In this rather long sort of marathon presentation, I've tried to break it up into three parts: the first being a whole lot of examples on how it can be a little bit more pleasurable to deal with a computer and really address the qualities of the human interface. And these will be some simple design qualities and they will also be some qualities of, if you will, the intelligence of interaction. Then the second part will really just be examples of new technologies -- new media falling very much into that mold. Again, I will go through them as fast as possible. And then the last one will be some examples I've been able to collect, which I think illustrate this at least as best I can, in the world of entertainment. People have this belief -- and I share most of it -- that we will be using the TV screens or their equivalents for electronic books of the future. But then you think, "My God! What a terrible image you get when you look at still pictures on TV." Well, it doesn't have to be terrible. And that is a slide taken from a TV set and it was pre-processed to be very sympathetic to the TV medium, and it absolutely looks beautiful.
במצגת המעט מרתונית באופיה, השתדלתי לחלק אותה לשלושה חלקים: הראשון הינו אוסף רב של דוגמאות כיצד יכול להיות מעט יותר מהנה להתעסק במחשב ולהתייחס באמת לאיכויות של הממשק האנושי. ויהיו אלה מאפייני תכנון פשוטים ויהיו אלה גם מאפיינים, ברשותכם, של התבונה בשימוש. לאחר מכן החלק השני יהיה רק דוגמאות של טכנולוגיות חדשות-- מדיה חדשה עונה יפה להגדרה זו. שוב, אסקור אותן מהר ככל האפשר. ולבסוף יהיו דוגמאות שהצלחתי ללקט, שלדעתי מייצגות זאת, כמיטב יכולתי, בעולם הבידור. לאנשים אמונה--שאני שותף לרובה -- שעוד נשתשמש במסכי טלוויזיה או דומיהם כספרים אינטרנטים של העתיד. אבל כשתחשבו, "אלוהים אדירים! כמה נוראה האיכות כשרואים תמונות סטילס בטלוויזיה." ובכן, זה לא חייב להיות נורא. וזו שקופית שנלקחה מאיזו טלוויזיה והיא עובדה להיטיב עם המדיום הטלוויזיוני, והיא נראית נפלאה.
Well, what's happened? How did people get into this mess? Where you are now, all of a sudden, sitting in front of personal computers and video text -- teletext systems, and somewhat horrified by what you see on the screen? Well, you have to remember that TV was designed to be looked at eight times the distance of the diagonal. So you get a 13-inch, 19-inch, whatever, TV, and then you should multiply that by eight and that's the distance you should sit away from the TV set. Now we've put people 18 inches in front of a TV, and all the artifacts that none of the original designers expected to be seen, all of a sudden, are staring you in the face: the shadow mask, the scan lines, all of that. And they can be treated very easily; there are actually ways of getting rid of them, there are actually ways of just making absolutely beautiful pictures. I'm talking here a little bit about display technologies.
נו, מה קרה? איך אנשים הסתבכו כל כך? במקום שבו שאתם עכשיו, פתאום, ישובים מול מחשבים אישיים ומול טקסט -- מערכות טלטקסט, ומעט מזועזעים מהמוצג על גבי המסך? ובכן, יש לזכור שטלוויזיה תוכננה שיביטו בה ממרחק פי שמונה של אלכסון המסך. אז קונים מסך 13 אינץ', 19 אינץ' או מה שלא יהיה ומכפילים בשמונה וזה המרחק מהמסך שאמורים לשבת. כיום, הושבנו אנשים 18 אינץ' מהטלוויזיה וכל תוצאות הלוואי שאף מתכנן לא ציפה שייראו, פתאום, מביטות לך בעיניים: הצללים, קווי הסריקה, הכל. ובקלות אפשר לטפל בהן: יש להן למעשה פתרונות, ישנן באמת דרכים לעשיית תמונות שלחלוטין יפיפיות. אני מדבר פה מעט על טכנולוגיות תצוגה.
