой е вашия най- ценен естествен ресурс?" Първоначално няма да кажат, че са децата и тогава, когато кажете децата, те доста бързо ще се съгласят с вас. И така това не е много трудно. Всеки се съгласява, че каквото и да е решението на големите проблеми, те включват образование, понякога може да бъде просто образование, и никога не може да бъде без елемент на образование. Така, че това е със сигурност част от това.
I was asked by Chris to talk about some of the big issues, and so I figured I'd start with the three that at least drove me to do this. And the first is pretty obvious. It's amazing when you meet a head of state, and you say, "What is your most precious natural resource?" They will not say "children" at first, and then when you say, "children," they will pretty quickly agree with you. And so that isn't very hard. (Laughter) Everybody agrees that whatever the solutions are to the big problems, they include education, sometimes can be just education and can never be without some element of education. So that's certainly part of it.
И 3-тото е малко по- явно очевидно. И това е, което ние всички в тази стая научихме как да ходим, как да говорим, не чрез показване, но чрез взаимодействайки със света, имайки определени резултати като последствие на това да можем да искаме нещо, или да можем да станем и да го достигнем. Докато на около 6 години, беше ни казано да спрем да учим така, и това всичкото учене оттогава би се случило чрез преподаване, независимо дали хората стоят, като мен сега, или книга, или нещо друго. Но беше наистина чрез преподаване. И едно от нещата като цяло, което компютрите са осигурили за ученето е, че сега включва вид учене което е малко повече като ходене и говорене, в смисъл, че много от него е водено от самия човек, който се учи.
And the third is a little bit less obvious. And that is that we all in this room learned how to walk, how to talk, not by being taught how to talk, or taught how to walk, but by interacting with the world, by having certain results as a consequence of being able to ask for something, or being able to stand up and reach it. Whereas at about the age six, we were told to stop learning that way, and that all learning from then on would happen through teaching, whether it's people standing up, like I'm doing now, or a book, or something. But it was really through teaching. And one of the things in general that computers have provided to learning is that it now includes a kind of learning which is a little bit more like walking and talking, in the sense that a lot of it is driven by the learner himself or herself.
Така, че с тези принципи -- някои от вас може да знаят Сиймур Паперт, това е в миналото през 1982-а, когато работихме в Сенегал. Защото някои хора мислят, че 100 доларовия лаптоп просто се появи преди година, или преди 2 години, или сме били ударени от светкавица. Това всъщност се отнася до миналото, и всъщност, чак до 60-те. Тук сме в 80-те. Стив Джобс ни беше дал някои лаптопи, бяхме в Сенегал. Не помогна, но най- поне докара компютри в развиващите се страни, и учейки доста бързо, че тези деца -- въпреки, че английския не беше техния език, латинската азбука едва беше езика им, но те просто можеха да плуват като риба; те можеха да свирят тези като пиана.
So with those as the principles -- some of you may know Seymour Papert. This is back in 1982, when we were working in Senegal. Because some people think that the $100 laptop just happened a year ago, or two years ago, or we were struck by lightning -- this actually has gone back a long time, and in fact, back to the '60s. Here we're in the '80s. Steve Jobs had given us some laptops. We were in Senegal. It didn't scale but it at least was bringing computers to developing countries and learning pretty quickly that these kids, even though English wasn't their language, the Latin alphabet barely was their language, but they could just swim like fish. They could play these like pianos.
Малко по- скоро, бях въвлечен лично. И тези са 2 анекдота -- единия беше в Камбоджа, в едно село, което няма електричество, вода, телевизия, телефони, но имат широколентов интернет сега. И тези деца, тяхната първа дума е " Гугъл," и те знаят само Скайп. Те никога не са чули за телефон. Ок, те използват само Сакйп. И те отиват у дома през ноща, те имат широколентова връзка в колиба в която няма електричество. Родителите я обожават, защото когато те отворят лаптопите, това е най- ярката светлина в къщата. И да говорят за това къде метафорите и реалността се смесват -- това е истинското училище.
