In this rather long sort of marathon presentation, I've tried to break it up into three parts: the first being a whole lot of examples on how it can be a little bit more pleasurable to deal with a computer and really address the qualities of the human interface. And these will be some simple design qualities and they will also be some qualities of, if you will, the intelligence of interaction. Then the second part will really just be examples of new technologies -- new media falling very much into that mold. Again, I will go through them as fast as possible. And then the last one will be some examples I've been able to collect, which I think illustrate this at least as best I can, in the world of entertainment. People have this belief -- and I share most of it -- that we will be using the TV screens or their equivalents for electronic books of the future. But then you think, "My God! What a terrible image you get when you look at still pictures on TV." Well, it doesn't have to be terrible. And that is a slide taken from a TV set and it was pre-processed to be very sympathetic to the TV medium, and it absolutely looks beautiful.
Nesta apresentação bastante longa, uma espécie de maratona, Tentei dividi-la em três partes: sendo a primeira parte um conjunto de exemplos, de como pode ser um pouco mais agradável lidar com um computador e realmente abordar as qualidades da interface humana. E estas serão algumas das qualidades do design simples, e eles também serão algumas das qualidades, se você quiser, da interação inteligente. Em seguida, a segunda parte vai realmente ser apenas sobre exemplos de novas tecnologias: novos meios de comunicação caem muito rápido em desuso. Mais uma vez, vou passar por elas o mais rápido possível. E então por fim darei alguns exemplos Eu tenho colecionado, do que acho - deixe-me dizer, ilustram, pelo menos da melhor forma que posso, o mundo do entretenimento. As pessoas têm essa crença, e compartilho a maior parte dela, que nós estaremos usando as telas de TV, ou seus equivalentes, para livros eletrônicos do futuro. Mas então você pensa, "Meu Deus, que imagem terrível você tem quando você olha fotos na TV." Bem, ele não tem de ser terrível. E isto, novamente, é um slide tirado de um aparelho de TV. E foi pré-processado para ser simpático para o meio televisivo, e nele, ele parece absolutamente lindo.
Well, what's happened? How did people get into this mess? Where you are now, all of a sudden, sitting in front of personal computers and video text -- teletext systems, and somewhat horrified by what you see on the screen? Well, you have to remember that TV was designed to be looked at eight times the distance of the diagonal. So you get a 13-inch, 19-inch, whatever, TV, and then you should multiply that by eight and that's the distance you should sit away from the TV set. Now we've put people 18 inches in front of a TV, and all the artifacts that none of the original designers expected to be seen, all of a sudden, are staring you in the face: the shadow mask, the scan lines, all of that. And they can be treated very easily; there are actually ways of getting rid of them, there are actually ways of just making absolutely beautiful pictures. I'm talking here a little bit about display technologies.
Bem, o que aconteceu? Como as pessoas fizeram esta bagunça? Onde você está agora, de repente, sentado na frente de computadores pessoais, texto e vídeo, sistemas de teletexto, fica um pouco horrorizado com o que você vê na tela? Bem, você tem que lembrar que a TV foi projetada para ser olhada a um distância de oito vezes o comprimento da diagonal da tela. Assim, tendo uma de 13 polegadas (33cm), 19 polegadas (50cm), seja qual for a TV. E então você deverá multiplicar por oito, e essa é a distância que você deve sentar-se da televisão. Agora, de repente, nós colocamos as pessoas à 18 polegadas (46 cm) da frente de uma TV e todos os artefatos que nenhum dos criadores originais esperava ver, de repente se você olhar de cara. A máscara de sombra, as linhas de varredura, de tudo isso. E eles podem ser tratados com muita facilidade. Na verdade, existem maneiras de se livrar deles. Na verdade, existem maneiras de fazer fotos absolutamente lindas. Eu estou falando um pouco sobre tecnologias de exibição .