Let me talk about how you might input information. And my favorite example is always fingers. I'm very interested in touch-sensitive displays. High-tech, high-touch. Isn't that what some of you said? It's certainly a very important medium for input, and a lot of people think that fingers are a very low-resolution sort of stylus for inputting to a display. In fact, they're not: it's really a very, very high-resolution input medium -- you have to just do it twice, you have to touch the screen and then rotate your finger slightly -- and you can move a cursor with great accuracy. And so when you see on the market these systems that have just a few light emitting diodes on the side and are very low resolution, it's nice that they exist because it still is better than nothing. But it, in some sense, misses the point: namely, that fingers are a very, very high-resolution input medium. Now, what are some of the other advantages? Well, the one advantage is that you don't have to pick them up, and people don't realize how important that is -- not having to pick up your fingers to use them. (Laughter)
הרשו לי לדבר על איך אתם עשויים להזין מידע. והדוגמה האהובה עלי היא תמיד אצבעות. אני מעוניין מאוד בתצוגות מגע. היי טק, היי מגע. לא זה מה שחלק מכם אמר? זה בהחלט אמצעי חשוב מאוד לקלט, והרבה אנשים סבורים שאצבעות הן גירסא גסה של ממשק מסך להזנת מידע. למעשה, הן אינן גסות: הן לאמיתו של דבר אמצעי מאוד מדוייק -- עליכם לעשות זאת פעמיים, לגעת במסך ואז לסובב מעט את האצבע -- ואפשר להזיז סמן בדיוק מירבי. ואז כשתראו מערכות אלו בחנויות שלהן רק מספר לדים צדדיים ובעלות רזולוציה נמוכה, טוב שהן קיימות כי עדיין זה יותר טוב מכלום. אבל זה, במובן מסויים, חוטא לעניין: שהוא, שהאצבעות הן אמצעי קלט בעל רזולוציה מאוד, מאוד גבוהה. כעת, מה הם אחדים מהיתרונות האחרים? ובכן, יתרון אחד הוא שלא צריכים להרים אותן, ואנשים לא תופסים כמה זה חשוב -- שלא צריכים להרים את אצבעותייך כדי להשתמש בהן. (צחוק)
When you think for a second of the mouse on Macintosh -- and I will not criticize the mouse too much -- when you're typing -- what you have -- you want to now put something -- first of all, you've got to find the mouse. You have to probably stop. Maybe not come to a grinding halt, but you've got to sort of find that mouse. Then you find the mouse, and you're going to have to wiggle it a little bit to see where the cursor is on the screen. And then when you finally see where it is, then you've got to move it to get the cursor over there, and then -- "Bang" -- you've got to hit a button or do whatever. That's four separate steps versus typing and then touching and typing and just doing it all in one motion -- or one-and-a-half, depending on how you want to count. Again, what I'm trying to do is just illustrate the kinds of problems that I think face the designers of new computer systems and entertainment systems and educational systems from the perspective of the quality of that interface.
כשתחשבו רגע על העכבר במקינטוש -- ולא אבקר את העכבר יותר מדי -- כשאתה מקליד -- מה שיש -- עכשיו תרצה לשים משהו -- ראשית, עליך לאתר את העכבר. סביר שתיאלץ לעצור. אולי לא בלימה חורקת, אבל אתה צריך למצוא, בערך, את העכבר הזה. אז תמצא את העכבר, ותצטרך לנענע אותו טיפה לאתר את הסמן על גבי המסך. ולבסוף כשתראה היכן הוא, אז עליך להזיז אותו למקם את הסמן שם, ואז - "באנג" - צריך ללחוץ על כפתור או מה שלא יהיה. אלה ארבעה שלבים נפרדים לעומת להקליד ולגעת ולהקליד ולעשות כל זאת בתנועה אחת בלבד -- או אחת וחצי, תלוי איך תרצו לספור. שוב, מה שאני שואף לעשות זה להמחיש את סוגי הבעיות שלדעתי ניצבות מול המתכננים של מערכות מחשב חדשות ומערכות בידור ומערכות חינוך מנקודת המבט של איכות הממשק הזה.
And another advantage, of course, of using fingers is you have 10 of them. And we have never known how to do this technically, so this slide is a fake slide. We never succeeded in using ten fingers, but there are certain things you can do, obviously, with more than one-finger input, which is rather fascinating. What we did stumble across was something ... Again, which is typical of the computer field, is when you have a bug that you can't get rid of you turn it into a feature. And maybe ... (Laughter) maybe a mouse is a new kind of bug. But the bug in our case was in touch-sensitive displays: we wanted to be able to draw -- you know, rub your finger across the screen to input continuous points -- and there was just too much friction created between your finger and the glass -- if glass was the substrate, which it usually is.
ועוד יתרון, כמובן, של השימוש באצבעות הוא שיש לך עשר כאלה. ומעולם לא ידענו כיצד, טכנולוגית, לעשות זאת, ובכן שקף זה הוא שקף בדוי. לעולם לא הצלחנו להשתמש בעשר אצבעות, אך ישנם דברים מסויימים, מן הסתם, בעזרת הזנה מרובת אצבעות, שהוא מרתק. מה שכן נתקלנו בו היה דבר... שוב, שאופייני לתחום המחשבים, והוא שכשיש באג שלא ניתן לפתור הופכים אותו לתכונה. ואולי...(צחוק) אולי העכבר הוא באג מזן חדש. אך הבאג במקרה שלנו נמצא בצגים רגישים מגע: רצינו להיות מסוגלים לצייר -- אתם יודעים, למשוך את האצבע שלך על המסך להזין נקודות רצופות -- והיה יותר מדי חיכוך שנוצר בין אצבעותייך לזכוכית -- במקרה שהזכוכית הייתה המצע, שלרוב היא כזאת.
So we found that that actually was a feature in the sense you could build a pressure-sensitive display. And when you touch it with your finger, you can actually, then, introduce all the forces on the face of that screen, and that actually has a certain amount of value. Let me see if I can load another disc and show you, quickly, an example. Now, imagine a screen, which is not only touch-sensitive now, it's pressure-sensitive. And it's pressure-sensitive to the forces both in the plane of the screen -- X, Y, and Z at least in one direction; we couldn't figure out how to come in the other direction. But let me get rid of the slide, and let's see if this comes on. OK. So there is the pressure-sensitive display in operation. The person's just, if you will, pushing on the screen to make a curve. But this is the interesting part.
