Let's talk about billions. Let's talk about past and future billions. We know that about 106 billion people have ever lived. And we know that most of them are dead. And we also know that most of them live or lived in Asia. And we also know that most of them were or are very poor -- did not live for very long. Let's talk about billions. Let's talk about the 195,000 billion dollars of wealth in the world today. We know that most of that wealth was made after the year 1800. And we know that most of it is currently owned by people we might call Westerners: Europeans, North Americans, Australasians. 19 percent of the world's population today, Westerners own two-thirds of its wealth.
Vamos falar de milhares de milhões. Vamos falar de milhares de milhões do passado e do futuro. Nós sabemos que já viveram cerca de 106 mil milhões de pessoas. E sabemos que a maior parte delas está morta. E também sabemos que a maioria delas vive ou viveu na Ásia. E também sabemos que a maioria delas era ou é muito pobre, não viveu muito tempo. Vamos falar de milhares de milhões. Vamos falar dos 195 biliões de dólares de riqueza que existem no mundo de hoje. Nós sabemos que a maior parte dessa riqueza foi criada depois do ano 1800. E sabemos que a maior parte dela pertence atualmente a pessoas a que podemos chamar ocidentais: europeus, norte-americanos, australásios. Constituindo 19% da população mundial atual, os ocidentais detêm dois terços da riqueza total.
Economic historians call this "The Great Divergence." And this slide here is the best simplification of the Great Divergence story I can offer you. It's basically two ratios of per capita GDP, per capita gross domestic product, so average income. One, the red line, is the ratio of British to Indian per capita income. And the blue line is the ratio of American to Chinese. And this chart goes back to 1500. And you can see here that there's an exponential Great Divergence. They start off pretty close together. In fact, in 1500, the average Chinese was richer than the average North American. When you get to the 1970s, which is where this chart ends, the average Briton is more than 10 times richer than the average Indian. And that's allowing for differences in the cost of living. It's based on purchasing power parity. The average American is nearly 20 times richer than the average Chinese by the 1970s.
Os historiadores da Economia chamam a isto "A Grande Divergência." E este slide aqui é a melhor simplificação da história da "Grande Divergência" que vos posso oferecer. Retrata, essencialmente, dois rácios de PIB per capita, isto é, produto interno bruto per capita, portanto, rendimento médio. Um, identificado pela linha a vermelho, é o rácio entre os rendimentos per capita britânico e indiano. E a linha a azul é o rácio entre os rendimentos per capita americano e chinês. O gráfico apresenta dados desde 1500. Podemos ver aqui que há uma "Grande Divergência" que cresce exponencialmente. Estes países, no início, quase não divergem. De facto, em 1500, o chinês médio era mais rico do que o norte-americano médio. Quando chegamos aos anos 70, que é onde este gráfico termina, o britânico médio é mais de 10 vezes mais rico do que o indiano médio. E isso contando com as diferenças do custo de vida, com base na paridade do poder de compra. O norte-americano médio é praticamente 20 vezes mais rico do que o chinês médio nos anos 70.
So why? This wasn't just an economic story. If you take the 10 countries that went on to become the Western empires, in 1500 they were really quite tiny -- five percent of the world's land surface, 16 percent of its population, maybe 20 percent of its income. By 1913, these 10 countries, plus the United States, controlled vast global empires -- 58 percent of the world's territory, about the same percentage of its population, and a really huge, nearly three-quarters share of global economic output. And notice, most of that went to the motherland, to the imperial metropoles, not to their colonial possessions.
E porquê? Não se tratou apenas de uma questão económica. Se considerarmos os 10 países que vieram a tornar-se nos impérios ocidentais, em 1500 eles eram, na verdade, muito pequenos — detinham 5% da superfície terrestre do mundo, 16% da sua população, talvez 20% do seu rendimento. Em 1913, esses 10 países, mais os EUA, controlavam vastos impérios globais — detinham 58% do território mundial, praticamente a mesma percentagem da sua população, e uma enorme parcela, perto de 3/4 da produção económica global. E, notem, a maior parte dela ia para a terra-mãe, para as metrópoles imperiais, não para as suas colónias.
Now you can't just blame this on imperialism -- though many people have tried to do so -- for two reasons. One, empire was the least original thing that the West did after 1500. Everybody did empire. They beat preexisting Oriental empires like the Mughals and the Ottomans. So it really doesn't look like empire is a great explanation for the Great Divergence. In any case, as you may remember, the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s, some considerable time after decolonization. This is not a new question.