Let me talk about how you might input information. And my favorite example is always fingers. I'm very interested in touch-sensitive displays. High-tech, high-touch. Isn't that what some of you said? It's certainly a very important medium for input, and a lot of people think that fingers are a very low-resolution sort of stylus for inputting to a display. In fact, they're not: it's really a very, very high-resolution input medium -- you have to just do it twice, you have to touch the screen and then rotate your finger slightly -- and you can move a cursor with great accuracy. And so when you see on the market these systems that have just a few light emitting diodes on the side and are very low resolution, it's nice that they exist because it still is better than nothing. But it, in some sense, misses the point: namely, that fingers are a very, very high-resolution input medium. Now, what are some of the other advantages? Well, the one advantage is that you don't have to pick them up, and people don't realize how important that is -- not having to pick up your fingers to use them. (Laughter)
Deixe-me falar sobre como você pode inserir informações. E o meu exemplo favorito é sempre os dedos. Estou muito interessado em telas sensíveis ao toque. High-tech, high-toque. Não é isso que alguns de vocês dizem? É certamente um meio muito importante para a entrada. E um monte de gente pensa que os dedos tem uma resolução muito baixa comparado uma caneta para entrar dados no monitor. Na verdade, eles não são. São realmente, um meio de entrada de dados com alta resolução. Você tem que fazê-lo apenas duas vezes. Você tem que tocar a tela e gire o dedo ligeiramente. E você pode mover um cursor com grande precisão. E assim, quando você vê no mercado, estes sistemas que têm apenas alguns diodos emissores de luz na lateral, e são de muito baixa resolução - É bom que eles existam porque isto ainda é melhor do que nada. Mas em certo sentido, perdeu o sentido: ou seja, os dedos são um muito, muito preciso meio de entrada. Quais são algumas das outras vantagens? Bem, a única vantagem é que você não tem que buscá-las. E as pessoas não percebem o quão importante isto é, não ter que pegar os dedos para usá-los.
When you think for a second of the mouse on Macintosh -- and I will not criticize the mouse too much -- when you're typing -- what you have -- you want to now put something -- first of all, you've got to find the mouse. You have to probably stop. Maybe not come to a grinding halt, but you've got to sort of find that mouse. Then you find the mouse, and you're going to have to wiggle it a little bit to see where the cursor is on the screen. And then when you finally see where it is, then you've got to move it to get the cursor over there, and then -- "Bang" -- you've got to hit a button or do whatever. That's four separate steps versus typing and then touching and typing and just doing it all in one motion -- or one-and-a-half, depending on how you want to count. Again, what I'm trying to do is just illustrate the kinds of problems that I think face the designers of new computer systems and entertainment systems and educational systems from the perspective of the quality of that interface.
Quando você pensa por um segundo no mouse do Macintosh - e não criticarei o mouse demais - quando você está digitando o que você precisa e você quer agora alterar alguma coisa, Primeiro de tudo você tem que encontrar o mouse. Você tem que parar, provavelmente, talvez não chega a ser uma parada forte mas você tem que achar o mouse. Quando você encontra o mouse e você vai ter que mexe-lo um pouco para ver onde está o cursor na tela. E então quando você finalmente vê onde ele está, então você tem que movê-lo para que o cursor se dirija para lá, e, em seguida, bang, você tem que apertar um botão e fazer o que quer. São quatro etapas separadas versus digitação e, em seguida, tocar e digitar e apenas a fazer tudo isso em um movimento, ou um-e-meia, dependendo de como você deseja contar. Novamente, o que eu estou tentando fazer é apenas ilustrar os tipos de problemas que eu acho que enfrentam os designers de novos sistemas computacionais e sistemas de entretenimento e sistemas de ensino, do ponto de vista da qualidade da interface.
And another advantage, of course, of using fingers is you have 10 of them. And we have never known how to do this technically, so this slide is a fake slide. We never succeeded in using ten fingers, but there are certain things you can do, obviously, with more than one-finger input, which is rather fascinating. What we did stumble across was something ... Again, which is typical of the computer field, is when you have a bug that you can't get rid of you turn it into a feature. And maybe ... (Laughter) maybe a mouse is a new kind of bug. But the bug in our case was in touch-sensitive displays: we wanted to be able to draw -- you know, rub your finger across the screen to input continuous points -- and there was just too much friction created between your finger and the glass -- if glass was the substrate, which it usually is.
E outra vantagem, é claro, de usar os dedos é que você tem dez deles. E nós nunca soubemos como fazer isso tecnicamente. Portanto, este slide é um slide falso. Nunca conseguimos usar os dez dedos, mas há certas coisas que você pode fazer, obviamente, com mais de uma entrada de dedo, o que é muito fascinante. O que fizemos foi tropeçar em alguma coisa, novamente, o que é típico no campo computacional, é quando você tem um bug que não se consegue livrar e transformá-o em um recurso. E talvez - (Risos) - Talvez um mouse seja um novo tipo de bug. Mas o bug no nosso caso estava em telas sensíveis ao tato. Queríamos ser capaz de desenhar, sabe, esfregar o dedo através da tela de entrada de pontos contínuos. E não havia atrito demais criada entre o dedo e o vidro - Se o vidro for o substrato, o que é o habitual.
So we found that that actually was a feature in the sense you could build a pressure-sensitive display. And when you touch it with your finger, you can actually, then, introduce all the forces on the face of that screen, and that actually has a certain amount of value. Let me see if I can load another disc and show you, quickly, an example. Now, imagine a screen, which is not only touch-sensitive now, it's pressure-sensitive. And it's pressure-sensitive to the forces both in the plane of the screen -- X, Y, and Z at least in one direction; we couldn't figure out how to come in the other direction. But let me get rid of the slide, and let's see if this comes on. OK. So there is the pressure-sensitive display in operation. The person's just, if you will, pushing on the screen to make a curve. But this is the interesting part.