ובכן מצאנו שזה למעשה תכונה במובן שתוכל לבנות צג רגיש ללחץ. ולכשתגע בו באצבעך, אתה למעשה יכול, אז, להציג את כל הכוחות על פני הצג, ולזה יש ערך מסויים. נראה אם אוכל להעלות עוד דיסק ולהראות לכם, במהירות, דוגמה. כעת, דמיינו צג מחשב שהוא לא רק רגיש למגע אלא, הוא רגיש ללחץ. והוא רגיש ללחצים אלה גם במישור הצג -- Y, X, ולפחות בכיוון אחד של Z : לא הצלחנו לנוע מהכיוון השני. אבל תרשו לי להיפתר מהשקופית, ונראה אם זה יידלק. טוב. הנה הצג הרגיש ללחץ בפעולה. האדם רק, ברשותכם, לוחץ על המסך לבצע קשת. אך הנה הדבר המעניין.
I want to stop it for a second because the movie is very badly made. And the particular display was built about six years ago, and when we moved from one room to another room, a rather large person sat on it and it got destroyed. So all we have is this record. (Laughter) But imagine that screen having lots of objects on it and the person has touched an object -- one of N -- like he did there, and then pushed on it. Now, imagine a program where some of those objects are physically heavy and some are light: one is an anvil on a fuzzy rug and the other one is a ping-pong ball on a sheet of glass. And when you touch it, you have to really push very hard to move that anvil across the screen, and yet you touch the ping-pong ball very lightly and it just scoots across the screen. And what you can do -- oops, I didn't mean to do that -- what you can do is actually feed back to the user the feeling of the physical properties. So again, they don't have to be weight; they could be a general trying to move troops, and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat. In fact, they funded it for that very reason.
אני רוצה לעצור אותו לרגע. כי הסרט עשוי גרוע מאוד. והצג המסויים הזה נבנה לפני שש שנים בערך, וכשעברנו מחדר אחד למשנהו, אלמוני גדל מימדים ישב עליו והוא הושמד. וכל מה שנותר הוא התעוד הזה. (צחוק) תארו לכם שיש הרבה דברים על המסך והאדם כרגע נגע באחד מהם --- אחד מתוך כמה -- כמו שעשה כאן ולחץ עליו. וכעת, דמיינו תוכנה שבה חלק מעצמים אלה כבדים פיזית וחלק קלים: אחד הוא סדן על שטיח שעיר והאחר כדור פינג פונג על לוח זכוכית. ולכשתגע בו תצטרך לדחוף ממש חזק להזיז את הסדן במסך, ולעומת זאת בנגיעה קלילה כדור הפינג פונג פשוט טס לקצה המסך. ומה שתוכלו לעשות--אופס, לא התכוונתי לעשות זאת מה שאפשר לעשות הוא להעביר למשתמש תחושת התכונות הפיזיקליות. שוב, הם לא מוכרחים להיות כובד: הם יכולים להיות מצביא המתמרן את גייסיו, ועליו להזיז נושאת מטוסים לעומת דוגית. למען האמת, הם ממנו את זה בדיוק מהסיבה הזו.
(Laughter)
(צחוק)
The whole notion, then, is one that at the interface there are physical properties in that transducer -- in this case it's pressure and touches -- that allow you to present things to the user that you could never present before. So it's not simply looking at the quality or, if you will, the luxury of that interface, but it's actually looking at the idea of presenting things that previously couldn't be presented before. I want to move on to another example, which is one of a different sort, where we're trying to use computer and video disc technology now to come up with a new kind of book. Here, the idea is that you're going to take this book, if you will, and it's going to come alive. You're going to sort of breathe life into it. We are so used to doing monologues. Filmmakers, for example, are the experts in monologue making: you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end, and in some sense the art of it is that. And you then say, "There's an opportunity for making conversational movies." Well, what does that mean? And it sort of nibbles at the core of the whole profession and all the assumptions of that medium. So, book writing is the same thing.
כל הרעיון, הוא שבממשק ישנן תכונות פיזיקליות במתמר -- במקרה זה הן לחץ ונגיעות -- שמאפשרות לך להציג בפני המשתמש דברים שקודם לא היה ניתן להציג. זה לא רק להסתכל באיכות או, ברשותכם, בעושרו של הממשק, אלא לראות את המחשבה של הצגת דברים שקודם לא יוכלו להיות מוצגים. אני רוצה לעבור לדוגמה נוספת, שהיא מסוג אחר, שבה אנחנו מנסים להשתמש במחשב וטכנולוגית וידאו דיסק ליצור סוג חדש של ספר. כאן, הרעיון הוא שאתה תיקח את הספר הזה, אם תרצו, והוא יקום לחיים. אתה תנשוף בו רוח חיים. אנו כה רגילים ליצור מונולוגים. במאים, למשל, הם המומחים ביצירת מונולוגים: מפיקים סרט ויש לו התחלה בנויה היטב, גוף וסיום, ובמובן מסוים זאת היא האומנות. ואז אומרים, "יש הזדמנות להפיק סרטי דיאלוג." ובכן, מה זה אומר? וזה כאילו מכרסם בלב המקצוע כולו ובכל התובנות של המדיה. כתיבת ספרים היא אותו דבר.