Não podemos responsabilizar só o imperialismo — apesar de muitas pessoas terem tentado fazê-lo — por duas razões. Primeira, o império foi a coisa menos original que o Ocidente fez após 1500. Todos tiveram impérios. Venceram os impérios orientais pré-existentes, como os mongóis e os otomanos. Portanto, não parece que o império seja uma grande explicação para a "Grande Divergência". De qualquer modo, como se devem recordar, a "Grande Divergência" atinge o seu auge nos anos, bastante depois da descolonização. Esta questão não é nova.
Samuel Johnson, the great lexicographer, [posed] it through his character Rasselas in his novel "Rasselas, Prince of Abissinia," published in 1759. "By what means are the Europeans thus powerful; or why, since they can so easily visit Asia and Africa for trade or conquest, cannot the Asiaticks and Africans invade their coasts, plant colonies in their ports, and give laws to their natural princes? The same wind that carries them back would bring us thither?"
Samuel Johnson, o grande lexicógrafo, opôs-se a isto através da sua personagem Rasselas no seu romance "Rasselas, Príncipe da Abissínia," publicada em 1759. "Por que meios são os europeus tão poderosos "ou porque é que, uma vez que eles podem tão facilmente visitar a Ásia e a África "para o comércio ou a conquista, "não podem os asiáticos e africanos "invadir as suas costas, "plantar colónias nos seus portos, "e impor leis aos seus príncipes naturais? "O mesmo vento que os leva de volta "levar-nos-ia até lá."
That's a great question. And you know what, it was also being asked at roughly the same time by the Resterners -- by the people in the rest of the world -- like Ibrahim Muteferrika, an Ottoman official, the man who introduced printing, very belatedly, to the Ottoman Empire -- who said in a book published in 1731, "Why do Christian nations which were so weak in the past compared with Muslim nations begin to dominate so many lands in modern times and even defeat the once victorious Ottoman armies?" Unlike Rasselas, Muteferrika had an answer to that question, which was correct. He said it was "because they have laws and rules invented by reason." It's not geography.
Essa é uma grande questão. E, sabem que mais? Estava também a ser colocada, pela mesma altura, pelos "resterners" — pelas pessoas do resto do mundo -- como Ibrahim Muteferrika, um funcionário otomano, o homem que introduziu a imprensa, muito tardiamente, no Império Otomano e que disse, num livro publicado em 1731, "Porque é que as nações cristãs, tão fracas no passado, "quando comparadas com as nações muçulmanas, "começam a dominar tantas terras nos tempos modernos "e até derrotam os exércitos otomanos, antes vitoriosos, ?" Ao contrário de Rasselas, Muteferrika tinha uma resposta para essa pergunta, que estava correta. Ele disse que era "porque eles têm leis e regras "inventadas pela razão." Não é uma questão de geografia.
You may think we can explain the Great Divergence in terms of geography. We know that's wrong, because we conducted two great natural experiments in the 20th century to see if geography mattered more than institutions. We took all the Germans, we divided them roughly in two, and we gave the ones in the East communism, and you see the result. Within an incredibly short period of time, people living in the German Democratic Republic produced Trabants, the Trabbi, one of the world's worst ever cars, while people in the West produced the Mercedes Benz. If you still don't believe me, we conducted the experiment also in the Korean Peninsula. And we decided we'd take Koreans in roughly the same geographical place with, notice, the same basic traditional culture, and we divided them in two, and we gave the Northerners communism. And the result is an even bigger divergence in a very short space of time than happened in Germany. Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly, but in almost every other respect, it's a huge divergence. Which leads me to think that neither geography nor national character, popular explanations for this kind of thing, are really significant.