E assim que descobrimos que na verdade era uma característica no sentido de que poderia construir uma tela sensível a pressão. E quando você toca com o dedo, você realmente pode, então, introduzir todas as forças na face dessa tela, e que realmente tem uma certo valor. Deixe-me ver se eu posso colocar outro disco e lhe mostrar rapidamente um exemplo. Certo. Agora imagine uma tela que não é sensível ao toque só por agora é sensível à pressão. E é sensível à pressão de forças, em ambos os planos da tela - X, Y e Z, pelo menos em uma direção. Nós não poderíamos descobrir como entrar em outra direção. Mas deixe-me livrar do slide. E vamos ver se este se aproxima. OK. Portanto, há a pressão do visor sensível em operação. A pessoa esta só, se quiser, empurrando a tela. Mas esta é a parte interessante.
I want to stop it for a second because the movie is very badly made. And the particular display was built about six years ago, and when we moved from one room to another room, a rather large person sat on it and it got destroyed. So all we have is this record. (Laughter) But imagine that screen having lots of objects on it and the person has touched an object -- one of N -- like he did there, and then pushed on it. Now, imagine a program where some of those objects are physically heavy and some are light: one is an anvil on a fuzzy rug and the other one is a ping-pong ball on a sheet of glass. And when you touch it, you have to really push very hard to move that anvil across the screen, and yet you touch the ping-pong ball very lightly and it just scoots across the screen. And what you can do -- oops, I didn't mean to do that -- what you can do is actually feed back to the user the feeling of the physical properties. So again, they don't have to be weight; they could be a general trying to move troops, and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat. In fact, they funded it for that very reason.
Agora, OK. Agora, eu quero parar por um segundo porque o filme é muito mal feito. E esta exibição especial foi feita cerca de seis anos atrás, e quando nos mudamos de uma sala para outra sala uma pessoa enorme sentou sobre ela e ela foi destruída. Portanto, tudo que nós temos é esse registro. Mas imagine esta tela com uma porção de objetos nela. E a pessoa tenha tocado um objeto, um de N, como ele fez lá. E então empurrado para ele. Agora, imagine um programa onde alguns desses objetos são fisicamente pesados e alguns são leves. Um deles é uma bigorna sobre um tapete felpudo e a outra é uma bola de ping-pong sobre uma folha de vidro. E quando você toca, você tem que realmente empurrar com muito dificuldade, para mover a bigorna através da tela. E ainda, você tocar a bola de ping-pong muito levemente e ele corre pela tela. E o que você pode fazer - oops, eu não queria fazer isso - o que você pode fazer é realmente permitir ao usuário a sensação das propriedades físicas. Então, novamente, elas não têm que ter peso. Elas poderiam ser um general tentando mover tropas, e ele tem que mover um porta-aviões contra um pequeno barco. Na verdade, eles são financiados por essa mesma razão.
(Laughter)
(Risos)
The whole notion, then, is one that at the interface there are physical properties in that transducer -- in this case it's pressure and touches -- that allow you to present things to the user that you could never present before. So it's not simply looking at the quality or, if you will, the luxury of that interface, but it's actually looking at the idea of presenting things that previously couldn't be presented before. I want to move on to another example, which is one of a different sort, where we're trying to use computer and video disc technology now to come up with a new kind of book. Here, the idea is that you're going to take this book, if you will, and it's going to come alive. You're going to sort of breathe life into it. We are so used to doing monologues. Filmmakers, for example, are the experts in monologue making: you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end, and in some sense the art of it is that. And you then say, "There's an opportunity for making conversational movies." Well, what does that mean? And it sort of nibbles at the core of the whole profession and all the assumptions of that medium. So, book writing is the same thing.
A noção de conjunto, então, é um que na interface existem propriedades físicas em que o transdutor - neste caso, é a pressão e o toque - que lhe permitem apresentar as coisas para o usuário da forma como nunca se poderia apresentar antes. Portanto, não é simplesmente a olhar para a qualidade, ou, se quiserem, o luxo da interface. Mas é verdade, olhando para a idéia de apresentar as coisas que antes não poderiam ser apresentadas. Eu quero passar para outro exemplo. que é um de uma espécie diferente, onde estamos tentando usar o computador e tecnologia de disco de vídeo agora para chegar a um novo tipo de livro. A idéia é que você vai ter este livro, se você quiser, e ele vai vir pronto. Você vai dar vida a ele. Nos acostumados fazer monólogos. Cineastas, por exemplo, são especialistas em fazer monólogo. Você faz um filme e ele tem um início bem-delineado, meio e fim. E, em certo sentido, a arte é isso. E então você diz: "Bem, você sabe, há uma oportunidade para fazer filmes de conversação. "Bem, o que isso significa? E é espécie de mordidelas no cerne de toda a profissão e todas as suposições de que a médio prazo. Então, escrevendo livro é a mesma coisa.