What I'll show you very quickly is a new kind of book where it is mixed now with ... all sorts of things live in there, but you have to keep a few things in mind. One is that this book knows about itself. Each frame of the movie has information about itself. So it knows, or at least there is computer-readable information in the medium itself. It's just not a static movie frame. That's one thing. The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. And here -- again, my favorite example -- is the cookbook, the "Larousse Gastronomique." And I think I use the example all too often, but it's a great one because there is a classic ending in that little encyclopedia-style cookbook that tells you how to do something like penguin, and you get to the end of the recipe and it says, "Cook until done." Now, that would be, if you will, the top green track, which doesn't mean too much. But you might have to elaborate for me or for somebody who isn't an expert, and say, "Cook at 380 degrees for 45 minutes." And then for a real beginner, you would go down even further and elaborate more -- say, "Open the oven, preheat, wait for the light to go out, open the door, don't leave it open too long, put the penguin in and shut the door ..." (Laughter) whatever. And that's a much more elaborate one than you dribble back.
מה שאראה לכם בזריזות זה ספר מסוג חדש, ובתוכו מעורב כעת...כל מיני יצורים חיים בתוכו, אך עליכם לזכור מספר דברים. אחד הוא שספר זה מודע לעצמו. כל פריים בסרט מכיל מידע על עצמו. כך שהוא מודע, או לפחות קיים מידע נגיש מחשב במדיום עצמו. אין זו רק תמונה סטטית בסרט. זה דבר אחד. השני הוא שצריך להבין שזהו מדיום נגיש אקראית, ותוכל למעשה, לפלג ולהרחיב, להעשיר או לכווץ אותו.. והנה – שוב, הדוגמה האהובה עלי -- ספר הבישול, ה "לארוס גסטרונומיק." ואני חושב שאני משתמש בדוגמה לעיתים קרובות מדי, אבל זו אחת מעולה כי יש סוף קלאסי בספר הבישול הקטן בסגנון אנציקלופדיה שאומר לך איך לעשות משהו כמו פינגווין, ומגיעים לסוף המתכון, והוא אומר, "מבשלים עד שזה מוכן." עכשיו, זה יהיה, אם תרצו, המסלול הירוק העליון, שלא אומר יותר מדי. אך ייתכן כי יהיה עליך לפרט לי או עבור מישהו מי שאינו מומחה, ולומר, "מבשלים 380 מעלות במשך 45 דקות." ולאחר מכן עבור מתחיל אמיתי, אתה תרד יותר ותפרט יותר – נגיד, "לפתוח את התנור, לחמם מראש, להמתין שהאור יכבה, פתח את הדלת, אל תשאירו אותו פתוח זמן רב מדי, להכניס את הפינגווין ולסגור את הדלת..." (צחוק) לא משנה מה. וזה מפורט הרבה יותר מאשר לדפדף לאחור.
That's one kind of use of random access. And the other is where you want to explain the same thing in different ways. If you're in a classroom situation and somebody asks a question, the last thing you do is repeat what you just said. You try and think of a different way of saying the same thing, or if you know the particular student and that student's cognitive style, then you might say it in a way that you think would have a good impedance match with that student. There are all sorts of techniques you will use -- and again, this is a different kind of branching. So, what I will show you is ... it's a rather boring book, but I'm afraid sometimes you have to do boring books because your sponsors aren't necessarily interested in fiction and entertainment. And this is a book on how to repair a transmission. Now, I don't even know what vintage the transmission is, but let me just show you very quickly some of it, and we'll move on.
זהו סוג אחד של שימוש בגישה אקראית. והאחר שבו אתה רוצה להסביר את אותו הדבר בדרכים שונות. אם אתה במסגרת כיתתית מישהו שואל שאלה, הדבר האחרון שאתה עושה הוא חזרה על מה שאמרת. אתה מנסה לחשוב על דרך אחרת לומר את אותו הדבר, או אם התלמיד המסוים מוכר לך, והסגנון הקוגניטיבי של התלמיד, אז אתה יכול להגיד את זה בצורה שאתה חושב שיהיה לה יותר סיכוי להתאים לתלמיד הזה. יש כל מיני טכניקות שתשתמשו -- וזה שוב, סוג אחר של הסתעפות. אז, מה שאני אראה לכם הוא... זה ספר משעמם למדי, אבל לצערי לפעמים אתה צריך לעשות ספרים משעממים מכיוון שנותני החסות שלך אינם בהכרח מתעניינים במדע בדיוני ובידור. וזה ספר על כיצד לתקן תמסורת. עכשיו, אני לא יודע מאיזה בציר התמסורת, אבל תנו לי רק להראות לכם מהר מאוד חלק מזה, ונמשיך.
(Video) Narrator: And continue to get descriptions for each of these chapters. Nicholas Negroponte: Now, this is his table of contents. Just a picture of the transmission, and as you rub your finger across the transmission it highlights the various parts.
(וידאו) קריין: ולהמשיך לקבל תיאורים עבור כל אחד מהפרקים הללו. ניקולס נגרופונטה: זהו תוכן העניינים שלו. רק תמונה של התמסורת, וכשאתם מחליקים את האצבע לרוחב התמסורת הוא מדגיש את החלקים השונים.
