Let's talk about billions. Let's talk about past and future billions. We know that about 106 billion people have ever lived. And we know that most of them are dead. And we also know that most of them live or lived in Asia. And we also know that most of them were or are very poor -- did not live for very long. Let's talk about billions. Let's talk about the 195,000 billion dollars of wealth in the world today. We know that most of that wealth was made after the year 1800. And we know that most of it is currently owned by people we might call Westerners: Europeans, North Americans, Australasians. 19 percent of the world's population today, Westerners own two-thirds of its wealth.
Parliamo di miliardi. Parliamo di miliardi passati e futuri. Sappiamo che circa 106 miliardi di persone hanno vissuto. E sappiamo che la maggior parte è morta. E sappiamo anche che la maggior parte vive o ha vissuto in Asia. E sappiamo anche che la maggior parte era o è molto povera -- non ha vissuto a lungo. Parliamo di miliardi. Parliamo di 195000 miliardi di dollari di ricchezza oggi nel mondo. Sappiamo che la maggior parte di questa ricchezza è stata creata dopo l'anno 1800. E sappiamo che la maggior parte è in mano alle persone che potremmo chiamare "occidentali": Europei, Nordamericani, Australasiatici. Il 19 per cento della popolazione mondiale oggi, gli Occidentali possiedono due terzi della ricchezza.
Economic historians call this "The Great Divergence." And this slide here is the best simplification of the Great Divergence story I can offer you. It's basically two ratios of per capita GDP, per capita gross domestic product, so average income. One, the red line, is the ratio of British to Indian per capita income. And the blue line is the ratio of American to Chinese. And this chart goes back to 1500. And you can see here that there's an exponential Great Divergence. They start off pretty close together. In fact, in 1500, the average Chinese was richer than the average North American. When you get to the 1970s, which is where this chart ends, the average Briton is more than 10 times richer than the average Indian. And that's allowing for differences in the cost of living. It's based on purchasing power parity. The average American is nearly 20 times richer than the average Chinese by the 1970s.
Gli storici economici la chiamano "La Grande Divergenza." E questa immagine è la migliore semplificazione della storia della Grande Divergenza che io vi possa offrire. Sostanzialmente sono due rapporti di PIL procapite, il Prodotto Interno Lordo pro capite, quindi il reddito medio. Uno, la linea rossa, è il rapporto del reddito pro capite tra Regno Unito e India. E la linea blu è il rapporto tra Americani e Cinesi. E questa diapositiva torna indietro fino al 1500. E qui potete vedere che c'è una Grande Divergenza esponenziale. Cominciano essendo abbastanza vicini. Infatti, nel 1500, il Cinese medio era più ricco del Nordamericano medio. Arrivando al 1970, in cui finisce questo grafico, il Britannico medio è 10 volte più ricco dell'Indiano medio. E questo considerando differenze nel costo della vita. Si basa sulla parità di potere di acquisto. L'Americano medio è quasi 20 volte più ricco del Cinese medio nel 1970.
So why? This wasn't just an economic story. If you take the 10 countries that went on to become the Western empires, in 1500 they were really quite tiny -- five percent of the world's land surface, 16 percent of its population, maybe 20 percent of its income. By 1913, these 10 countries, plus the United States, controlled vast global empires -- 58 percent of the world's territory, about the same percentage of its population, and a really huge, nearly three-quarters share of global economic output. And notice, most of that went to the motherland, to the imperial metropoles, not to their colonial possessions.
Allora perché? Questa non era solo una storia economica. Se prendete i 10 paesi che sono poi diventati gli imperi occidentali, nel 1500 erano veramente piuttosto piccoli -- cinque per cento della superficie terrestre, 16 per cento della popolazione, forse 20 per cento del reddito. Già nel 1913, questi 10 paesi, più gli Stati Uniti, controllavano vasti imperi globali -- 58 per cento del territorio mondiale, circa la stessa percentuale della sua popolazione, e una quota veramente alta, quasi i tre quarti della produzione economica mondiale. E vi prego di notare, la maggior parte andava alla madre terra, alle metropoli imperiali, non ai possedimenti coloniali.