What I'll show you very quickly is a new kind of book where it is mixed now with ... all sorts of things live in there, but you have to keep a few things in mind. One is that this book knows about itself. Each frame of the movie has information about itself. So it knows, or at least there is computer-readable information in the medium itself. It's just not a static movie frame. That's one thing. The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. And here -- again, my favorite example -- is the cookbook, the "Larousse Gastronomique." And I think I use the example all too often, but it's a great one because there is a classic ending in that little encyclopedia-style cookbook that tells you how to do something like penguin, and you get to the end of the recipe and it says, "Cook until done." Now, that would be, if you will, the top green track, which doesn't mean too much. But you might have to elaborate for me or for somebody who isn't an expert, and say, "Cook at 380 degrees for 45 minutes." And then for a real beginner, you would go down even further and elaborate more -- say, "Open the oven, preheat, wait for the light to go out, open the door, don't leave it open too long, put the penguin in and shut the door ..." (Laughter) whatever. And that's a much more elaborate one than you dribble back.
Então o que eu vou mostrar-lhe muito rapidamente, é um novo tipo de livro onde todos os tipos de coisas existem nele, mas você tem que manter algumas coisas em mente. Uma delas é que este livro se conhece. OK. Cada quadro do filme tem a informação sobre ele mesmo. Então, ele sabe - ou pelo menos não há informações legíveis no computador no próprio meio. Não é apenas um quadro do filme estático. Isso é uma coisa. A outra é que você tem que perceber que é um meio de acesso aleatório, e você pode de fato expandir e elaborar e encolher. E aqui mais uma vez, o meu exemplo favorito é o livro de receitas, A Larousse Gastronomique. E eu acho que usei o exemplo, muitas vezes, mas é um grande, porque há um final clássico neste pequeno livro-enciclopédia de receitas que lhe diz como fazer algo como um pingüim, e ao chegar no final da receita e ele diz: "Cozinhe até estar pronto." Agora que seria, se quiserem, a faixa superior verde, o que não significa muito. Mas você teria que explicar para mim ou para alguém que não é especialista, e diz: "Asse em 380 graus por 45 minutos." E então para um iniciante você precisa ser um pouco mais claro. e explicar mais. Diga: "Abrir o forno, pré-aquecimento, esperar a luz acender para tira-lo, abrir a porta, não deixá-la aberta enquanto, colocar o pingüim dentro e feche a porta, "seja o que for. E isso é um muito mais elaborado do que driblar de costas.
That's one kind of use of random access. And the other is where you want to explain the same thing in different ways. If you're in a classroom situation and somebody asks a question, the last thing you do is repeat what you just said. You try and think of a different way of saying the same thing, or if you know the particular student and that student's cognitive style, then you might say it in a way that you think would have a good impedance match with that student. There are all sorts of techniques you will use -- and again, this is a different kind of branching. So, what I will show you is ... it's a rather boring book, but I'm afraid sometimes you have to do boring books because your sponsors aren't necessarily interested in fiction and entertainment. And this is a book on how to repair a transmission. Now, I don't even know what vintage the transmission is, but let me just show you very quickly some of it, and we'll move on.
Isso é um tipo de utilização de acesso aleatório. E o outro é onde você quer explicar a mesma coisa de formas diferentes. Se você está em uma situação de sala de aula e alguém faz uma pergunta, a última coisa que você deve fazer é repetir o que acabei de dizer. Você pensa uma maneira diferente de dizer a mesma coisa, ou se você conhece o aluno em particular e qual é o estilo cognitivo do aluno, então você pode dizer isso de uma maneira que você pensa ser uma boa forma de ultrapassar a impedância deste aluno. Há todos os tipos de técnicas que você vai usar - e, novamente, este é um tipo diferente de ramificação. Então o que eu lhe mostrarei é um livro bastante aborrecido, mas receio, às vezes você tem que fazer livros chatos porque os patrocinadores não estão necessariamente interessados em ficção e entretenimento. E este é um livro sobre como reparar uma transmissão. Agora, eu não sei mesmo o que vindimar a transmissão significa, mas deixe-me mostrar-lhe muito rapidamente alguns deles, e nós vamos seguir em frente.