Narrator: When I find a chapter that I want to see, I just touch the text and the system will format pages for me to read. The words or phrases that are lit up in red are glossary words, so I can get a different definition by just touching the word, and the definition appears, superimposed over the illustration.
קריין: כאשר אני מוצא פרק שאני רוצה לראות, אני פשוט נוגע בטקסט והמערכת תיצור דפים בשבילי. מילים או משפטים שמוארים באדום הן מילות מילון מונחים, אז אני יכול לקבל הגדרה שונה על-ידי נגיעה במילה, ומופיעה ההגדרה, מעל האיור.
NN: This is about the oil pan, or the oil filter and all that. This is relatively important because it sets the page ...
נ.נ: מדובר על עוקת השמן, או מסנן השמן וכל זה. זה חשוב יחסית כי היא קובעת את הדף...
Narrator: This is another example of a page with glossary words highlighted in red. I can get a definition of these words just by touching them, and the definition will appear in the illustration corner. I can get back to the illustration, but in this case it's not a single frame, but it's actually a movie of someone coming into the frame and doing the repair that's described in the text. The two-headed slider is a speed control that allows me to watch the movie at various speeds, in forward or reverse. And the movie is displayed as a full frame movie. I can go back to the beginning ... and play the movie at full speed. Here's another step-by-step procedure, only in this case --
קריין: זוהי דוגמה נוספת של דף עם מילים ממילון מונחים המסומנות באדום. אני יכול לקבל הגדרה של מילים אלה רק על-ידי נגיעה בהן, וההגדרה תופיע בפינת האיור. אני יכול לחזור לאיור, אך במקרה זה הוא לא תמונה אחת, אלא זה בעצם סרט של מישהו מגיע לתוך המסגרת ועושה את התיקון המתואר בטקסט. המחוון בעל שני הראשים הוא פקד מהירות המאפשר לי לצפות בסרט במהירויות שונות, קדימה או אחורה. והסרט מוצג כסרט במסגרת מלאה. אני יכול לחזור להתחלה..., להפעיל את הסרט במהירות מלאה. הנה הליך שלב אחר שלב אחר, רק במקרה זה-
NN: Okay, this movie is ... Everybody's heard of sound-sync movies -- this is text-sync movies, so as the movie plays, the text gets highlighted. We highlight the text as we go through the movie. Repairman: ... Not too far out. Front poles, preferably. Don't loosen them too far. If you loosen them too far, you'll have a big mess. NN: I suspect that some of you might not even understand that language.
נ.נ: אוקיי, הסרט הזה הוא... כולם שמעו סינכרון קול בסרטים- אלו סרטי סינכרון טקסט, אז בעת הפעלת הסרט, הטקסט מקבל הדגשה. אנו מדגישים את הטקסט כשאנחנו עוברים על הסרט. טכנאי:... לא יותר מדי החוצה. המוטות הקדמיים, רצוי. לא לשחרר אותם יותר מדי. אם תשחררו אותם יותר מדי, יהיה לכם בלגן גדול. נ.נ: אני חושד שכמה מכם אפילו לא מבינים את השפה הזו..
(Laughter)
(צחוק)
OK. I'm at the third and last part of this, which I said I would make an attempt to at least give you some examples that may be more directly related to the world of entertainment. And of course, good education has got to be good entertainment, so my first example will be drawn from a very recent experiment that we've been doing -- in this case, in Senegal -- where we have tried to use personal computers as a pedagogical medium. But not as teaching machines at all; the whole notion is to use this as an instrument where there is a complete reversal of roles -- the child is, if you will, the teacher and the machine is the student -- and the art of computer programming is a vehicle that sort of approximates thinking about thinking. But teaching kids programming per se is utterly irrelevant. And there are just a few slides I want to go through,
אוקיי. אני בחלק השלישי והאחרון של זה, שבו אמרתי שאני אעשה ניסיון לתת לכם כמה דוגמאות שעשויות להיות קשורות באופן ישיר יותר לעולם הבידור. וכמובן, חינוך טוב צריך להיות בידור טוב, לכן הדוגמה הראשונה שלי נובעת מניסוי מהזמן האחרון שעשינו -- במקרה זה, בסנגל -- בו ניסינו להשתמש במחשבים אישיים כמדיום פדגוגי. אבל לא כמו מכונות לימוד בכלל; הרעיון כולו היא להשתמש בזה ככלי בו יש היפוך תפקידים מלא -- הילד הוא, אם תרצו, המורה והמכונה היא הסטודנט -- והאמנות של תכנות מחשבים הוא כלי שמעין נותן קירוב של חשיבה על חשיבה. אבל ללמד ילדים תכנות כשלעצמו אינו רלוונטי לחלוטין. ויש כמה שקופיות שאני רוצה לעבור עליהן,
but there's a story I'd like to tell. And that was when, before we did this in any developing countries -- we're doing it, in fact, in three developing countries right now: Pakistan, Colombia and Senegal -- we did it in some pretty rough areas of New York City. And one child, whose name I've forgotten, was about seven or eight years old, absolutely considered mentally handicapped -- couldn't read, didn't even make it in the lowest section of the school's classes -- and was pretty much not in school, though physically there. But did hang around the, quote, "computer room," where there were quite a few computers, and learned this particular language called Logo -- and learned it with great ease and found it a lot of fun, it was very interesting. And one day, by chance, some visitors from the NIE came by in their double-breasted suits looking at this setup, and none of the children who were normally there, except for this one child, were there.
