عملت في أم آي تي طوال 44 عامًا. وحضرت مؤتمر TED الأول. يوجد هنا شخص واحد آخر فقط، أعتقد، حضر ذلك المؤتمر. كل مؤتمرات TED الأخرى -- حضرتها كلها، تحت إدارة ريكي -- تحدثت حول ما كان ينجزه مختبر الميديا، الذي يحوي اليوم حوالي 500 شخص يعملون فيه. وإذا كنتم تقرؤون الصحافة، فإنها قالت في الأسبوع الماضي أنني تركت مختبر الميديا. لم أترك مختبر الميديا، فقط استقلت من منصب المدير -- والذي كان لقبًا سخيفًا نوعًا ما، لكن شخصًا آخر حلّ محلي، وأحد الأشياء التي تستطيع فعلها كأستاذ جامعي، هي أن تظل أستاذًا جامعيًا. وسأواصل الآن بقية عمري في مشروع حاسوب محمول لكل طفل، الشيء الذي كنت أفعله نوعًا ما لمدة سنة ونصف، على أي حال. لذا سأقوم بالحديث لكم حول هذا، أستخدم دقائقي الثماني عشرة لأخبركم لماذا أفعل ذلك، كيف نفعلها، وبعد ذلك ماذا نفعل. وعند نقطة معينة سأقوم حتى بتمرير ما يمكن أن يكون عليه حاسوب المائة دولار المحمول.
I've been at MIT for 44 years. I went to TED I. There's only one other person here, I think, who did that. All the other TEDs -- and I went to them all, under Ricky's regime -- I talked about what the Media Lab was doing, which today has almost 500 people in it. And if you read the press, last week it actually said I quit the Media Lab. I didn't quit the Media Lab, I stepped down as chairman -- which was a kind of ridiculous title, but someone else has taken it on -- and one of the things you can do as a professor is you stay on as a professor. And I will now do for the rest of my life the One Laptop Per Child, which I've sort of been doing for a year and a half, anyway. So I'm going to tell you about this, use my 18 minutes to tell you why we're doing it, how we're doing it and then what we're doing. And at some point I'll even pass around what the $100 laptop might be like.
الآن، طلب منّي كريس الحديث عن بعض القضايا الكبيرة، ولذا فقد توصلت لأن أبدأ بالثلاث التي على الأقل دفعتني للقيام بهذا. والأولى واضحة جدًا. من المدهش أنك حينما تلتقي برئيس دولة، وتقول، "ما هو أثمن مورد طبيعي بالنسبة لك؟" لن يقولوا الأطفال في البداية، وبعد ذلك حينما تقول الأطفال، سيتفقون معك بسرعة. ولذا فهذا ليس شيئًا صعبًا. الجميع متفقون على أنه أيًا كانت الحلول للمشاكل الكبيرة، فإنها تتضمن التعليم، بعض الأحيان قد تكون فقط التعليم، ولا يمكن أبدًا أن تكون بدون بعضٍ من عنصر التعليم. إذًا هذا بالتأكيد جزء منه.
I was asked by Chris to talk about some of the big issues, and so I figured I'd start with the three that at least drove me to do this. And the first is pretty obvious. It's amazing when you meet a head of state, and you say, "What is your most precious natural resource?" They will not say "children" at first, and then when you say, "children," they will pretty quickly agree with you. And so that isn't very hard. (Laughter) Everybody agrees that whatever the solutions are to the big problems, they include education, sometimes can be just education and can never be without some element of education. So that's certainly part of it.
والقضية الثالثة هي أقل وضوحًا نوعًا ما. وهي أن جميعنا في هذه القاعة تعلمنا كيف نمشي، كيف نتحدث، ليس بتعليمنا كيف نتحدث، أو تعليمنا كيف نمشي، بل بتفاعلنا مع العالم، بحصولنا على نتائج محددة كنتيجة لمقدرتنا على طلب شيء، أو بمقدرتنا على الوقوف والوصول اليه. في حين أنه في حوالي سن السادسة، قيل لنا أن تتوقف عن التعلم بتلك الطريقة، وأن كل التعلّم منذ تلك اللحظة فصاعدًا سيحدث عبر التدريس، سواء كان أٌناسًا يقفون، مثلما أفعل الآن، أو كتاب، أو شيء ما. لكنه كان في الواقع عبر التدريس. وأحد الأشياء التي قدمتها الحواسيب للتعليم بشكل عام أنها الآن تتضمن نوعًا من التعليم الذي يشبه إلى حد ما المشي والحديث، بمعنى أن الكثير منه مدفوع من قبل المتعلم نفسه او نفسها.