(Video) Narrator: And continue to get descriptions for each of these chapters. Nicholas Negroponte: Now, this is his table of contents. Just a picture of the transmission, and as you rub your finger across the transmission it highlights the various parts.
(Vídeo) Agora este é o seu índice de conteúdo, OK? Apenas um retrato do transporte, e como você esfregar o dedo na transmissão, destaca as várias partes.
Narrator: When I find a chapter that I want to see, I just touch the text and the system will format pages for me to read. The words or phrases that are lit up in red are glossary words, so I can get a different definition by just touching the word, and the definition appears, superimposed over the illustration.
Narrador: Quando eu encontrar um capítulo que eu quero ver, Acabei de tocar o texto e o sistema formatará as páginas para eu ler. As palavras ou frases que são grafadas em vermelho são palavras de glossário, para que eu possa obter uma definição diferente, apenas toco a palavra e a definição aparece, sobreposta sobre a ilustração.
NN: This is about the oil pan, or the oil filter and all that. This is relatively important because it sets the page ...
Nicolas Negroponte: Trata-se da bandeja de óleo. Ou o filtro de óleo e tudo isso. Isso é relativamente importante, pois define o -
Narrator: This is another example of a page with glossary words highlighted in red. I can get a definition of these words just by touching them, and the definition will appear in the illustration corner. I can get back to the illustration, but in this case it's not a single frame, but it's actually a movie of someone coming into the frame and doing the repair that's described in the text. The two-headed slider is a speed control that allows me to watch the movie at various speeds, in forward or reverse. And the movie is displayed as a full frame movie. I can go back to the beginning ... and play the movie at full speed. Here's another step-by-step procedure, only in this case --
Narrador: Este é outro exemplo de uma página com palavras glossário, destacada em vermelho. Posso obter uma definição destas palavras só as tocando, e a definição aparecerá no canto da ilustração. Eu posso voltar para a ilustração, mas neste caso não é uma única figura. Mas é realmente um filme de alguém que vem para a figura e faz o reparo que é descrita no texto. As duas cabeças deslizantes são um controle de velocidade que me permite ver o filme em várias velocidades, para frente ou para trás. E o filme é exibido como um filme quadro a quadro. Eu posso voltar para o começo, e reproduzir o filme em velocidade máxima. Aqui está outro procedimento passo a passo, apenas neste caso -
NN: Okay, this movie is ... Everybody's heard of sound-sync movies -- this is text-sync movies, so as the movie plays, the text gets highlighted. We highlight the text as we go through the movie. Repairman: ... Not too far out. Front poles, preferably. Don't loosen them too far. If you loosen them too far, you'll have a big mess. NN: I suspect that some of you might not even understand that language.
NN: Você vê, todo mundo ouviu o som de filmes em sincronia. Esta é uma sincronia entre filme e texto. Assim enquanto passa o filme, o texto fica destacado, destacamos o texto enquanto nós passamos o filme. (Vídeo):... Não muito longe. dos pólos, de preferência. Não solte os demais. Se você soltá-los demais, você fará uma grande bagunça. Eu suspeito que alguns de vocês pode até não entendam esse idioma.
(Laughter)
(Risos)
OK. I'm at the third and last part of this, which I said I would make an attempt to at least give you some examples that may be more directly related to the world of entertainment. And of course, good education has got to be good entertainment, so my first example will be drawn from a very recent experiment that we've been doing -- in this case, in Senegal -- where we have tried to use personal computers as a pedagogical medium. But not as teaching machines at all; the whole notion is to use this as an instrument where there is a complete reversal of roles -- the child is, if you will, the teacher and the machine is the student -- and the art of computer programming is a vehicle that sort of approximates thinking about thinking. But teaching kids programming per se is utterly irrelevant. And there are just a few slides I want to go through,
Certo. Vamos para a terceira e última parte, o que eu disse que faria uma tentativa de, pelo menos, dar-lhe alguns exemplos que podem ser mais diretamente relacionadas com o mundo do entretenimento. E, claro, uma boa educação tem que ser um bom entretenimento. Então o meu primeiro exemplo será elaborado a partir de uma experiência muito recente que estamos fazendo - neste caso, no Senegal, onde temos tentado usar computadores pessoais como um meio pedagógico, mas não como máquinas de ensino de todo. Quer dizer, todo o conceito é usar isso como um instrumento onde há uma completa inversão de papéis. A criança é, se você preferir, o professor, e a máquina é o aluno. E a arte da programação de computadores é um veículo que aproxima pensar do pensar. Mas a programação ensinando as crianças, por si só, é totalmente irrelevante. E há apenas alguns slides que quero passar.
but there's a story I'd like to tell. And that was when, before we did this in any developing countries -- we're doing it, in fact, in three developing countries right now: Pakistan, Colombia and Senegal -- we did it in some pretty rough areas of New York City. And one child, whose name I've forgotten, was about seven or eight years old, absolutely considered mentally handicapped -- couldn't read, didn't even make it in the lowest section of the school's classes -- and was pretty much not in school, though physically there. But did hang around the, quote, "computer room," where there were quite a few computers, and learned this particular language called Logo -- and learned it with great ease and found it a lot of fun, it was very interesting. And one day, by chance, some visitors from the NIE came by in their double-breasted suits looking at this setup, and none of the children who were normally there, except for this one child, were there.