A little bit more recently, I got involved personally. And these are two anecdotes -- one was in Cambodia, in a village that has no electricity, no water, no television, no telephone, but has broadband Internet now. And these kids, their first English word is "Google" and they only know Skype. They've never heard of telephony. They just use Skype. And they go home at night -- they've got a broadband connection in a hut that doesn't have electricity. The parents love it, because when they open up the laptops, it's the brightest light source in the house. And talk about where metaphors and reality mix -- this is the actual school.
В паралел с това, Сиймур Паперт накара управителя на Мейн да узакони един лаптоп за всяко дете през 2002-а. Сега, мисля, че е честно да се каже, че 80% от учителите бяха -- -- нека да кажа, загрижени. Наистина, те бяха всъщност срещу това. И те наистина предпочитаха парите да бъдат изпозлвани за по- високи заплати, повече училища. И сега, 3 и половина години по- късно, познайте какво? Те казват 5 неща. Спадане на кръшкането до почти нула, посещаване на срещи родител- учител -- които никой не правеше и сега почти всеки прави -- спадане на проблемите с дисциплината, нарастване на участието на учениците. Учителите сега казват, че е забавно да преподаваш; децата са заинтригувани. Те имат лаптопи. И тогава 5-тото, което ме интересува най- много, е , че сървърите трябва да бъдат изключвани през ноща защото учителите получават твърде много имейли от децата питайки ги за помощ.
In parallel with this, Seymour Papert got the governor of Maine to legislate one laptop per child in the year 2002. Now at the time, I think it's fair to say that 80 percent of the teachers were -- let me say, apprehensive. Really, they were actually against it. And they really preferred that the money would be used for higher salaries, more schools, whatever. And now, three and a half years later, guess what? They're reporting five things: drop of truancy to almost zero, attending parent-teacher meetings -- which nobody did and now almost everybody does -- drop in discipline problems, increase in student participation. Teachers are now saying it's kind of fun to teach. Kids are engaged -- they have laptops! -- and then the fifth, which interests me the most, is that the servers have to be turned off at certain times at night because the teachers are getting too much email from the kids asking them for help.
Така,че когато видите такова нещо, това не е нещо, което трябабва да проверите. Дните на пилотните проекти свършиха, когато хората казват, Значи, бихме желали да правим 3-4 хиляди в нашата страна да видим как ще проработи." Нека ви е. Отидете на края на опашката и някой друг ще го направи, и тогава, когато разбереш, че това работи, можеш да се присъединиш също. И това е което правим. (Смях ) (Ръкопляскания )
So when you see that kind of thing -- this is not something that you have to test. The days of pilot projects are over, when people say, "We'd like to do three or four thousand in our country to see how it works." Screw you. Go to the back of the line and someone else will do it, and then when you figure out that this works, you can join as well. And this is what we're doing. (Laughter) (Applause)
Така, че един лаптоп за всяко дете беше създадено преди година и половина. Това е нетърговска организация; събрала е около 20 млн. долара да направи инжинерната дейност за да построи това, и след това да го произведе. Скалата е наистина важна. И това не е важно, защото можете да купите компоненти на по- ниска цена, ОК? Това е защото можете да отидете до производител -- и ще оставя името -- но ние искахме малко предствяне, не трябва да има перфектно цветово единство, може дори да има пиксел или два липаващи, не трябва да е толкова ярък. И този точно производител каза, " Е, знаете, не се интересуваме от това. Интересуваме се от хола. Интересуваме се от отлично цветово единство. Интересуваме се от големи изложения, ярки изложения. Вие не сте част от стратегическия ни план." И каза, " Е, това е много лошо, защото имаме нужда то 100 млн. части тази година." И те казаха, " О, значи може би можем да станем част от вашия стратегически план." И ето защо скалата има значение. И ето защо няма да пуснем този без 5 до 10 бройки на първо време. И идеята е да се пусне с достатъчно размер и размера по себе си помага да се свали цената, и ето защо казах 7 до 10 млн. там. И го правим без екип по продажби и маркетинг. Искам да кажа, вие виждате екипа по продажби и маркетинга. Ще го направим като отидем в 7 големи страни и да ги убедим да се съгласят да го пуснат, и тогава другите могат да последват. Имаме партньори ; не е трудно да познаете, че Гугъл ще бъдат едните, другите чакат. И това беше голяма новина в пресата. Това е тъй наречената Зелена Машина, която представихме с Кофи Анан през ноември на Световната Среща в Тунис.