And the third is a little bit less obvious. And that is that we all in this room learned how to walk, how to talk, not by being taught how to talk, or taught how to walk, but by interacting with the world, by having certain results as a consequence of being able to ask for something, or being able to stand up and reach it. Whereas at about the age six, we were told to stop learning that way, and that all learning from then on would happen through teaching, whether it's people standing up, like I'm doing now, or a book, or something. But it was really through teaching. And one of the things in general that computers have provided to learning is that it now includes a kind of learning which is a little bit more like walking and talking, in the sense that a lot of it is driven by the learner himself or herself.
إذًا مع تلك المبادئ -- ربما يعرف بعضكم سيمور بابرت، كان هذا عام 1982، حينما كنا نعمل في السنغال. لأن بعض الناس يعتقد أن الحاسب المحمول بكلفة 100 دولار قد بدأ قبل عام مضى، أو عامين، أو أننا ضُربنا بصاعقة. هذا يرجع في الحقيقة لزمن طويل، في واقع الأمر، يرجع إلى الستينات. ها نحن في الثمانينات. أعطانا ستيف جوبز بعض الحواسيب المحمولة، كنا في السنغال. لم تكن كثيرة لكن ذلك كان على الأقل يجلب حواسيبًا إلى الدول النامية، ويعلمنا بسرعة أن هؤلاء الأطفال -- رغمًا عن أن الإنجليزية لم تكن لغتهم، الأبجدية اللاتينية بالكاد كانت لغتهم، لكنهم استطاعوا السباحة مثل السمك. لقد استطاعوا اللعب عليها مثل البيانو.
So with those as the principles -- some of you may know Seymour Papert. This is back in 1982, when we were working in Senegal. Because some people think that the $100 laptop just happened a year ago, or two years ago, or we were struck by lightning -- this actually has gone back a long time, and in fact, back to the '60s. Here we're in the '80s. Steve Jobs had given us some laptops. We were in Senegal. It didn't scale but it at least was bringing computers to developing countries and learning pretty quickly that these kids, even though English wasn't their language, the Latin alphabet barely was their language, but they could just swim like fish. They could play these like pianos.
بعد ذلك مؤخرًا، أصبحت مشتركًا بصورة شخصية. وهذه حكايتان -- إحداها كانت في كامبوديا، في قرية ليس لديها كهرباء، لا يوجد ماء، لا تلفزيون، لا هاتف، لكن لديها إنترنت ذات نطاق عريض الآن. وهؤلاء الأطفال، أول كلماتهم الإنجليزية هي "قوقل،" ويعرفون فقط سكايب [برنامج محادثة]. لم يسمعوا قط بالهواتف. حسنًا، يستخدمون فقط سكايب. ويذهبون إلى بيوتهم في الليل. لديهم اتصال واسع النطاق في كوخ ليس فيه كهرباء. والآباء يحبون هذا، لأنهم حينما يشغلون الحواسيب المحمولة، إنها أسطع مصدر للضوء في المنزل. إنه أمر استثنائي حيث يختلط الواقع والمجاز -- هذه هي المدرسة الحقيقية.
A little bit more recently, I got involved personally. And these are two anecdotes -- one was in Cambodia, in a village that has no electricity, no water, no television, no telephone, but has broadband Internet now. And these kids, their first English word is "Google" and they only know Skype. They've never heard of telephony. They just use Skype. And they go home at night -- they've got a broadband connection in a hut that doesn't have electricity. The parents love it, because when they open up the laptops, it's the brightest light source in the house. And talk about where metaphors and reality mix -- this is the actual school.