Mas há uma história que eu gostaria de dizer, e que foi quando, antes de nós fizemos isto em todos os países em desenvolvimento - nós estamos fazendo, de fato, em três países em desenvolvimento agora: Paquistão, Colômbia e Senegal. Fizemos isso em algumas áreas bastante aproximas na cidade de New York. E uma criança, cujo nome eu esqueci, com cerca de sete ou oito anos, considerada absolutamente deficiente mental, não sabia ler, nem fazer as mais fáceis atividades na classe. E quase não estava na escola, embora fisicamente estivesse lá. Mas penduraram, a citação, "sala de informática", onde havia muito poucos computadores, e ele aprendeu esta linguagem particular chamada Logo. E aprendeu isso com grande facilidade e achou muito divertido. Foi muito interessante. E um dia, por acaso, alguns visitantes do NIE vieram com seus ternos de duas fileiras de botões olhando para esta instalação. E nenhuma das crianças que estavam lá, normalmente, exceto para essa criança,
He was, and he said, "Let me show you how this works," and they got an absolutely ingenuous, wonderful description of Logo. And the child was just zipping right through it, showing them all sorts of things until they asked him how to do something which he couldn't explain and so he flipped through the manual, found the explanation and typed the command and got it to do what they asked. They were delighted, and by the time it was time to go see the principal, whom they'd actually come to see -- not the computer room -- they went upstairs and they said, "This is absolutely remarkable! That child was very articulate and showed us and even dealt with the things he couldn't do automatically with that manual. It was just absolutely fantastic."
E ele disse: "Deixe-me mostrar-lhe como isto funciona." E eles fez uma descrição absolutamente genial, e maravilhosa do Logo. E a criança era apenas dando uma pincelada sobre isto, mostrando-lhes todo o tipo de coisas, até que lhe perguntaram como fazer algo que ele não podia explicar. E assim ele folheou o manual, encontrou a explicação e digitei o comando e consegui fazer o que eles pediram. Eles ficaram encantados, e na hora de ver o diretor, quem eles realmente vieram ver - e não sala de informática. Eles foram lá em cima e eles disseram: "Sabe, isso é absolutamente notável. Essa criança, sabe, era muito articulada e nos mostrou, e sabe, até mesmo lidar com as coisas que ele não podia fazer automaticamente com esse manual. Era apenas absolutamente fantástico ".
The principal said, "There's a dreadful mistake, because that child can't read. And you obviously have been hoodwinked or you've talked about somebody else." And they all got up and they all went downstairs and the child was still there. And they did something very intelligent: they asked the child, "Can you read?" And the child said, "No, I can't." And then they said, "But wait a minute. You just looked through that manual and you found ... " and he said, "Oh, but that's not reading." And so they said, "Well, what's reading then?" He says, "Well, reading is this junk they give me in little books to read. It's absolutely irrelevant, (Laughter) and I get nothing for it. But here, with a little bit of effort I get a lot of return."
O diretor disse: "Sabe, ocorreu um erro terrível, porque essa criança não pode ler. E você, obviamente, deve ter sido ludibriado ou falou com outra pessoa. " E todos eles levantaram e desceram as escadas e a criança ainda estava lá. E eles fizeram algo muito inteligente - eles perguntaram à criança: "Você sabe ler?" E o menino disse: "Não, eu não sei." E então eles disseram: "Mas espere um minuto. Você estava olhando nesse manual e encontrou - " E ele disse: "Ah, mas isso não é leitura." E assim eles disseram, "Bem, o que é leitura, então?" Ele diz: "Ora, a leitura é aquele lixo que me dão em pequenos livros para ler. É absolutamente irrelevante, e eu não ganho nada com isso. certo? Mas aqui, com um pouco de esforço, eu recebo um monte de retorno ".
And it really meant something to the child. The child read beautifully, it turned out, and was really very competent. So it actually meant something. And that story has many other anecdotes that are similar, but wow. The key to the future of computers in education is right there, and it is: when does it mean something to a child? There is a myth, and it truly is a myth: we believe -- and I'm sure a lot of you believe in this room -- that it is harder to read and write than it is to learn how to speak. And it's not, but we think speech -- "My God, little children pick it up somehow, and by the age of two they're doing a mediocre job, and by three and four they're speaking reasonably well. And yet you've got to go to school to learn how to read, and you have to sit in a classroom and somebody has to teach you. Hence, it must be harder." Well, it's not harder. What the truth is is that speaking has great value to a child; the child can get a great deal by talking to you.