So, One Laptop Per Child was formed about a year and a half ago. It's a nonprofit association. It raised about 20 million dollars to do the engineering to just get this built, and then have it produced afterwards. Scale is truly important. And it's not important because you can buy components at a lower price, OK? It's because you can go to a manufacturer -- and I will leave the name out -- but we wanted a small display, doesn't have to have perfect color uniformity. It can even have a pixel or two missing. It doesn't have to be that bright. And this particular manufacturer said, "We're not interested in that. We're interested in the living room. We're interested in perfect color uniformity. We're interested in big displays, bright displays. You're not part of our strategic plan." And I said, "That's kind of too bad, because we need 100 million units a year." (Laughter) And they said, "Oh, well, maybe we could become part of your strategic plan." And that's why scale counts. And that's why we will not launch this without five to 10 million units in the first run. And the idea is to launch with enough scale that the scale itself helps bring the price down, and that's why I said seven to 10 million there. And we're doing it without a sales-and-marketing team. I mean, you're looking at the sales-and-marketing team. We will do it by going to seven large countries and getting them to agree and launch it, and then the others can follow. We have partners. It's not hard to guess Google would be one. The others are all playing to pending. And this has been in the press a great deal. It's the so-called Green Machine that we introduced with Kofi Annan
Сега веднъж хората започват да гледат това, те казват, това е лаптоп проект.
in November at the World Summit that was held in Tunisia.
Е, не, не е лаптоп проект. Това е образователен проект. И веселата част е -- и аз съм доста фокусиран на това -- Казвам на хората, че бях едно време крушка за светене, но сега съм лазер. Аз просто ще построя това, и излиза , че не е толкова трудно. Защото лаптоп икономиката е следната: Казвам 50% тук ; повече е като 60%, 60 процента от стойността на лаптопа ви е продажба, маркетинг, дистрибуция и печалба. Тук нямаме нито едно от това, ОК? Нито едно то това не е включено в разходите. Защото първо, продаваме го на цена и правителството го разпространява. Дистрибутира се в училищната система като учебник. Така, че това парче ичезва, и после имате показване и всичко друго. Сега брояча на лаптопа ви струва, грубо, 10 долара на диагонален инч. Сега може да падне на 8, може да падне на 7, но няма да падне на 2, или на едно и половина, освен ако не направим някои доста умни неща. Останалото е -- тази малка кафява кутия --която е доста интересна, защото останалата част от твоя лаптоп е посветен на него си. Това е малко като пълен човек трябвайки да използва тяхната енергия да се движи до пълнотата си. ОК?
Now once people start looking at this, they say, "Ah, this is a laptop project." Well, no, it's not a laptop project. It's an education project. And the fun part -- and I'm quite focused on it -- I tell people I used to be a light bulb, but now I'm a laser -- I'm just going to get that thing built, and it turns out it's not so hard. Because laptop economics are the following: I say 50 percent here -- it's more like 60, 60 percent of the cost of your laptop is sales, marketing, distribution and profit. Now we have none of those, OK? None of those figure into our cost, because first of all, we sell it at cost, and the governments distribute it. It gets distributed to the school system like a textbook. So that piece disappears. Then you have display and everything else. Now the display on your laptop costs, in rough numbers, 10 dollars a diagonal inch. That can drop to eight; it can drop to seven but it's not going to drop to two, or to one and a half, unless we do some pretty clever things. It's the rest -- that little brown box -- that is pretty fascinating, because the rest of your laptop is devoted to itself. It's a little bit like an obese person having to use most of their energy to move their obesity.
(Laughter)
И имаме ситуация днес, която е невероятна. ОК, използвам лаптопи откакто са открити. И моя лаптоп е по- бавен, по- малко надежден и по- малко задоволителен от всякога. И тази година е по- лошо. Сега хората пляскат, понякога получаваш овации и казвам,
And we have a situation today which is incredible. I've been using laptops since their inception. And my laptop runs slower, less reliably and less pleasantly than it ever has before. And this year is worse.