بالتوازي مع هذا، أقنع سيمور بابرت حاكم ماين بالتشريع لحاسب محمول لكل طفل عام 2002. الآن في هذا الوقت، أعتقد أنه من العدل القول أن 80 في المائة من المعلمين كانوا -- -- دعوني أقول، قلقين. حقًا، كانوا فعلًا ضد هذا. ولقد فضّلوا أن يُستخدم المال لمرتبات أعلى، مدارس أكثر، أي شيء. والآن، بعد ثلاث سنوات ونصف لاحقًا، خمّنوا ماذا؟ يُبلِغون عن خمسة أشياء. نقص التغيب عن المدرسة إلى صفر تقريبًا، حضور اجتماعات الآباء والمعملين -- التي لم يحضرها أحد والآن يحضرها الجميع تقريبًا -- انخفاض في مشاكل الانضباط، زيادة في مشاركة التلاميذ. يقول المعلمون الآن أن التدريس أصبح نوعًا من المرح. الأطفال يشاركون. لديهم حواسيب محمولة. وبعد ذلك خامسًا، الشيء الذي يثير اهتمامي أكثر، أن الخادمات يجب أن تُطفأ في وقت ما في الليل لأن المعلمين يتلقون الكثير من الرسائل البريدية الإلكترونية من الأطفال الذين يطلبون المساعدة.
In parallel with this, Seymour Papert got the governor of Maine to legislate one laptop per child in the year 2002. Now at the time, I think it's fair to say that 80 percent of the teachers were -- let me say, apprehensive. Really, they were actually against it. And they really preferred that the money would be used for higher salaries, more schools, whatever. And now, three and a half years later, guess what? They're reporting five things: drop of truancy to almost zero, attending parent-teacher meetings -- which nobody did and now almost everybody does -- drop in discipline problems, increase in student participation. Teachers are now saying it's kind of fun to teach. Kids are engaged -- they have laptops! -- and then the fifth, which interests me the most, is that the servers have to be turned off at certain times at night because the teachers are getting too much email from the kids asking them for help.
إذًا عندما ترى هذه النوع من الأشياء، هذا ليس شيئًا يتوجب عليك اختباره. أيام المشاريع التجريبية انتهت، حينما يقول الناس، "حسنًا، نرغب في اختبار ثلاثة أو أربعة آلاف في بلدنا لنرى كيف سيعمل." تبًا لك. اذهب إلى نهاية الطابور وسيقوم شخص آخر بذلك، وبعد ذلك حينما تعرف أن هذا يعمل، يمكنك المشاركة أيضًا. وهذا ما نفعله. (ضحك) (تصفيق)
So when you see that kind of thing -- this is not something that you have to test. The days of pilot projects are over, when people say, "We'd like to do three or four thousand in our country to see how it works." Screw you. Go to the back of the line and someone else will do it, and then when you figure out that this works, you can join as well. And this is what we're doing. (Laughter) (Applause)
إذًا، حاسب محمول لكل طفل تم تأسيسه قبل حوالي عام ونصف مضى. إنها مؤسسة غير ربحية. جمعت حوالي 20 مليون دولار من الدعم لإنجاز الهندسة من أجل بناء هذا، وبعد ذلك البدء في إنتاجها. الكمية مهمة جدًا. وهي ليست مهمة لأن بإمكانك شراء القطع بسعر أقل، حسنًا؟ بل لأنه بإمكانك الذهاب إلى مُصنّع -- ولن أذكر اسمه -- لأننا أردنا شاشة عرض صغيرة، لا يتوجب أن تكون ألوانها متماثلة بصورة ممتازة، يمكن أن تفتقد إلى بيكسل أو اثنين، لا يجب أن تكون زاهية. وهذا المُصنّع تحديدًا قال، "حسنًا، تعرفون، لسنا مهتمين بذلك. نحن مهتمون بغرفة المعيشة. نحن مهتمون بتناسق الألوان بصورة ممتازة. نحن مهتمون بشاشات العرض الكبيرة، شاشات العرض الزاهية. أنتم لستم جزءًا من خطتنا الإستراتيجية." وقلت أنا، "حسنًا، هذا نوعًا ما شيء سيّئ، لأننا نريد 100 مليون وحدة سنويًا." وقالوا، "أوه، حسنًا ربما نصبح جزءًا من خطتك الإستراتيجية." ولهذا فالكمية مهمة. ولهذا فإننا لن نبدأ هذا بدون خمسة إلى عشرة ملايين وحدة في الجولة الأولى. والفكرة هي البدء بكمية كافية بحيث تساعد الكمية نفسها في تخفيض السعر، ولهذا قلت سبعة إلى عشرة ملايين هناك. ونحن نفعل ذلك بدون فريق مبيعات وتسويق. أعني، أنتم تنظرون إلى فريق المبيعات والتسويق. سنفعل ذلك بالذهاب إلى سبعة بلدان كبيرة ونأخذ موافقتهم على إطلاقه، وبعدها يمكن للبقية أن يتبعوهم. لدينا شركاء؛ ليس من الصعب تخمين أن قوقل ستكون أحدهم، والآخرون كلهم إما مشتركون أو في حالة انتظار. وكان هذا في الصحافة موضوعًا كبيرًا. أُطلق عليها الآلة الخضراء التي قدمناها مع كوفي عنان في نوفمبر في مؤتمر القمّة العالمي الذي عُقد في تونس.