אבל אני רוצה לספר סיפור. וזה היה, לפני שעשינו זאת במדינות מתפתחות -- אנחנו עושים את זה, למעשה, בשלוש מדינות מתפתחות עכשיו: פקיסטן, קולומביה וסנגל- עשינו את זה בכמה אזורים די קשים של העיר ניו יורק. וילד אחד, שאת שמו ששכחתי, היה בערך בן שבע או שמונה, בהחלט נחשב נכה נפשית- לא יכל לקרוא, לא הגיע אפילו לרמה הנמוכה ביותר בכיתות בית הספר -- ודי לא היה בבית הספר, למרות שפיזית הוא היה נוכח. אך נהג להסתובב סביב, ציטוט, "חדר מחשב," שם היו לא מעט מחשבים, ולמד שפה מסוימת בשם לוגו -- ולמד אותה בקלות רבה ומצא אותה די כיפית, זה היה מאוד מעניין. ויום אחד, במקרה, כמה מבקרים NIE באו בחליפות שלהם הביטו בחדר, ואף אחד מהילדים שהיו שם בדרך כלל, מלבד הילד האחד הזה, לא היו שם.
He was, and he said, "Let me show you how this works," and they got an absolutely ingenuous, wonderful description of Logo. And the child was just zipping right through it, showing them all sorts of things until they asked him how to do something which he couldn't explain and so he flipped through the manual, found the explanation and typed the command and got it to do what they asked. They were delighted, and by the time it was time to go see the principal, whom they'd actually come to see -- not the computer room -- they went upstairs and they said, "This is absolutely remarkable! That child was very articulate and showed us and even dealt with the things he couldn't do automatically with that manual. It was just absolutely fantastic."
הוא היה, והוא אמר, "תנו לי להראות לכם איך זה עובד" והם קיבלו תאור גאוני, נפלא של לוגו. והילד פשוט רץ על זה, מציג להם כל מיני דברים עד שהם שאלו אותו כיצד לעשות משהו שהוא לא יכל להסביר אז הוא חיפש במדריך, מצא את ההסבר והקליד את הפקודה וגרם לזה לעשות מה ביקשו. הם היו מאושרים, ועד שהגיע הזמן לפגוש את המנהל, אותו הם בעצם באו לראות – לא את חדר המחשב- הם עלו למעלה ואמרו, "זה פשוט מדהים! הילד הזה דיבר ברהיטות והראה לנו וגם התמודד עם הדברים שהוא לא יכל לעשות באופן אוטומטי עם המדריך הזה. זה היה פשוט פנטסטי."
The principal said, "There's a dreadful mistake, because that child can't read. And you obviously have been hoodwinked or you've talked about somebody else." And they all got up and they all went downstairs and the child was still there. And they did something very intelligent: they asked the child, "Can you read?" And the child said, "No, I can't." And then they said, "But wait a minute. You just looked through that manual and you found ... " and he said, "Oh, but that's not reading." And so they said, "Well, what's reading then?" He says, "Well, reading is this junk they give me in little books to read. It's absolutely irrelevant, (Laughter) and I get nothing for it. But here, with a little bit of effort I get a lot of return."
המנהל אמר, "יש טעות איומה, כי הילד הזה לא יודע לקרוא. ואתם כנראה הולכתם שולל או שדיברתם על מישהו אחר." וכולם קמו וירדו למטה והילד היה עדיין שם. והם עשו משהו מאוד חכם: שאלו את הילד, "אתה יודע לקרוא?" והילד אמר, "לא, אני לא יכול." אז הם אמרו, "אבל רגע, רגע. אתה רק הסתכלת במדריך ומצאת... " והוא אמר, "הו, אבל זה לא לקרוא." אז הם אמרו, "ובכן, אז מה זה לקרוא?" והוא אמר, "ובכן, קריאה זה הזבל הזה שהם נותנים לי בספרים קטנים לקרוא. זה לא רלוונטי לחלוטין, (צחוק) ואני לא מקבל שום דבר מזה. אבל כאן, עם קצת מאמץ אני מקבל הרבה חזרה".
And it really meant something to the child. The child read beautifully, it turned out, and was really very competent. So it actually meant something. And that story has many other anecdotes that are similar, but wow. The key to the future of computers in education is right there, and it is: when does it mean something to a child? There is a myth, and it truly is a myth: we believe -- and I'm sure a lot of you believe in this room -- that it is harder to read and write than it is to learn how to speak. And it's not, but we think speech -- "My God, little children pick it up somehow, and by the age of two they're doing a mediocre job, and by three and four they're speaking reasonably well. And yet you've got to go to school to learn how to read, and you have to sit in a classroom and somebody has to teach you. Hence, it must be harder." Well, it's not harder. What the truth is is that speaking has great value to a child; the child can get a great deal by talking to you.