Pensam que é possível explicar a "Grande Divergência" em termos de geografia? Sabemos que isso está errado, porque realizámos duas grandes experiências naturais no século XX, para ver se a geografia importava mais do que as instituições. Pegámos em todos os alemães, dividimo-los aproximadamente em duas partes, e entregámos uma parte ao comunismo de Leste, e vocês veem o resultado. Num período de tempo incrivelmente curto, as pessoas que viviam na República Democrática Alemã produziram Trabants, o Trabbi, um dos piores carros do mundo de todos os tempos, enquanto as pessoas do Ocidente produziam o Mercedes Benz. Se vocês ainda não acreditam em mim, nós realizámos também uma experiência na Península da Coreia. Decidimos pegar em coreanos oriundos praticamente do mesmo local geográfico com, notem, a mesma cultura tradicional básica, dividimo-los em dois, e demos o comunismo aos do norte. E o resultado foi uma divergência, num espaço de tempo muito curto, ainda maior do que a ocorrida na Alemanha. Não uma grande divergência em termos do uniforme dos guardas fronteiriços, mas em quase todos os outros aspetos há uma enorme divergência. O que me leva a pensar que, nem a geografia, nem as características nacionais, que são explicações populares para este tipo de coisas, são realmente significativas.
It's the ideas. It's the institutions. This must be true because a Scotsman said it. And I think I'm the only Scotsman here at the Edinburgh TED. So let me just explain to you that the smartest man ever was a Scotsman. He was Adam Smith -- not Billy Connolly, not Sean Connery -- though he is very smart indeed. (Laughter) Smith -- and I want you to go and bow down before his statue in the Royal Mile; it's a wonderful statue -- Smith, in the "Wealth of Nations" published in 1776 -- that's the most important thing that happened that year ... (Laughter) You bet. There was a little local difficulty in some of our minor colonies, but ...
São as ideias. São as instituições. Isto deve ser verdade porque foi dito por um escocês. E eu penso que sou o único escocês aqui no TED de Edimburgo, por isso, passo a explicar-vos que o homem mais inteligente de todos os tempos foi um escocês. Foi Adam Smith — não Billy Connolly, nem Sean Connery — (Risos) embora ele seja muito inteligente, de facto. (Risos) Smith — e quero que vocês se curvem perante a sua estátua no Royal Mile — é uma estátua maravilhosa — Smith, em "A Riqueza das Nações" publicada em 1776 — foi a coisa mais importante que aconteceu naquele ano... (Risos) Podem crer. Houve uma pequena dificuldade local
(Laughter)
nalgumas das nossas colónias mais pequenas, mas...
"China seems to have been long stationary, and probably long ago acquired that full complement of riches which is consistent with the nature of its laws and institutions. But this complement may be much inferior to what, with other laws and institutions, the nature of its soil, climate, and situation might admit of." That is so right and so cool. And he said it such a long time ago.
"A China parece estar há muito estacionária, "e, provavelmente, já adquiriu há muito aquele complemento total de riquezas "que é consistente com a natureza das suas leis e instituições. "Mas este complemento pode ser muito inferior "ao que, com outras leis e instituições, "a natureza do seu solo, clima e situação, "poderia admitir." Isto é tão certo e tão fixe. E ele disse-o há tanto tempo.
But you know, this is a TED audience, and if I keep talking about institutions, you're going to turn off. So I'm going to translate this into language that you can understand. Let's call them the killer apps. I want to explain to you that there were six killer apps that set the West apart from the rest. And they're kind of like the apps on your phone, in the sense that they look quite simple. They're just icons; you click on them. But behind the icon, there's complex code. It's the same with institutions. There are six which I think explain the Great Divergence. One, competition. Two, the scientific revolution. Three, property rights. Four, modern medicine. Five, the consumer society. And six, the work ethic. You can play a game and try and think of one I've missed at, or try and boil it down to just four, but you'll lose.
Mas, vocês sabem, esta é uma audiência TED, e se eu continuar a falar de instituições vocês vão desligar. Portanto, vou traduzir isto para uma linguagem que possam entender. (Risos) Vamos chamar-lhes as "aplicações incríveis". Quero explicar-vos que houve seis aplicações incríveis que separaram o Ocidente do resto. São parecidas com as aplicações do vosso telemóvel, no sentido em que parecem muito simples. São apenas ícones onde nós carregamos. Mas, por detrás do ícone, há um código complexo. Passa-se o mesmo com as instituições. Há seis que eu penso que explicam a "Grande Divergência". Primeira: A Competição Segunda: A Revolução Científica Terceira: Os Direitos de Propriedade Quarta: A Medicina Moderna Quinta: A Sociedade de Consumo E sexta: A Ética do Trabalho. Podem jogar um jogo e tentar pensar numa que eu tenha falhado, ou tentar reduzi-las para apenas quatro,
(Laughter)
mas vocês vão perder.