So, One Laptop Per Child was formed about a year and a half ago. It's a nonprofit association. It raised about 20 million dollars to do the engineering to just get this built, and then have it produced afterwards. Scale is truly important. And it's not important because you can buy components at a lower price, OK? It's because you can go to a manufacturer -- and I will leave the name out -- but we wanted a small display, doesn't have to have perfect color uniformity. It can even have a pixel or two missing. It doesn't have to be that bright. And this particular manufacturer said, "We're not interested in that. We're interested in the living room. We're interested in perfect color uniformity. We're interested in big displays, bright displays. You're not part of our strategic plan." And I said, "That's kind of too bad, because we need 100 million units a year." (Laughter) And they said, "Oh, well, maybe we could become part of your strategic plan." And that's why scale counts. And that's why we will not launch this without five to 10 million units in the first run. And the idea is to launch with enough scale that the scale itself helps bring the price down, and that's why I said seven to 10 million there. And we're doing it without a sales-and-marketing team. I mean, you're looking at the sales-and-marketing team. We will do it by going to seven large countries and getting them to agree and launch it, and then the others can follow. We have partners. It's not hard to guess Google would be one. The others are all playing to pending. And this has been in the press a great deal. It's the so-called Green Machine that we introduced with Kofi Annan
الآن بمجرد أن يبدأ الناس النظر في هذا، يقولون، آه، هذا مشروع حاسب محمول.
in November at the World Summit that was held in Tunisia.
حسنًا، لا، إنه ليس مشروع حاسب محمول. إنه مشروع تعليمي. والجزء الطريف -- وأنا أُركّز عليه بشدة -- أخبر الناس أنني اعتدت أن أكون مصباحًا كهربائيًا، لكنني الآن شعاع ليزر. سأقوم بالضبط بمواصلة بناء ذلك الشيء، واتضح أن الأمر ليس بتلك الصعوبة. لأن اقتصاديات الحاسب المحمول هي كالتالي: أقول 50 في المائة هنا. إنها أقرب إلى 60، 60 في المائة من تكلفة حاسوبك المحمول هي تكاليف البيع، التسويق، التوزيع والربح. الآن ليس لدينا أي من ذلك، حسنًا؟ لم يدخل أي من ذلك في تكلفتنا. لأنه أولًا وقبل كل شيء، نحن نبيعه بسعر الكلفة، وتقوم الحكومات بتوزيعه. يتم يتوزعه على النظام المدرسي مثل كتاب دراسي. لذا فتلك القطعة تختفي، وبعد ذلك لديك شاشة العرض وكل شيء آخر. الآن تكلفة الشاشة في حاسوبك المحمول، بأرقام تقريبية، عشرة دولارات للبوصة المائلة. الآن يمكنها أن تقل إلى ثمانية، يمكن أن تقل إلى سبعة، لكنها لن تنقص إلى اثنين، أو إلى واحد ونصف، إلا إذا قمنا بعمل بعض الأشياء الذكية جدًا. إنها الجزء المتبقي -- تلك العلبة البُنية -- إنها رائعة جدًا، لأن بقية حاسوبك المحمول مُكرّس لذاته. إنه مثل شخص يعاني من السُمنة يستخدم معظم معظم طاقته لتحريك بدانته. حسنًا؟
Now once people start looking at this, they say, "Ah, this is a laptop project." Well, no, it's not a laptop project. It's an education project. And the fun part -- and I'm quite focused on it -- I tell people I used to be a light bulb, but now I'm a laser -- I'm just going to get that thing built, and it turns out it's not so hard. Because laptop economics are the following: I say 50 percent here -- it's more like 60, 60 percent of the cost of your laptop is sales, marketing, distribution and profit. Now we have none of those, OK? None of those figure into our cost, because first of all, we sell it at cost, and the governments distribute it. It gets distributed to the school system like a textbook. So that piece disappears. Then you have display and everything else. Now the display on your laptop costs, in rough numbers, 10 dollars a diagonal inch. That can drop to eight; it can drop to seven but it's not going to drop to two, or to one and a half, unless we do some pretty clever things. It's the rest -- that little brown box -- that is pretty fascinating, because the rest of your laptop is devoted to itself. It's a little bit like an obese person having to use most of their energy to move their obesity.