(Applause)
" Какво ти има? Защо седим всички тук?" И някой нарече лаптопа устройство наскоро. И аз казах, Боже, нашият лаптоп ще се продава много. Когато го отвориш, ще изсвири нещо, ще го ползвам. Ще бъде като през 1985-а, когато купихте Епъл Макинтош 512. Работеше наистина добре. И ние се движим уверено надолу.
People clap, sometimes you even get standing ovations, and I say, "What the hell's wrong with you? Why are we all sitting there?" And somebody -- to remain nameless -- called our laptop a "gadget" recently. And I said, "God, our laptop's going to go like a bat out of hell. When you open it up, it's going to go 'bing.'" It'll be on. It'll be just like it was in 1985, when you bought an Apple Macintosh 512. It worked really well.
Сега тези хора питат постоянно какво е това. Ето какво е. Двете неща, които са вероятно видими е , че ще бъде мрежа, така, че когато децата отворят техните лаптопи, те стават мрежа, и тогава им трябва една или 2 точки поддръжка. Можете да обслужвате 2000 деца с 2 мегабита. Така, че ти наистина можеш да донесеш в селото, и тогава селата могат да се свържат помежду си, и ти наистина можеш да го направиш доста добре.
And we've been going steadily downhill. Now, people ask all the time what it is. That's what it is. The two pieces that are probably notable: it'll be a mesh network, so when the kids open up their laptops, they all become a network, and then just need one or two points of backhaul. You can serve a couple of thousand kids with two megabits. So you really can bring into a village, and then the villages can connect themselves, and you really can do it quite well.
Двойния екран -- идеята е да имаш екран, който работи и отвън -- не е ли забавно да използваш твоя мобилен телефон навън на слънчева светлина? Е, не можете да го видите. И една от причините, че не можете да го видите е защото е в режим на спестяване на енергията в повечето от времето, повечето мобилни телефони. Сега, това което правим е, правим един който ще бъде осветен и отпред и отзад. И дали ръчно го превключвате или го правите в софтуера яе се види. Но когато е осветен отзад, е цветно, и когато е осветен отпред, е черен и бял 3 пъти резолюцията.
The dual mode display -- the idea is to have a display that both works outdoors -- isn't it fun using your cell phone outdoors in the sunlight? Well, you can't see it. And one of the reasons you can't see it is because it's backlighting most of the time, most cell phones. Now, what we're doing is, we're doing one that will be both frontlit and backlit. And whether you manually switch it or you do it in the software is to be seen. But when it's backlit, it's color. And when it's frontlit, it's black and white
Готов ли е? Не.
at three times the resolution.
Ето защо много наши хора повече или по- малко живеят в Тайван сега. И след около 30 дни ще знаем със сигурност дали това работи. Вероятно най- важното парче там е , че децата наистина могат да правят поддръжката. И това е отново нещо, което хората не вярват, но аз наистина мисля, че е доста вярно. Това е машината, която показахме в Тунис, и това повече посоката в която ще се движим. И е нещо, което мислехме, че няма да е възможно. Сега, ще раздам това. Това не е дизайн, ок? Така, че това е просто механично инжинерство, вид нещо с което да си играете. И е просто само модел. Работещия е в МИТ. Ще го дам на този красив господин. Най- малкото тогава можете да решите дали да отиде вляво или -- о, симулкаст, Извинете. Забравих. Ок, така, че дали камерата е -- ОК, добър ъгъл. Благодаря, Крис.
Is it all worked out? No. That's why a lot of our people are more or less living in Taiwan right now. And in about 30 days, we'll know for sure whether this works. Probably the most important piece there is that the kids really can do the maintenance. And this is again something that people don't believe, but I really think it's quite true. That's the machine we showed in Tunis. This is more the direction that we're going to go. And it's something that we didn't think was possible. Now, I'm going to pass this around. This isn't a design, OK? So this is just a mechanical engineering sort of embodiment of it for you to play with. And it's clearly just a model. The working one is at MIT. I'm going to pass it to this handsome gentleman. At least you can decide whether it goes left or -- Chris Anderson: Before you do it, for the people down in simulcast -- Nicholas Negroponte: Sorry! I forgot. CA: Just show it off a bit.