וזה באמת היה משמעותי לילד. הילד קרא נפלא, התברר, והיה באמת מוכשר מאוד. אז בעצם היה לזה הרבה משמעות. ולסיפור הזה יש הרבה אנקדוטות דומות, אבל וואו. המפתח לעתיד של מחשבים בחינוך הוא ממש שם, והוא: מתי זה אומר משהו לילד? יש מיתוס, וזה באמת מיתוס: אנו מאמינים - ואני בטוח שהרבה מכם בחדר הזה מאמינים- שזה קשה יותר לקרוא ולכתוב מאשר ללמוד לדבר. וזה לא, אבל אנחנו חושבים שדיבור – "אלוהים, ילדים קטנים לומדים את זה איכשהו, ועד גיל שנתיים הם עושים עבודה בינונית, ועד גיל שלוש וארבע הם מדברים די טוב. ועדיין צריך ללכת לבית הספר כדי ללמוד כיצד לקרוא, ואתם צריכים לשבת בכיתה ומישהו צריך ללמד אתכם. מכאן, זה חייב להיות קשה יותר." ובכן, זה לא יותר קשה. האמת היא שלדיבור יש ערך רב לילד; הילד יכול לקבל הרבה מלדבר אתכם.
Reading and writing is utterly useless. There is no reason for a child to read and write except blind faith, and that it's going to help you. (Laughter) So what happens is you go to school and people say, "Just believe me, you're going to like it. You're going to like reading," and just read and read. On the other hand, you give a kid -- a three-year-old kid -- a computer and they type a little command and -- Poof! -- something happens. And all of a sudden ... You may not call that reading and writing, but a certain bit of typing and reading stuff on the screen has a huge payoff, and it's a lot of fun. And in fact, it's a powerful educational instrument. Well, in Senegal we found that this was the traditional classroom: 120 kids -- three per desk -- one teacher, a little bit of chalk. This student was one of our first students, and it's the girl on the left leaning with her chalkboard, and she came ... within two days -- I want to show you the program she wrote, and remember her hairstyle. And that is the program she made.
קריאה וכתיבה הן חסרות תועלת לחלוטין. אין סיבה לילד לקרוא ולכתוב חוץ מאמונה עיוורת, ושזה יעזור לכם. (צחוק) אז מה שקורה זה שאתם הולכים לבית הספר ואנשים אומרים, "רק תאמינו לי, אתם תאהבו את זה. אתם תאהבו לקרוא," ורק קוראים וקוראים. מצד שני, אתם נותנים לילד -- ילד בן שלוש -- מחשב והם מקלידים פקודה קטנה ו -- פוף! -- משהו קורה. ופתאום.. אתם אולי לא תקראו לזה קריאה או כתיבה, אבל לחלק קטן מהקלדה וקריאה של דברים על המסך יש תועלת עצומה, וזה הרבה כיף. ולמעשה, זה כלי חינוכי חזק. ובכן, בסנגל מצאנו שזו היתה הכיתה המסורתית: 120 ילדים -- שלושה בשולחן -- מורה אחד, מעט גיר. התלמידה הזו היתה אחת התלמידות הראשונות שלנו, וזו הילדה משמאל שנשענת עם הלוח שלה, והיא באה.. תוך יומיים -- אני רוצה להראות לכם את התוכנה הראשונה שהיא כתבה, ותזכרו את התסרוקת שלה. וזו התוכנה שהיא כתבה.
That's what meant something to her, is doing the hair pattern, and actually did it within two days -- an hour each day -- and found it was, to her, absolutely the most meaningful piece ... But rooted in that, little did she know how much knowledge she was acquiring about geometry and just math and logic and all the rest. And again, I could talk for three hours about this subject. I will come to my last example and then quit. And my last example -- as some of my former colleagues, whom I see in the room, can imagine what it will be. Yes, it is. It's our work -- that was a while ago, and it still is my favorite project -- of teleconferencing. And the reason it remains a favorite project is that we were asked to do a teleconferencing system where you had the following situation: you had five people at five different sites -- they were known people -- and you had to have these people in teleconference, such that each one was utterly convinced that the other four were physically present. Now, that is sufficiently zany that we would, obviously, jump to the bait, and we did. And the fact that we knew the people -- we had to take a page out of the history of Walt Disney -- we actually went so far as to build CRTs in the shapes of the people's faces. So if I wanted to call my friend Peter Sprague on the phone, my secretary would get his head out and bring it and set it on the desk,
