I can't think of anyone who just has one interest in life, and that's all they want to do for the rest of their life.
人生で興味あることが 1つしかなく 死ぬまでずっとそれだけを やっていたい人なんて想像できません
[The Way We Work]
シリーズ 働き方
Around 15 percent of American workers don't have traditional full-time jobs. They're half-time, part-time, contract workers or temps. The term "side hustle" just seems to fit with this ethos where people are putting together a few different things to make a living.
アメリカの労働人口の約15%は 従来的な定職に就いていません 半日労働者 パート 契約労働者 臨時社員 「サイド・ハッスル」も この風潮の中にあるもので 別々のことをいくつかやって 生計を立てていることを指します
The word "side hustle" has its roots in popular African American newspapers. In the 1920s, these papers used the word "hustle" to refer to some kind of scam. By the 1950s, they were using "side hustle" to refer to legitimate work, too. A side hustle is a little different than a second job. A second job is about necessity. While a side hustle can certainly bring in extra income, it's a little more aspirational. Side hustle captures a certain kind of scrappy, entrepreneurial spirit.
「サイド・ハッスル」の言葉の起原は アフリカ系アメリカ人向け大衆紙にあります 1920年代に そういった新聞は 「ハッスル (hustle)」を 詐欺の意味で使っていました 1950年代になると 「サイド・ハッスル」がちゃんとした仕事も 指すようになりました サイド・ハッスルは 副業とは少し違います 副業は必要に 迫られてするものです サイド・ハッスルでも 収入は得られますが 志という面がやや強いのです サイド・ハッスルは ガッツのある起業家精神を捉えます
I've interviewed more than 100 women of color on Side Hustle Pro who started successful side hustles. Nailah Ellis-Brown started Ellis Island Tea out of her trunk. Arsha Jones started her famous Capital City Co Mambo Sauce with one product and a PayPal link. All these women are running side hustles. What exactly does this tell us?
私はポッドキャスト Side Hustle Pro で サイド・ハッスルに 成功している有色人女性 100人以上に インタビューしてきました ナイラ・エリス=ブラウンは「エリス・アイランド・ ティー」を 車のトランクから始めました アーシャ・ジョーンズは 有名な 「キャピタル・シティ・マンボ・ソース」を 1個の製品と PyaPalリンクで始めました この女性達は皆 サイド・ハッスルをやっています これから何が 分かるでしょう?
First, that people are seeing opportunity within their communities. The goal here isn't necessarily to be the next Coca-Cola or Google. Scale is great, but there's also beauty in a successful business that's built for a specific audience.
第1に 人は自分の関わるコミュニティの中で 機会を見出すということ 必ずしも次のコカコーラやGoogleを 目指しているわけではありません 規模が大きいのもいいですが 特定の客層相手に成功しているビジネス というのもまた 素晴らしいものです
Second, people are increasingly interested in being their own boss. Being your own boss takes discipline. Self-made millionaires tend to have one big trait in common: they make decisions, hold themselves accountable and push through in the face of challenges. A side hustle is a great way to try out being your own boss and see if you have those skills before fully stepping out on your own.
第2に 自ら事業を営むことに 関心を持つ人が増えていること そのためには自分を 律する必要があります 自力で大成した億万長者には ひとつ大きな共通点があります 自分で決断し 責任を負い 困難でもやり通すことです サイド・ハッスルは 起業を試してみて 完全に独立する前に 自分にそういう スキルがあるか見極めるのに良い方法です
Third, people are multipassionate. I want to stress that not every side hustle is started because someone hates their job. Many are started simply because people are interested in lots of different things. Lisa Price, who started a hair and beauty company, Carol's Daughter, was working in television production when she started side-hustling. She says she actually loved her job. It was the fact that she came home every day feeling good that led her to start experimenting with making fragrances and hair oils in her kitchen. We're always being taught that we're supposed to know what we want to do when we grow up. But when you're multipassionate, you want to dip and dabble in those different things. It doesn't mean that you're not committed to your job, it just means that you have other outlets that bring you joy.
第3に 人はいろんなことに 情熱を持っていること 強調したいのは 人は仕事が嫌でサイド・ハッスルを 始めるとは限らないことです いろんなことに 興味があって 始めるケースが 多いんです リサ・プライスは 美容品会社の「キャロルズ・ドーター」を テレビ番組制作の仕事を しながら始めました 彼女は テレビの仕事は好きだ と言っています 毎日 良い気分で仕事から 帰ってきていたので キッチンで香水やヘアオイルを作る 実験をするようになったのです 将来何になりたいか 分かってなきゃいけないと 私達は教えられてきました でも いろんなことに 興味があれば そういったことに ちょっと 手を出してみたくなるものです それは 仕事に打ち込んでいない ということではなく 喜びをもたらす表出の場を 他にも持っているということなんです
And that brings me to the final thing the side hustle revolution shows us: people want to make a bet on themselves. Side hustles are appealing because it's easier to take that chance when you have some kind of income coming in. Even if a side hustle doesn't take off, it's still an investment in yourself. Forty-one percent of millennials who have a side hustle say they've shared this information with their employers. They're not worried about their managers reacting negatively. They recognize all the learning and growth that comes with running a side hustle. Everyone is looking to feel fulfilled. Thirty-eight percent of baby boomers feel some kind of regret about their career. No one wants that.
サイド・ハッスル革命が示す 要点の最後は 人は自分に賭けてみたいものだ ということです サイド・ハッスルが 魅力的なのは 何らかの収入があれば 冒険もしやすくなるからです サイド・ハッスルが うまくいかなかったとしても 自分への投資にはなります ミレニアル世代でサイド・ハッスルを している人の41%は そのことを雇い主に 伝えています 上司がネガティブな反応をしないかと 心配はしていません サイド・ハッスルを通じて得られる 学びや成長を認識しているからです みんな充実した人生を 送りたいと思っています ベビーブーム世代の人の38%は 自分の仕事人生について何か後悔しています 誰もそんなこと 望みません
The truth is that there are many different ways to find happiness through what we do. Side hustles are about embracing that hope that we can be the ones making the decisions in how we spend our work lives.
幸せを見付けるには 様々な方法があります サイド・ハッスルとは 自分の仕事生活は 自分で決めたいという希望を 掴むことなんです