Let me very briefly tell you what I mean by this, synthesizing the work of many economic historians in the process. Competition means, not only were there a hundred different political units in Europe in 1500, but within each of these units, there was competition between corporations as well as sovereigns. The ancestor of the modern corporation, the City of London Corporation, existed in the 12th century. Nothing like this existed in China, where there was one monolithic state covering a fifth of humanity, and anyone with any ambition had to pass one standardized examination, which took three days and was very difficult and involved memorizing vast numbers of characters and very complex Confucian essay writing.
(Risos) Deixem-me dizer-vos muito rapidamente o que quero dizer com isto, sintetizando o trabalho de muitos historiadores da Economia pelo caminho. Competição significa, não só que havia cem unidades políticas diferentes na Europa de 1500, mas que, dentro de cada uma dessas unidades, havia competição entre corporações, tal como entre os soberanos. O antepassado da moderna corporação "City of London Corporation", existia no séc. XII. Na China, não existia nada assim. Havia um Estado monolítico que abrangia um quinto da humanidade, e qualquer pessoa que tivesse ambições tinha que passar um exame estandardizado, que levava três dias, era muito difícil e envolvia a memorização de um elevado número de caracteres
The scientific revolution was different from the science that had been achieved in the Oriental world in a number of crucial ways, the most important being that, through the experimental method, it gave men control over nature in a way that had not been possible before. Example: Benjamin Robins's extraordinary application of Newtonian physics to ballistics. Once you do that, your artillery becomes accurate. Think of what that means. That really was a killer application. (Laughter) Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else. The Ottoman Empire's not that far from Europe, but there's no scientific revolution there. In fact, they demolish Taqi al-Din's observatory, because it's considered blasphemous to inquire into the mind of God.
e uma composição muito complexa ao estilo de Confúcio. A revolução científica foi diferente da ciência que tinha sido alcançada no mundo oriental, em vários aspetos cruciais, dos quais, o mais importante foi que, através do método experimental, deu aos homens controlo sobre a Natureza, como não fora possível anteriormente. Exemplo: a extraordinária aplicação, por Benjamin Robin, da física de Newton à balística. Ao fazer-se isto, a artilharia torna-se rigorosa. Pensem no que isso significa. Tratou-se, realmente, de uma aplicação "de morte". (Risos) Entretanto, não há revolução científica em mais lugar nenhum. O Império otomano não fica muito longe da Europa, mas ali não há revolução científica. Eles destroem o observatório Taqi al-Din, porque consideram blasfémia investigar a mente de Deus.
Property rights: It's not the democracy, folks; it's having the rule of law based on private property rights. That's what makes the difference between North America and South America. You could turn up in North America having signed a deed of indenture saying, "I'll work for nothing for five years. You just have to feed me." But at the end of it, you've got a hundred acres of land. That's the land grant on the bottom half of the slide. That's not possible in Latin America where land is held onto by a tiny elite descended from the conquistadors. And you can see here the huge divergence that happens in property ownership between North and South. Most people in rural North America owned some land by 1900. Hardly anyone in South America did. That's another killer app.
Direitos de propriedade: não é a democracia, é ter um estado de direito baseado nos direitos de propriedade privada. É isso que faz a diferença entre a América do Norte e a América do Sul. Podíamos chegar à América do Norte, tendo assinado uma escritura que dizia: "Trabalharei durante cinco anos sem receber nada. "Vocês só são obrigados a alimentar-me." Mas, no final desse prazo, recebíamos 40 hectares de terra Essa é a concessão de terras identificada na metade inferior do slide. Isso não é possível na América Latina, onde a terra é detida por uma pequena elite descendente dos conquistadores. Podemos ver aqui a enorme divergência entre o Norte e o Sul, quanto à titularidade da propriedade. A maior parte das pessoas, na zona rural dos EUA, possuía alguns terrenos em 1900. Na América do Sul, isso dificilmente acontecia. Trata-se de outra aplicação "de morte".
Modern medicine in the late 19th century began to make major breakthroughs against the infectious diseases that killed a lot of people. And this was another killer app -- the very opposite of a killer, because it doubled, and then more than doubled, human life expectancy. It even did that in the European empires. Even in places like Senegal, beginning in the early 20th century, there were major breakthroughs in public health, and life expectancy began to rise. It doesn't rise any faster after these countries become independent. The empires weren't all bad.