(Laughter)
ولدينا اليوم وضع لا يُصدّق. حسنًا، لقد استخدمت الحواسيب المحمولة منذ بدايتها. ويعمل حاسوبي المحمول بشكل أبطأ، وباستقرار أقل ودماثة أقل من ذي قبل. وهذه السنة أسوأ. الآن الناس تصفق، حتى أنك أحيانًا تتلقى وقفات تصفيق وأقول،
And we have a situation today which is incredible. I've been using laptops since their inception. And my laptop runs slower, less reliably and less pleasantly than it ever has before. And this year is worse.
(Applause)
"ما هذا بحق الجحيم؟ لماذا نجلس جميعنا هناك؟" وشخص ما دون ذكر اسمه أطلق على حاسوبنا المحمول أداة مؤخرًا. وأنا قلت، يا إلهي، إن حاسوبنا المحمول سيكون سريعًا كالنّمر. عندما تفتحه، سيصدر صوتًا مثل "بينغ"، "سيكون شغالًا، سأستخدمه. سيكون الحال كما كان عليه عام 1985، حينما اشتريت آبل ماكنتوش 512. لقد عمل بصورة جيدة. وكنا ننحدر بثبات.
People clap, sometimes you even get standing ovations, and I say, "What the hell's wrong with you? Why are we all sitting there?" And somebody -- to remain nameless -- called our laptop a "gadget" recently. And I said, "God, our laptop's going to go like a bat out of hell. When you open it up, it's going to go 'bing.'" It'll be on. It'll be just like it was in 1985, when you bought an Apple Macintosh 512. It worked really well.
الآن يسأل الناس كل الأوقات ما هذا. هذا ما هو عليه. القطعتان اللتان من المحتمل أن تكونا ملحوظتين هما أنه ستكون شبكة متداخلة، لذا عندما يشغل الأطفال حواسيبهم المحمولة، سيصبحون شبكة، وبعد ذلك يحتاجون فقط نقطة أو نقطتين من الدعم. يمكنك خدمة عدة آلالاف من الأطفال باثنين ميجابايت. لذا يمكنك بالفعل جلبها للقرية، وبعد ذلك تستطيع القرى توصيل أنفسها، ويمكنك فعل ذلك بشكل جيد بالفعل.
And we've been going steadily downhill. Now, people ask all the time what it is. That's what it is. The two pieces that are probably notable: it'll be a mesh network, so when the kids open up their laptops, they all become a network, and then just need one or two points of backhaul. You can serve a couple of thousand kids with two megabits. So you really can bring into a village, and then the villages can connect themselves, and you really can do it quite well.
طريقة العرض المزدوج -- الفكرة هي أن يكون لديك شاشة تعمل على حد سواء في الهواء الطلق -- أليس ممتعًا أن تستخدم هاتفك المحمول في الهواء الطلق تحت ضوء الشمس؟ حسنًا، لا يمكنك رؤيته. وأحد الأسباب أنك لا تستطيع رؤيته هو أنه مضاء إضاءةً خلفية معظم الوقت، معظم الهواتف المحمولة. الآن، ما نفعله هو، أننا نصمم واحدًا سيكون مضاءً من الأمام ومن الخلف على حد سواء. وسواء أدرته يدويًا أو أدرته عن طريق برنامج فهو أمر يجب أن يُنظر فيه. لكنه حينما يُضاء من الخلف، يكون بالألوان، وحينما يُضاء من الأمام، يكون أسودًا وأبيضًا وعلى مستوى دقة أعلى بثلاث مرات.
The dual mode display -- the idea is to have a display that both works outdoors -- isn't it fun using your cell phone outdoors in the sunlight? Well, you can't see it. And one of the reasons you can't see it is because it's backlighting most of the time, most cell phones. Now, what we're doing is, we're doing one that will be both frontlit and backlit. And whether you manually switch it or you do it in the software is to be seen. But when it's backlit, it's color. And when it's frontlit, it's black and white
هل حُلّت جميع المشاكل؟ لا.
at three times the resolution.