Идеята беше, че не би трябвало да е само лаптоп, но, че може да превърне и да бъде електронна книга. Така, че това е вид електронна книга. Това е където можете да отидете навън, то е черно и бяло. Бутоните за игри липсват, но ще бъде също и за игри и книги. Настроете го така и става телевизор. И т.н, и т.н. -- достатъчно ли е за симулкаст? Ок, извинете. Ще оставя на Джим да реши накъде да го прати след това. Ок.
So wherever the camera is -- OK, good point. Thank you, Chris. The idea was that it would be not only a laptop, but that it could transform into an electronic book. So it's sort of an electronic book. This is where when you go outside, it's in black and white. The games buttons are missing, but it'll also be a games machine, book machine. Set it up this way, and it's a television set. Etc., etc. -- is that enough for simulcast? OK, sorry. I'll let Jim decide which way to send it afterwards.
Седем страни. (Смях ) Казвам, може би за Масачузетс, защото те всъщност трябва да заложат. По закон трябва да заложиш и така нататък. Така, че не мога да ги кажа. В другите случаи, те не трябва да залагат. Те могат да решат. Това е федералното правителство във всеки случай. Това е вид агонизиране, защото много хора казват, Е, да го направим на щатско ниво." Защото, разбира се, щатите са по- бързи от федс, заради големината. И все още броим. Наистина имаме работа с федералното правителство; ние наистина си имаме работа с министерства на образованието. И ако погледнете правителства по света, министерства на образованието са най- консервативни, и също тези, които имат огромни средства. Всеки мисли, че разбира от образование, много култура е вкарана в него също. Наистина е трудно. И така е със сигурност трудният път. Ако погледнете страните, те са доста геокултурно разположени.
OK. Seven countries. (Laughter) I say "maybe" for Massachusetts, because they actually have to do a bid. By law you've got to bid, and so on and so forth. So I can't quite name them. In the other cases, they don't have to do bids. They can decide -- it's the federal government in each case. It's kind of agonizing, because a lot of people say, "Let's do it at the state level," because states are more nimble than the feds, just because of size. And yet we count. We're really dealing with the federal government. We're really dealing with ministries of education. And if you look at governments around the world, ministries of education tend to be the most conservative, and also the ones that have huge payrolls. Everybody thinks they know about education, a lot of culture is built into it as well. It's really hard. And so it's certainly the hard road. If you look at the countries, they're pretty geoculturally distributed.
Всички те съгласили ли са се? Не, не напълно; вероятно Тайланд, Бразилия и Нигерия са 3-те най- активни, и най съгласувани. Ние нарочно не подписваме нищо с никой докато ние всъщност имаме работещите. И откакто посетих всяка една от тези страни в рамките на всеки 3 месеца, Аз просто обикалям света всеки 3 седмици. Ето вид разписание, и аз слагам на дъното няколко , които можем да дадем безплатно след 2 години на тази среща. Всеки казва, че е 100 доларов лаптоп, не можете да го направите. Е, познайте какво, няма. Вероятно имаме на 135, да започнем. Тогава намаляваме. И това е много важно, защото толкова много неща се появяват на пазара на цена и после се покачва цената им. То е вид лидера на загубите, и тогава щом като изглежда интересно, не може да си го позволят, или не може да се намали. Така, че искаме да стане 50 долара през 2010 -а.
Have they all agreed? No, not completely. Probably Thailand, Brazil and Nigeria are the three that are the most active and most agreed. We're purposely not signing anything with anybody until we actually have the working ones. And since I visit each one of those countries within at least every three months, I'm just going around the world every three weeks. Here's sort of the schedule and I put at the bottom we might give some away free in two years at this meeting. Everybody says it's a $100 laptop -- you can't do it. Well, guess what, we're not. We're coming in probably at 135, to start, then drift down. And that's very important, because so many things hit the market at a price and then drift up. It's kind of the loss leader, and then as soon as it looks interesting, it can't be afforded, or it can't be scaled out.
Сивия пазар голям проблем. И един от начините -- само един --
So we're targeting 50 dollars in 2010.
но един от начините да помогнем в случай на сив пазар е да правим нещо, което е толкова крайно уникално. То е малко като факта, че автомобилите -- хиляди автомобили се крадат всеки ден в Америка ; нито една пощенска кола не е открадната. Ок. И защо?
