I can't think of anyone who just has one interest in life, and that's all they want to do for the rest of their life.
我想不出有任何人 生活中只有一樣興趣, 而且終其一生就只要做那件事。
[The Way We Work]
【我們的工作方式】
Around 15 percent of American workers don't have traditional full-time jobs. They're half-time, part-time, contract workers or temps. The term "side hustle" just seems to fit with this ethos where people are putting together a few different things to make a living.
大約 15% 的美國職工 沒有傳統的全職工作。 他們做半職、兼職、 合同工或臨時工。 Side hustle(複業) 似乎正合這個精神 意味著一個人同時做 幾種不同的事來謀生。
The word "side hustle" has its roots in popular African American newspapers. In the 1920s, these papers used the word "hustle" to refer to some kind of scam. By the 1950s, they were using "side hustle" to refer to legitimate work, too. A side hustle is a little different than a second job. A second job is about necessity. While a side hustle can certainly bring in extra income, it's a little more aspirational. Side hustle captures a certain kind of scrappy, entrepreneurial spirit.
Side hustle 一詞,可以追根到 流行的非洲裔美國人報紙上。 在 1920 年代,這些報紙 以 hustle 這個字 來指某種騙局。 到了 1950 年代, 他們也用 side hustle 來指合法的工作。 複業與第二份工作有點不同。 第二份工作是不得不做的。 而複業雖然也帶來額外收入, 它更是因興趣抱負而做。 複業體現了某種 鬥志旺盛的創業精神。
I've interviewed more than 100 women of color on Side Hustle Pro who started successful side hustles. Nailah Ellis-Brown started Ellis Island Tea out of her trunk. Arsha Jones started her famous Capital City Co Mambo Sauce with one product and a PayPal link. All these women are running side hustles. What exactly does this tell us?
在我的 Side Hustle Pro 播客上, 我訪問了超過 100 位 複業創業成功的 有色人種女性。 Nailah Ellis-Brown 的 「艾利斯島茶」品牌, 是由她的汽車後廂做起的。 Arsha Jones 開創她著名的 「首都曼波醬」的時候, 僅有一樣產品及一個 PayPal 收款連結。 這些女性做的都是複業。 這究竟告訴了我們什麼?
First, that people are seeing opportunity within their communities. The goal here isn't necessarily to be the next Coca-Cola or Google. Scale is great, but there's also beauty in a successful business that's built for a specific audience.
首先,大家在自己的 社區內看到了機會。 這裡的目標不一定是要 成為下一個可口可樂或谷歌。 有規模固然好,但針對 特定顧客群的成功行業 也有它小而美之處。
Second, people are increasingly interested in being their own boss. Being your own boss takes discipline. Self-made millionaires tend to have one big trait in common: they make decisions, hold themselves accountable and push through in the face of challenges. A side hustle is a great way to try out being your own boss and see if you have those skills before fully stepping out on your own.
其次,人們越來越想做自己的老闆。 做自己的老闆需要有紀律。 白手起家的百萬富翁 往往有一個共同特徵: 他們能下決定,對自己負責, 而且面對挑戰時能堅持挺過去。 做複業,可以測驗 自己能否做自己的老闆, 也可以在全力投入之前 先看看自己能力夠不夠。
Third, people are multipassionate. I want to stress that not every side hustle is started because someone hates their job. Many are started simply because people are interested in lots of different things. Lisa Price, who started a hair and beauty company, Carol's Daughter, was working in television production when she started side-hustling. She says she actually loved her job. It was the fact that she came home every day feeling good that led her to start experimenting with making fragrances and hair oils in her kitchen. We're always being taught that we're supposed to know what we want to do when we grow up. But when you're multipassionate, you want to dip and dabble in those different things. It doesn't mean that you're not committed to your job, it just means that you have other outlets that bring you joy.
第三,人有多方面的熱情。 我要強調,開始做複業的人, 並非都討厭現有的工作。 許多人做複業僅僅是因為他們 對許多不同的東西感興趣。 Lisa Price 出來做複業, 開髮型美容公司的時候, 正職是電視製作工作。 她說她真的很喜歡她的工作。 而正是因為她每天回家時感覺很好, 她便有興緻在廚房裡實驗 製作香精和髮油。 從小人家就教我們 我們應該知道自己長大後想做什麼。 但你如果有多元的興趣, 你會想要每種都沾一下。 這並不意味著你不忠於你的工作, 而是說你有其他讓你快樂的途徑。
And that brings me to the final thing the side hustle revolution shows us: people want to make a bet on themselves. Side hustles are appealing because it's easier to take that chance when you have some kind of income coming in. Even if a side hustle doesn't take off, it's still an investment in yourself. Forty-one percent of millennials who have a side hustle say they've shared this information with their employers. They're not worried about their managers reacting negatively. They recognize all the learning and growth that comes with running a side hustle. Everyone is looking to feel fulfilled. Thirty-eight percent of baby boomers feel some kind of regret about their career. No one wants that.
我最後要說的是: 這場複業革命顯示 人們有信心對自己下賭注。 複業吸引人之處,在於 仍有固定收入的時候, 比較容易放手一搏。 即使複業沒成功, 它仍然是對自己的投資。 做複業的千禧世代中,41% 說 他們有讓現在的雇主知道。 他們並不擔心老闆會有負面反應。 他們見到做複業帶來的學習、成長。 每個人都希望有成就感。 38% 的嬰兒潮一代對他們的 職業生涯感到有些遺憾。 沒有人想要那樣。
The truth is that there are many different ways to find happiness through what we do. Side hustles are about embracing that hope that we can be the ones making the decisions in how we spend our work lives.
事實上,通過我們的工作。 有許多不同方式可以找到幸福。 複業讓我們可以擁抱希望, 讓我們可以自己決定 要如何過我們的工作生活。