لهذا فإن الكثير من فريقنا تقريبًا يعيشون في تايوان في الوقت الحالي. وخلال ثلاثين يومًا تقريبًا سنعرف بالتأكيد ما إذا كان هذا سيعمل. لعل أكثر النقاط أهمية هناك هي أن الأطفال بإمكانهم القيام بالصيانة. وهذا أيضًا شيء لا يصدقه الناس، لكني أعتقد أنه صحيح تمامًا. تلك هي الآلة التي عرضناها في تونس، وهذا هو أكثر الاتجاهات التي سنتبعها. وذلك شيء لم نعتقد أنه كان ممكنًا. الآن، سأقوم بتمرير هذا عليكم. هذا ليس تصميمًا، حسنًا؟ إذًا هذا فقط نوع من التجسيد الهندسي الميكانيكي لكم لتلعبوا به. ومن الواضح أنه نموذج فقط. النموذج الذي يعمل موجود في أم آي تي. سأقوم بتمريره إلى هذا السيد الوسيم. على الأقل يمكنك تقرير ما إذا كان سيذهب إلى اليسار أم -- أوه، بث متزامن. آسف! لقد نسيت. حسنًا، أينما تكون الكاميرا -- حسنًا، نقطة جيدة. شكرًا لك، كريس.
Is it all worked out? No. That's why a lot of our people are more or less living in Taiwan right now. And in about 30 days, we'll know for sure whether this works. Probably the most important piece there is that the kids really can do the maintenance. And this is again something that people don't believe, but I really think it's quite true. That's the machine we showed in Tunis. This is more the direction that we're going to go. And it's something that we didn't think was possible. Now, I'm going to pass this around. This isn't a design, OK? So this is just a mechanical engineering sort of embodiment of it for you to play with. And it's clearly just a model. The working one is at MIT. I'm going to pass it to this handsome gentleman. At least you can decide whether it goes left or -- Chris Anderson: Before you do it, for the people down in simulcast -- Nicholas Negroponte: Sorry! I forgot. CA: Just show it off a bit.
الفكرة كانت أنه لن يكون حاسوبًا محمولًا فقط، بل إنه يمكن أن يتحول ويصبح كتابًا إلكترونيًا. لذا فهو نوع من الكتاب الإلكتروني. هنا حيث يمكنك الذهاب الى الخارج، إنه باللونين الأسود والأبيض. أزرار الألعاب غير موجودة، لكنه سيصبح أيضًا آلة ألعاب، آلة كتاب. ضعه بهذا الشكل وسيكون كالتلفاز. وهلمّ جرًا، وهلمّ جرًا -- هل هذا كافٍ للبث المتزامن؟ حسنًا، آسف. سأترك جيم يقرر بأي طريق يرسلها قُدُمًا. حسنًا.
So wherever the camera is -- OK, good point. Thank you, Chris. The idea was that it would be not only a laptop, but that it could transform into an electronic book. So it's sort of an electronic book. This is where when you go outside, it's in black and white. The games buttons are missing, but it'll also be a games machine, book machine. Set it up this way, and it's a television set. Etc., etc. -- is that enough for simulcast? OK, sorry. I'll let Jim decide which way to send it afterwards.
سبعة بلدان. (ضحك) أقول ربما ماساتشوستس، لأنهم في الواقع يجب أن يقوموا بمناقصة. وفقًا للقانون يتوجب عليك أن تدخل مناقصة، وهكذا وهكذا. لذا لا أستطيع تسميتهم تمامًا. وفي الحالات الأخرى، لا يتوجب عليهم الدخول في مناقصات. يمكنهم أن يقرروا. إنها الحكومة الفيدرالية في كل حالة. إنه مؤلم نوعًا ما، لأن الكثير من الناس يقولون، "حسنًا، لنفعلها على مستوى الولاية." ﻷنه، بطبيعة الحال، الولايات أكثر فطنة من المستوى الفيدرالي، بسبب حجمها فقط. ومازلنا نحسب. نحن بالفعل نتعامل مع الحكومة الفيدرالية؛ نحن بالفعل نتعامل مع وزارات التعليم. وإذا نظرت إلى الحكومات حول العالم، وزارات التعليم تميل إلى أن تكون الأكثر محافظة، وأيضًا الوزارات التي لديها رواتب ضخمة. يعتقد الجميع أنهم يعرفون عن التعليم، والكثير من الثقافة مبنيّ عليها أيضًا. إنه صعب في الواقع. وهو بالطبع الطريق الأصعب. إذا نظرت إلى البلدان، إنها موزعة جغرافيًا وثقافيًا إلى حدٍّ جيد.