A medicina moderna, nos finais do séc. XIX, começou a realizar grandes avanços contra as doenças infecciosas que matavam muita gente. E esta foi outra aplicação "de morte", precisamente o contrário de "matar", porque duplicou, mais que duplicou, a esperança de vida humana. E conseguiu isso mesmo nos impérios europeus. Mesmo em locais como o Senegal, com início nos primeiros anos do século XX, houve grandes avanços na saúde pública, e a esperança de vida começou a aumentar. Não aumenta mais rapidamente depois de estes países se tornarem independentes. Os impérios não foram completamente maus.
The consumer society is what you need for the Industrial Revolution to have a point. You need people to want to wear tons of clothes. You've all bought an article of clothing in the last month; I guarantee it. That's the consumer society, and it propels economic growth more than even technological change itself. Japan was the first non-Western society to embrace it. The alternative, which was proposed by Mahatma Gandhi, was to institutionalize and make poverty permanent. Very few Indians today wish that India had gone down Mahatma Gandhi's road.
A sociedade de consume é aquilo de que precisamos para que a Revolução Industrial faça sentido. É necessário que as pessoas queiram usar toneladas de roupas. Garanto que todos vocês compraram uma peça de roupa no último mês; É a sociedade de consumo, e ela impulsiona o crescimento económico mais até do que a própria mudança tecnológica. O Japão foi a primeira sociedade não-ocidental a aderir a isto. A alternativa, que foi proposta por Mahatma Gandhi, era institucionalizar a pobreza e torná-la permanente. Hoje, muito poucos indianos preferem que a Índia tivesse seguido a via de Mahatma Gandhi.
Finally, the work ethic. Max Weber thought that was peculiarly Protestant. He was wrong. Any culture can get the work ethic if the institutions are there to create the incentive to work. We know this because today the work ethic is no longer a Protestant, Western phenomenon. In fact, the West has lost its work ethic. Today, the average Korean works a thousand hours more a year than the average German -- a thousand. And this is part of a really extraordinary phenomenon, and that is the end of the Great Divergence.
Finalmente, a ética do trabalho. Max Weber pensou que isso era caracteristicamente protestante. Ele estava errado. Qualquer cultura pode adquirir a ética do trabalho se as instituições estiverem lá para criar o incentivo ao trabalho. Nós sabemos isto porque hoje a ética do trabalho já não é mais um fenómeno protestante, ocidental. De facto, o Ocidente perdeu a sua ética do trabalho. Hoje, o coreano médio trabalha mais mil horas por ano do que o alemão médio — mil horas. E isto faz parte de um fenómeno realmente extraordinário, e que é o fim da "Grande Divergência".
Who's got the work ethic now? Take a look at mathematical attainment by 15 year-olds. At the top of the international league table according to the latest PISA study, is the Shanghai district of China. The gap between Shanghai and the United Kingdom and the United States is as big as the gap between the U.K. and the U.S. and Albania and Tunisia. You probably assume that because the iPhone was designed in California but assembled in China that the West still leads in terms of technological innovation. You're wrong. In terms of patents, there's no question that the East is ahead. Not only has Japan been ahead for some time, South Korea has gone into third place, and China is just about to overtake Germany. Why? Because the killer apps can be downloaded. It's open source. Any society can adopt these institutions, and when they do, they achieve what the West achieved after 1500 -- only faster.
Quem é que tem agora a ética do trabalho? Vejam o aproveitamento a matemática entre os jovens de 15 anos. No topo da tabela internacional, de acordo com o último estudo PISA, está Xangai, distrito da China. A distância entre Xangai e o Reino Unido e os EUA é tão grande como a distância entre o Reino Unido e os EUA e a Albânia e a Tunísia. Vocês provavelmente partem do princípio de que, porque o iPhone foi concebido na Califórnia, mas montado na China, o Ocidente ainda lidera em termos de inovação tecnológica. Estão enganados. Em termos de patentes, não há dúvida de que o Oriente está à frente. Não é só o Japão que tem estado à frente há algum tempo, a Coreia do Sul avançou para o terceiro lugar, e a China está praticamente a ultrapassar a Alemanha. Porquê? Porque as aplicações "de morte" podem ser descarregadas. Estão em código aberto. Qualquer sociedade pode adotar estas instituições, e quando o faz, alcança o que o Ocidente alcançou após 1500, só que mais depressa.