E isso realmente significa algo para a criança. A criança lê lindamente, ela se concentra, e foi realmente muito competente. Então, isto realmente significou algo. E como essa história tem muitas outras histórias semelhantes, Mas, uau, a chave para o futuro dos computadores na educação está aí. E é - quando isso significa alguma coisa para uma criança. Existe um mito, e ele realmente é um mito: acreditamos - e tenho certeza que muitos de vocês acreditam nesta sala - que é mais difícil de ler e escrever do que aprender a falar. E não é. Mas achamos que a fala - meu Deus, as criancinhas pegam isto e de alguma maneira. E com dois anos de idade elas fazem um trabalho medíocre. E aos três e quatro estão falando razoavelmente bem. E ainda você tem que ir à escola para aprender a ler. E você tem que sentar em uma sala de aula e alguém tem que ensinar, Por isso, deve ser mais difícil. Bem, não é difícil. A verdade é que, se falar tem grande valor para uma criança. A criança acredita ter feito um grande negocio ao falar com você.
Reading and writing is utterly useless. There is no reason for a child to read and write except blind faith, and that it's going to help you. (Laughter) So what happens is you go to school and people say, "Just believe me, you're going to like it. You're going to like reading," and just read and read. On the other hand, you give a kid -- a three-year-old kid -- a computer and they type a little command and -- Poof! -- something happens. And all of a sudden ... You may not call that reading and writing, but a certain bit of typing and reading stuff on the screen has a huge payoff, and it's a lot of fun. And in fact, it's a powerful educational instrument. Well, in Senegal we found that this was the traditional classroom: 120 kids -- three per desk -- one teacher, a little bit of chalk. This student was one of our first students, and it's the girl on the left leaning with her chalkboard, and she came ... within two days -- I want to show you the program she wrote, and remember her hairstyle. And that is the program she made.
Ler e escrever é totalmente inútil. Não há nenhuma razão para uma criança a ler e escrever, exceto a fé cega, e no que isto vai ajudá-lo. Então o que acontece é, é você ir para a escola e as pessoas dizem "Sabe, basta acreditar em mim, sabe, você vai gostar. E você vai gostar de ler e apenas ler por ler. " Por outro lado, você dá a uma criança - de três anos - um computador. E eles digitam um pequeno comando, e puf, algo acontece. E de repente - você não pode não chamar isto de leitura e escrita, mas um certo tipo de digitação e visualização de coisas na tela tem uma recompensa enorme, e é muito divertido. E, na verdade é um poderoso instrumento de ensino. Bem, no Senegal, descobrimos que esta era a sala de aula tradicional: 120 crianças, três por mesa. Um professor, um pouco de giz. Este aluno foi um dos nossos primeiros alunos, e é a menina à esquerda encostado com o seu quadro. E ela veio no prazo de dois dias - Eu quero mostrar-lhe o programa, que ela escreveu, e lembre-se o penteado, OK? E esse é o programa que ela fez.
That's what meant something to her, is doing the hair pattern, and actually did it within two days -- an hour each day -- and found it was, to her, absolutely the most meaningful piece ... But rooted in that, little did she know how much knowledge she was acquiring about geometry and just math and logic and all the rest. And again, I could talk for three hours about this subject. I will come to my last example and then quit. And my last example -- as some of my former colleagues, whom I see in the room, can imagine what it will be. Yes, it is. It's our work -- that was a while ago, and it still is my favorite project -- of teleconferencing. And the reason it remains a favorite project is that we were asked to do a teleconferencing system where you had the following situation: you had five people at five different sites -- they were known people -- and you had to have these people in teleconference, such that each one was utterly convinced that the other four were physically present. Now, that is sufficiently zany that we would, obviously, jump to the bait, and we did. And the fact that we knew the people -- we had to take a page out of the history of Walt Disney -- we actually went so far as to build CRTs in the shapes of the people's faces. So if I wanted to call my friend Peter Sprague on the phone, my secretary would get his head out and bring it and set it on the desk,
Isso é o que significava algo para ela, é fazer o padrão de cabelo, e realmente o fez no prazo de dois dias, uma hora a cada dia, e achou que era, para ela, absolutamente a parte mais significativa. Mas enraizada em que, a pouco ela sabia quanto conhecimento ela foi adquirindo sobre geometria e apenas a matemática e a lógica e todo o resto. E, novamente, eu poderia falar por três horas sobre este assunto. Eu passarei para o meu último exemplo, e meu último exemplo - como alguns dos meus ex-colegas quem eu vejo na sala pode imaginar o que será. Sim, é. É o nosso trabalho, Foi há um tempo atrás, e ainda é meu projeto favorito, teleconferência. E a razão dele continuar a ser um projeto favorito é que fomos convidados a fazer um sistema de teleconferência onde você terá a seguinte situação: você tem cinco pessoas em cinco locais diferentes. Eles são pessoas conhecidas. E você tinha que ter estas pessoas em teleconferência de forma que cada um estava totalmente convencido que os outros quatro estavam presentes fisicamente. Agora, isso é o suficiente, sabe, ridículo que nós, obviamente, mordemos a isca, e nós fizemos. E o fato de que sabíamos que as pessoas, tínhamos que ter uma página fora da história de Walt Disney. Na verdade, foi tão difícil construir CRTs com as formas dos rostos das pessoas. Então, se eu queria chamar o meu amigo Peter Sprague no telefone, minha secretária começaria com a cabeça e acabaria por defini-lo sobre a mesa.