OK. Seven countries. (Laughter) I say "maybe" for Massachusetts, because they actually have to do a bid. By law you've got to bid, and so on and so forth. So I can't quite name them. In the other cases, they don't have to do bids. They can decide -- it's the federal government in each case. It's kind of agonizing, because a lot of people say, "Let's do it at the state level," because states are more nimble than the feds, just because of size. And yet we count. We're really dealing with the federal government. We're really dealing with ministries of education. And if you look at governments around the world, ministries of education tend to be the most conservative, and also the ones that have huge payrolls. Everybody thinks they know about education, a lot of culture is built into it as well. It's really hard. And so it's certainly the hard road. If you look at the countries, they're pretty geoculturally distributed.
هل اتفقوا جميعًا؟ لا، ليس كليًا. من المرجح أن تايلاند، البرازيل ونيجيريا هي الثلاث الأكثر نشاطًا، والأكثر موافقةً. نحن لا نوقع على أي شيء مع أي شخص عن عمد حتى نتحصل في الواقع على تلك التي تعمل. وبما أنني أزور كل بلد من تلك البلدان في غضون كل ثلاثة شهور على الأقل، أقوم بالذهاب حول العالم كل ثلاثة أسابيع. هذا نوع من الجدول الزمني، ووضعت في الأسفل أننا ربما نقدم بعضها مجانًا خلال عامين في هذا اللقاء. يقول الجميع أنه حاسب محمول بكلفة 100 دولار، لا تستطيع فعل ذلك. حسنًا، خمّنوا ماذا، نحن لا نفعل ذلك. يرجح أننا مقبلون على 135، للبداية. وبعد ذلك ينخفض. وذلك مهم للغاية، لأن الكثير من الأشياء تصل إلى السوق بسعر ما ومن ثمّ يزيد. إنه كالبضاعة التي تباع بخسارة لتنشيط المبيعات، ثم حالما تبدو مثيرة للاهتمام، لا يمكن توفيرها، أو لا يمكن تنميتها. إذًا فنحن نستهدف 50 دولارًا عام 2010.
Have they all agreed? No, not completely. Probably Thailand, Brazil and Nigeria are the three that are the most active and most agreed. We're purposely not signing anything with anybody until we actually have the working ones. And since I visit each one of those countries within at least every three months, I'm just going around the world every three weeks. Here's sort of the schedule and I put at the bottom we might give some away free in two years at this meeting. Everybody says it's a $100 laptop -- you can't do it. Well, guess what, we're not. We're coming in probably at 135, to start, then drift down. And that's very important, because so many things hit the market at a price and then drift up. It's kind of the loss leader, and then as soon as it looks interesting, it can't be afforded, or it can't be scaled out.
السوق الرمادية هي قضية كبرى. وأحد الطرق -- فقط واحدة --
So we're targeting 50 dollars in 2010.
لكن أحد الطرق للمساعدة في حالة السوق الرمادية هو أن تصنع شيئًا فريدًا من نوعه إلى حد بعيد. إنها نوعًا ما مثل حقيقة أن السيارات -- آلالاف السيارات تُسرق يوميًا في الولايات المتحدة. ليس من بينها سيارة نقل بريد واحدة. حسنًا. ولماذا؟
The gray market's a big issue. And one of the ways -- just one -- but one of the ways to help in the case of the gray market is to make something that is so utterly unique -- It's a little bit like the fact that automobiles -- thousands of automobiles are stolen every day in the United States. Not one single post-office truck is stolen.
لأنه لا توجد سوق لسيارات نقل البريد. إنها تبدو مثل سيارة نقل البريد. يمكنك رشها وطلاؤها؛ يمكنك فعل أي شيء تريده. لقد علمت مؤخرًا: في جنوب أفريقيا، لا تسرق سيارات فولفو البيضاء. نقطة. لا شيء. صفر. لذا فنحن نريد أن نجعلها مثل فولفو بيضاء إلى حد كبير.