This is the Great Reconvergence, and it's the biggest story of your lifetime. Because it's on your watch that this is happening. It's our generation that is witnessing the end of Western predominance. The average American used to be more than 20 times richer than the average Chinese. Now it's just five times, and soon it will be 2.5 times.
Esta é a "Grande Reconvergência", e é a maior história da nossa vida. Porque isto está a acontecer à nossa vista. É a nossa geração que está a testemunhar o fim do predomínio ocidental. O americano médio era mais de 20 vezes mais rico do que o chinês médio. Agora é só cinco vezes, e em breve será 2,5 vezes.
So I want to end with three questions for the future billions, just ahead of 2016, when the United States will lose its place as number one economy to China. The first is, can you delete these apps, and are we in the process of doing so in the Western world? The second question is, does the sequencing of the download matter? And could Africa get that sequencing wrong? One obvious implication of modern economic history is that it's quite hard to transition to democracy before you've established secure private property rights. Warning: that may not work. And third, can China do without killer app number three? That's the one that John Locke systematized when he said that freedom was rooted in private property rights and the protection of law. That's the basis for the Western model of representative government. Now this picture shows the demolition of the Chinese artist Ai Weiwei's studio in Shanghai earlier this year. He's now free again, having been detained, as you know, for some time. But I don't think his studio has been rebuilt.
Assim, quero terminar com três perguntas para os futuros milhares de milhões, já a partir de 2016, quando os EUA perderem, para a China, o seu lugar como economia número um. A primeira é: "Estas aplicações poderão ser apagadas, "e é isso que estamos a fazer "no mundo ocidental?". A segunda pergunta é: "Será que a ordem de descarregamento é relevante? "E poderá a África ter essa ordem, errada?" Uma implicação óbvia da história da economia moderna é que é bastante difícil a transição para a democracia antes de se terem assegurado os direitos de propriedade privada. Atenção: isso pode não funcionar. E terceira: "Conseguirá a China passar "sem a aplicação 'de morte' número três?" É a que John Locke sistematizou quando disse que a liberdade tinha raízes nos direitos de propriedade privada e na proteção da lei. Essa é a base do modelo ocidental de governo representativo. Esta imagem mostra a demolição do estúdio do artista chinês Ai Weiwei, em Xangai, no início deste ano. Agora ele está novamente livre, depois de ter estado detido durante algum tempo. Mas penso que o seu estúdio não foi reconstruído.
Winston Churchill once defined civilization in a lecture he gave in the fateful year of 1938. And I think these words really nail it: "It means a society based upon the opinion of civilians. It means that violence, the rule of warriors and despotic chiefs, the conditions of camps and warfare, of riot and tyranny, give place to parliaments where laws are made, and independent courts of justice in which over long periods those laws are maintained. That is civilization -- and in its soil grow continually freedom, comfort and culture," what all TEDsters care about most. "When civilization reigns in any country, a wider and less harassed life is afforded to the masses of the people." That's so true.
Winston Churchill definiu "civilização" numa palestra que fez no fatídico ano de 1938. E eu penso que estas palavras realmente captam a essência: "Significa uma sociedade baseada na opinião da população civil. "Significa que a violência, a lei dos guerreiros e dos chefes despóticos, "as condições dos campos e da guerra, da rebelião e da tirania, "dão lugar a parlamentos onde se fazem leis, "e a tribunais judiciais independentes "onde, durante longos períodos, essas leis são aplicadas. "Isso é a Civilização "e no seu solo crescem continuamente "a liberdade, o conforto e a cultura" — aquilo que todos os membros TED mais prezam — "Quando a Civilização reina num país, uma vida mais ampla e menos atormentada é permitida às massas do povo." Isto é tão verdadeiro.
I don't think the decline of Western civilization is inevitable, because I don't think history operates in this kind of life-cycle model, beautifully illustrated by Thomas Cole's "Course of Empire" paintings. That's not the way history works. That's not the way the West rose, and I don't think it's the way the West will fall. The West may collapse very suddenly. Complex civilizations do that, because they operate, most of the time, on the edge of chaos. That's one of the most profound insights to come out of the historical study of complex institutions like civilizations. No, we may hang on, despite the huge burdens of debt that we've accumulated, despite the evidence that we've lost our work ethic and other parts of our historical mojo. But one thing is for sure, the Great Divergence is over, folks.