זה מה שהיה בעל משמעות בשבילה, לעשות תבניות לסידור שער, ולמעשה היא עשתה את זה ביומיים -- שעה כל יום ומצאה שזה, בשבילה, לגמרי הפיסה הכי חשובה... אבל טבוע בזה, היא לא ידעה כמה ידע היא רכשה בגאומטריה ורק מתמטיקה ולוגיקה וכל השאר. ושוב, אני יכול לדבר שלוש שעות על הנושא הזה. אני אגיע לדוגמה האחרונה שלי ואז אפסיק. והדוגמה האחרונה שלי -- כמו שכמה מעמיתי לשעבר, שאותם אני רואה בחדר, יכולים לדמיין מה זה יהיה. כן, זה זה. זה העבודה שלנו -- זה היה לפני כמה זמן, וזה עדיין הפרוייקט החביב עלי -- של ישיבות מרחוק. והסיבה שהוא נשאר הפרוייקט החביב עלי היא שהתבקשנו לעשות מערכת טלהקונפרנסינג כשהיה לכם את המצב הבא: היו לכם חמישה אנשים בחמישה מקומות שונים -- הם היו אנשים ידועים -- והייתם צריכים ליצור שיחת ועידה בין האנשים האלה, כך שכל אחד היה משוכנע לגמרי שהארבעה האחרים היו נוכחים פיסית. עכשיו, זה מספיק משוגע שאנחנו, כמובן, בלענו את הפתיון, ועשינו את זה. והעובדה שהכרנו את האנשים -- היינו צריכים לקחת דף מההסטוריה של דיסני -- הגענו כל כך רחוק שבנינו מסכים בצורה של הפנים של האנשים. אז אם רציתי להתקשר לחבר שלי פיטר ספראג בטלפון, המזכירה שלי היתה מוציאה את הראש שלו ומביאה אותו ומניחה אותו על השולחן,
(Laughter)
(צחוק)
and that would be the TV used for the occasion. And it's uncanny: there's no way I can explain to you the amount of eye contact you get with that physical face projected on a 3D CRT of that sort. The next thing that we had to do is to persuade them that there needed to be spatial correspondence, which is straightforward, but again, it's something that didn't fall naturally out of a telecommunications or computing style of thinking; it was a very, if you will, architectural or spatial concept. And that was to recognize that when you sit around the table, the actual location of the people becomes rather important. And when somebody gets up, in fact, to go answer a phone or use a bathroom or something, the empty seat becomes, if you will, that person. And you point frequently to the empty seat and you say, "He or she wouldn't agree," and the empty chair is that person and the spatiality is crucial. So we said, "Well, these will be on round tables and the order around the table had to be the same, so that at my site, I would be, if you will, real and then at each other's site you'd have these plastic heads. And the plastic heads, sometimes you want to project them. And there are a number of schemes, which I don't want to dwell on,
וזו היתה הטלויזיה בשימוש במקרה הזה. וזה מוזר: אין שום דרך שאני אוכל להסביר לכם את כמות קשר העין שאתם מקבלים עם הפנים הפיסיות האלה מוקרנות על מסך שפופרת תלת מימדי בצורה כזו. הדבר הבא שהיינו צריכים לעשות הוא לשכנע אותם שצריכה להיות תקשורת מרחבית, שהיא ישירה, אבל שוב, זה משהו שלא בא בצורה טבעית משיחות ועידה או סגנון חשיבה של מחשוב; זה היה רעיון, אם תרצו, מאוד ארכיטקטוני או מרחבי. וזה היה להכיר בעובדה שכשאתם יושבים מסביב לשולחן, המיקום האמיתי של האנשים הופך להיות די חשוב. וכשמישהו קם, למעשה, ללכת לענות לטלפון או להשתמש בשרותים או משהו, הכיסא הריק הופך, אם תרצו, לאיש הזה. ואתם מצביעים הרבה לכיסא הריק ואומרים, "הוא או היא לא יסכימו," והכיסא הריק הוא האיש ההוא והמרחב הוא קריטי. אז אמרנו, "ובכן, אלה יהיו שולחנות עגולים והסדר מסביב לשולחן חייב להיות זהה, כך שבאתר שלי, אני אהיה, אם תרצו, אמיתי ואז בכל אחד מהצדדים יהיו לכם את ראשי הפלסטיק האלה. וראשי הפלסטיק, לפעמים אתם רוצים להקרין אותם. ויש מספר צורות, שאני לא רוצה להכנס אליהן,
but this is the one that we finally used where we projected onto rear screen material that was molded in the face -- literally in the face of the person. And I'll show you one more slide, where this is actually made from something called a solid photograph and is the screen. Now, we track, on the person's head, the head motions -- so we transmit with a video the head positions -- and so this head moves in about two axes. So if I, all of a sudden, turn to the person to my left and start talking to that person, then at the person to my right's site, he'll see these two plastic heads talking to each other. And then if that person interrupts, then those two heads may turn. And it really is reconstructing, quite accurately, teleconferencing.
אבל בזו השתמשנו בסופו של דבר בה הקרנו לחומר הקרנה אחורית שנוצק מהפנים -- מילולית מהפנים של האיש. ואני אראה לכם עוד שקופית אחת, שם זה ממש נעשה ממשהו שנקרא תמונה מוצקה והוא המסך. עכשיו, אנחנו עוקבים, על ראש האיש, את תנועות הראש -- אז אנחנו משדרים עם הוידאו את מיקום הראשים -- וכך הראש הזה זז בערך בשני צירים. אז אם אני, פתאום, מסתובב לאיש לשמאלי ומתחיל לדבר לאיש הזה, אז האיש לימיני, הוא יראה את שני הראשים האלה מהפלסטיק מדברים אחד עם השני. ואז אם האיש הזה מפריע, אז שני הראשים האלה אולי יסתובבו. וזה באמת משחזר, די במדוייק שיחות ועידה.