The gray market's a big issue. And one of the ways -- just one -- but one of the ways to help in the case of the gray market is to make something that is so utterly unique -- It's a little bit like the fact that automobiles -- thousands of automobiles are stolen every day in the United States. Not one single post-office truck is stolen.
Защото няма пазар за пощенски коли. Изглежда като пощенска кола. Можете да я боядисате, можете да правите всичко, което искате. Току- що научих наскоро: В южна Африка, не са откраднати бели коли Волво. Точка. Нито една. Нула. Така, че искаме да го направим като бяло Волво.
(Laughter) And why? Because there's no market for post-office trucks. It looks like a post-office truck. You can spray paint it. You can do anything you want. I just learned recently: in South Africa, no white Volvos are stolen. Period. None. Zero. So we want to make it very much like a white Volvo.
Всяко правителство има сили за изпълнение на задачи. Това вероятно е по- малко интересно. но ние се опитваме да накараме правителства да работят заедно, и не е лесно. Икономиката на това е да започнем с федералните правителства, и тогава по- късно да отидем до друго -- -- дали ще е дете - до - дете финансиране, така, че дете в тази страна купува един за дете в развиващия се свят, може би от същия род, може би от същата възраст. Чичо дава на племенницата си или братовчеда си това като подарък за рождения ден. Искам да кажа, има много видове неща, които ще се случат, и те ще са много, много вълнуващи.
Each government has a task force. This perhaps is less interesting, but we're trying to get the governments to all work together and it's not easy. The economics of this is to start with the federal governments and then later, to subsequently go to other -- whether it's child-to-child funding, so a child in this country buys one for a child in the developing world, maybe of the same gender, maybe of the same age. An uncle gives a niece or a nephew that as a birthday present. I mean, there are all sorts of things that will happen, and they'll be very, very exciting.
И всеки казва -- казвам -- това е образователен проект; осигуряваме ли софтуера? Отговора е, системата със сигурност има софтуер, но не, ние не осигуряваме образователното съдържание. Това се прави в страните. Но ние сме със сигурност конструктори. И ние със сугурност вярваме в ученето чрез правене, и всичко от Лого, което започна през 1968-а, до по- модерни неща като Скрач, ако сте чували за него, са много, много част от него. И това е намаление.
And everybody says -- I say -- it's an education project. Are we providing the software? The answer is: The system certainly has software, but no, we're not providing the education content. That is really done in the countries. But we are certainly constructionists. And we certainly believe in learning by doing and everything from Logo, which was started in 1968, to more modern things, like Scratch, if you've ever even heard of it, are very, very much part of it. And that's the rollout.
Мечтаем ли? Това реално ли е? Реално е всъщност. Единствения критисизъм, хората наистина не искат да критикуват това, защото е хуманитарно усилие, не е с цел печалба, и да критикуваме е малко глупаво, всъщност. ( Смях ) Но едно нещо, което хората биха могли да критикуват беше, страхотна идея, но тези хора не могат да го направят. И това би могло да значи или, че тези хора, професори и така нататък не биха го направили, или това не е възможно. Е, на 12-и Декември, компания наречена Куанта се съгласи да го направи, и оттогава те правят около една трета от всички лаптопи на планетата днес, този въпрос изчезна. Така, че не е въпрос на дали ще се случи. Ще се случи. И ако стане за 138 долара, какво от това? Ако стане 6 месеца по- късно, какво от това? Това е доста меко приземяване.Благодаря ви. ( Ръкопляскания )
Are we dreaming? Is this real? It actually is real. The only criticism, and people really don't want to criticize this, because it is a humanitarian effort, a nonprofit effort and to criticize it is a little bit stupid, actually. (Laughter) But the one thing that people could criticize was, "Great idea, but these guys can't do it." And that could either mean these guys, professors and so on couldn't do it, or that it's not possible. Well, on December 12, a company called Quanta agreed to build it, and since they make about one-third of all the laptops on the planet today, that question disappeared. So it's not a matter of whether it's going to happen. It is going to happen. And if it comes out at 138 dollars, so what? If it comes out six months late, so what? That's a pretty soft landing. Thank you.