(Laughter)
(Risos)
and that would be the TV used for the occasion. And it's uncanny: there's no way I can explain to you the amount of eye contact you get with that physical face projected on a 3D CRT of that sort. The next thing that we had to do is to persuade them that there needed to be spatial correspondence, which is straightforward, but again, it's something that didn't fall naturally out of a telecommunications or computing style of thinking; it was a very, if you will, architectural or spatial concept. And that was to recognize that when you sit around the table, the actual location of the people becomes rather important. And when somebody gets up, in fact, to go answer a phone or use a bathroom or something, the empty seat becomes, if you will, that person. And you point frequently to the empty seat and you say, "He or she wouldn't agree," and the empty chair is that person and the spatiality is crucial. So we said, "Well, these will be on round tables and the order around the table had to be the same, so that at my site, I would be, if you will, real and then at each other's site you'd have these plastic heads. And the plastic heads, sometimes you want to project them. And there are a number of schemes, which I don't want to dwell on,
E isso seria a TV utilizada para a ocasião. E é estranho. Não há nenhuma maneira que eu posso explicar para vocês a quantidade de contato oculares que você tem com aquela face física projetadas em um monitor CRT 3D desse tipo. A próxima coisa que tínhamos a fazer é convencê-los que precisava haver correspondência espacial. Qual é óbvio, Mas, novamente, é algo que não caiu naturalmente de telecomunicações ou do estilo de pensamento computacional. Foi mais, se quiserem, o conceito arquitetônico ou espacial, e que era reconhecido quando você se sentar ao redor da mesa, a localização real das pessoas se torna muito importante. E quando alguém se levanta, de fato, para ir atender um telefone ou usar o banheiro ou algo assim, o lugar vazio torna-se, se você vir, essa pessoa. E você aponta frequentemente para o assento vazio e você diz: "Ele ou ela não concorda." E a cadeira vazia é essa pessoa. E a espacialidade é crucial. Então nós dissemos: "Bem, eles devem estar em mesas-redondas e a ordem em torno da mesa tinha que ser a mesma. Assim seria o local, se quisermos, de verdade. E depois na do outro lado você teria que estas cabeças de plástico. E os chefes de plástico - às vezes você quer projetá-los, e há uma série de programas, que eu não quero insistir.
but this is the one that we finally used where we projected onto rear screen material that was molded in the face -- literally in the face of the person. And I'll show you one more slide, where this is actually made from something called a solid photograph and is the screen. Now, we track, on the person's head, the head motions -- so we transmit with a video the head positions -- and so this head moves in about two axes. So if I, all of a sudden, turn to the person to my left and start talking to that person, then at the person to my right's site, he'll see these two plastic heads talking to each other. And then if that person interrupts, then those two heads may turn. And it really is reconstructing, quite accurately, teleconferencing.
Mas isso é o que nós finalmente utilizamos, onde projetamos o material na tela traseira que foi moldada na cara, literalmente, na cara da pessoa. E eu vou mostrar-lhe mais um slide onde isto é realmente feito de uma coisa chamada fotografia sólida, e é a tela Agora, nós seguimos na cabeça da pessoa, os movimentos da cabeça. Então nós transmitimos um vídeo com as posições da cabeça. E assim que este se move a cabeça em torno de dois eixos. Então, se eu me volto repentina para à pessoa, à minha esquerda, e começar a falar com essa pessoa, então a pessoa do meu lado direito, ele vai ver essas duas cabeças de plástico falando uns com os outros. E então, se essa pessoa interrompe então essas duas cabeças podem virar. E isto realmente está reconstruindo, com bastante precisão, a teleconferência.