(Laughter) And why? Because there's no market for post-office trucks. It looks like a post-office truck. You can spray paint it. You can do anything you want. I just learned recently: in South Africa, no white Volvos are stolen. Period. None. Zero. So we want to make it very much like a white Volvo.
كل حكومة لديها فريق عمل. ربما هذا أقل إثارة للاهتمام، لكننا نحاول إدخال الحكومات في كل العمل سويًا، وذلك ليس سهلًا. اقتصاديات هذا هي أن تبدأ مع الحكومات الفيدرالية، وبعد ذلك أن تذهب للبقية لاحقًا -- -- سواء كان ذلك تمويل طفل لطفل، بحيث يشتري الطفل في هذا البلد حاسوبًا لطفل في البلدان النامية، ربما من نفس النوع، ربما من نفس العمر. العم يقدم لابن أو بنت أخيه أو أخته حاسوبًا كهدية عيد ميلاد. أعني، هناك كل أنواع الأشياء التي ستحدث، وستكون مثيرة جدًا جدًا.
Each government has a task force. This perhaps is less interesting, but we're trying to get the governments to all work together and it's not easy. The economics of this is to start with the federal governments and then later, to subsequently go to other -- whether it's child-to-child funding, so a child in this country buys one for a child in the developing world, maybe of the same gender, maybe of the same age. An uncle gives a niece or a nephew that as a birthday present. I mean, there are all sorts of things that will happen, and they'll be very, very exciting.
ويقول الجميع -- أنا أقول -- إنه مشروع تعليمي. هل نقدم نحن البرمجيات؟ الإجابة هي، بالتأكيد لدى النظام برمجيات، لكن لا، نحن لا نقدم المحتويات التعليمية. هذا تفعله في الواقع البلدان. ولكننا بالتأكيد بنائيّون. ونحن نعتقد يقينًا بالتعليم عن طريق العمل، وكل شيء من لغة لوغو، التي بدأت عام 1968، إلى أشياء أكثرحداثة مثل لغة سكراتش، إذا كنتم سمعتم بها من قبل، هي أجزاء لا تتجزأ منه. وذلك هو التمهيد.
And everybody says -- I say -- it's an education project. Are we providing the software? The answer is: The system certainly has software, but no, we're not providing the education content. That is really done in the countries. But we are certainly constructionists. And we certainly believe in learning by doing and everything from Logo, which was started in 1968, to more modern things, like Scratch, if you've ever even heard of it, are very, very much part of it. And that's the rollout.
هل نحن نحلم؟ هل هذا حقيقي؟ إنه بالفعل حقيقي. الانتقاد الوحيد، والناس حقيقةً لا يريدون انتقاد هذا، لأنه جهد إنساني، لأنه غير ربحي، وأن تنتقده هو أمر غبي بعض الشيء، في الواقع. لكن الشيء الوحيد الذي كان باستطاعة الناس انتقاده، فكرة عظيمة، لكن هؤﻻء اﻷشخاص لا يستطيعون فعلها. وذلك يعني إمّا أن هؤلاء اﻷشخاص، اﻷساتذة الجامعيّون وما شابه لم يستطيعوا فعلها، أو أنها غير ممكنة. حسنًا، في الثاني عشر من ديسمبر، وافقت شركة تسمى كوانتا على بنائه، وحيث أنهم يصنعون الثلث من كافة الحواسيب المحمولة على الكوكب اليوم، اختفى ذلك السؤال. إذًا إنها ليست مسألة ما إذا كانت الفكرة ستطبّق. إنها ستطبّق بالفعل. وإذا تم ذلك بسعر 138 دولارًا، ما المشكلة؟ إذا جاء متأخرًا ستة أشهر، ما المشكلة؟ ذلك هبوط آمن إلى حد جيد. شكرًا لكم. (تصفيق)
Are we dreaming? Is this real? It actually is real. The only criticism, and people really don't want to criticize this, because it is a humanitarian effort, a nonprofit effort and to criticize it is a little bit stupid, actually. (Laughter) But the one thing that people could criticize was, "Great idea, but these guys can't do it." And that could either mean these guys, professors and so on couldn't do it, or that it's not possible. Well, on December 12, a company called Quanta agreed to build it, and since they make about one-third of all the laptops on the planet today, that question disappeared. So it's not a matter of whether it's going to happen. It is going to happen. And if it comes out at 138 dollars, so what? If it comes out six months late, so what? That's a pretty soft landing. Thank you.