Eu não penso que o declínio da civilização ocidental seja inevitável, porque penso que a história não funciona nesta espécie de modelo de ciclo de vida, belamente ilustrado por Thomas Cole nos seus quadros "Caminho do Império". Não é assim que a história funciona. Não foi dessa maneira que o Ocidente se ergueu, e penso que não é dessa maneira que o Ocidente vai cair. O Ocidente pode entrar em colapso muito rapidamente. Isso acontece com civilizações complexas, porque elas funcionam, na maior parte do tempo, à beira do caos. Essa é uma das perceções mais profundas que emergem do estudo histórico de instituições complexas como as civilizações. Não, podemos aguentar-nos, apesar do enorme encargo de dívidas que acumulámos, apesar da prova de que perdemos a nossa ética do trabalho e outras partes do nosso carisma histórico. Mas uma coisa é certa, a "Grande Divergência" acabou, meus amigos.
Thanks very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Bruno Giussani: Niall, I am just curious about your take on the other region of the world that's booming, which is Latin America. What's your view on that?
Bruno Giussani: Niall, estou curioso em relação à sua perspetiva sobre a outra região do mundo, que está em expansão, a América Latina. Qual é a sua visão sobre isto?
Niall Ferguson: Well I really am not just talking about the rise of the East; I'm talking about the rise of the Rest, and that includes South America. I once asked one of my colleagues at Harvard, "Hey, is South America part of the West?" He was an expert in Latin American history. He said, "I don't know; I'll have to think about that." That tells you something really important. I think if you look at what is happening in Brazil in particular, but also Chile, which was in many ways the one that led the way in transforming the institutions of economic life, there's a very bright future indeed. So my story really is as much about that convergence in the Americas as it's a convergence story in Eurasia.
Niall Ferguson: Na realidade eu não estou a falar apenas da ascensão do Oriente, estou a referir-me à ascensão do "Resto", e isso inclui a América do Sul. Uma vez, perguntei a um colega, em Harvard: "A América do Sul faz parte do Ocidente?" Ele era perito em história da América Latina. Disse-me: "Não sei, vou pensar no assunto." Isso diz-nos algo realmente importante. Se olharmos para o que se passa no Brasil e no Chile, que, em muitos aspetos, foi quem mostrou o caminho da transformação das instituições da vida económica, perspetiva-se um futuro muito brilhante, de facto. Por isso, a minha história realmente é tanto sobre a convergência nas Américas, como sobre a convergência na Eurásia.
BG: And there is this impression that North America and Europe are not really paying attention to these trends. Mostly they're worried about each other. The Americans think that the European model is going to crumble tomorrow. The Europeans think that the American budget is going to explode tomorrow. And that's all we seem to be caring about recently.
BG: E há esta sensação de que os EUA e a Europa não estão a prestar atenção a estas tendências. Essencialmente, estão preocupadas uma com a outra. Os norte-americanos pensam que o modelo europeu vai ruir amanhã. Os europeus pensam que o orçamento americano vai rebentar amanhã. E, ultimamente, parece que só nos importamos com isso.
NF: I think the fiscal crisis that we see in the developed World right now -- both sides of the Atlantic -- is essentially the same thing taking different forms in terms of political culture. And it's a crisis that has its structural facet -- it's partly to do with demographics. But it's also, of course, to do with the massive crisis that followed excessive leverage, excessive borrowing in the private sector. That crisis, which has been the focus of so much attention, including by me, I think is an epiphenomenon. The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon, which has just accelerated this huge shift, which ends half a millennium of Western ascendancy. I think that's its real importance.
NF: Eu penso que a crise orçamental que vemos hoje no mundo desenvolvido, de ambos os lados do Atlântico, é essencialmente a mesma coisa assumindo formas diferentes em termos de cultura política. É uma crise que tem a sua faceta estrutural. em parte tem que ver com a demografia. Mas também tem que ver com a enorme crise financeira que se seguiu à alavancagem excessiva, ao crédito excessivo no sector privado. Penso que essa crise, que tem sido o foco de tanta atenção, incluindo a minha, é um epifenómeno. A crise financeira é um fenómeno histórico relativamente pequeno, que apenas acelerou esta enorme mudança, que acaba com 500 anos de supremacia ocidental. Penso que é essa a sua importância real.
BG: Niall, thank you. (NF: Thank you very much, Bruno.)
BG: Niall, obrigado.
(Applause)
NF: Muito obrigado, Bruno.