Now you can't just blame this on imperialism -- though many people have tried to do so -- for two reasons. One, empire was the least original thing that the West did after 1500. Everybody did empire. They beat preexisting Oriental empires like the Mughals and the Ottomans. So it really doesn't look like empire is a great explanation for the Great Divergence. In any case, as you may remember, the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s, some considerable time after decolonization. This is not a new question.
Non si può dare la colpa solo all'imperialismo -- anche se in molti ci hanno provato -- per due motivi. Uno, l'impero era la cosa meno originale che l'Occidente avesse fatto dopo il 1500. Tutti creavano imperi. Hanno sconfitto i preesitenti imperi orientali come l'impero Moghul e gli Ottomani. Quindi non mi pare che l'impero sia una grande spiegazione per la Grande Divergenza. Comunque, come potete ricordare, la Grande Divergenza raggiunge il suo apice negli anni 70, molto tempo dopo la decolonizzazione. Non è una questione nuova.
Samuel Johnson, the great lexicographer, [posed] it through his character Rasselas in his novel "Rasselas, Prince of Abissinia," published in 1759. "By what means are the Europeans thus powerful; or why, since they can so easily visit Asia and Africa for trade or conquest, cannot the Asiaticks and Africans invade their coasts, plant colonies in their ports, and give laws to their natural princes? The same wind that carries them back would bring us thither?"
Samuel Johnson, il grande lessicografo, vi si è opposto attraverso il suo personaggio Rasselas nel suo romanzo "Rasselas, Principe di Abissinia", pubblicato nel 1759. "Con quali mezzi gli Europei riescono ad essere così potenti; o perché, visto che possono visitare l'Asia e l'Africa così facilmente per il commercio e per le conquiste, gli Asiatici e gli Africani non possono invadere le loro coste, colonizzare i loro porti, e fare leggi per i loro prìncipi originari? La stesso vento che li fa arretrare ci porta là?
That's a great question. And you know what, it was also being asked at roughly the same time by the Resterners -- by the people in the rest of the world -- like Ibrahim Muteferrika, an Ottoman official, the man who introduced printing, very belatedly, to the Ottoman Empire -- who said in a book published in 1731, "Why do Christian nations which were so weak in the past compared with Muslim nations begin to dominate so many lands in modern times and even defeat the once victorious Ottoman armies?" Unlike Rasselas, Muteferrika had an answer to that question, which was correct. He said it was "because they have laws and rules invented by reason." It's not geography.
E' una grande domanda. E sapete, se lo chiedevano più o meno nello stesso periodo tutti "gli altri" -- tutto il resto del mondo -- come Ibrahim Muteferrika, un ufficiale ottomano, l'uomo che ha introdotto la stampa, tardivamente, nell'impero ottomano -- che ha detto in un libro pubblicato nel 1731, "Perché le nazioni cristiane che erano così deboli in passato rispetto alle nazioni musulmane cominciano a dominare tante terre nei tempi moderni e sconfiggono anche gli eserciti ottomani che un tempo uscivano vittoriosi?" Contrariamente a Rasselas, Muterferrika aveva una risposta a questa domanda, che era corretta. Disse che era "perché avevano leggi e regole inventate dalla ragione." Non è geografia.
You may think we can explain the Great Divergence in terms of geography. We know that's wrong, because we conducted two great natural experiments in the 20th century to see if geography mattered more than institutions. We took all the Germans, we divided them roughly in two, and we gave the ones in the East communism, and you see the result. Within an incredibly short period of time, people living in the German Democratic Republic produced Trabants, the Trabbi, one of the world's worst ever cars, while people in the West produced the Mercedes Benz. If you still don't believe me, we conducted the experiment also in the Korean Peninsula. And we decided we'd take Koreans in roughly the same geographical place with, notice, the same basic traditional culture, and we divided them in two, and we gave the Northerners communism. And the result is an even bigger divergence in a very short space of time than happened in Germany. Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly, but in almost every other respect, it's a huge divergence. Which leads me to think that neither geography nor national character, popular explanations for this kind of thing, are really significant.
Potreste pensare che si può spiegare la Grande Divergenza in termini geografici. Sappiamo che non è corretto, perché abbiamo portato avanti due grandi esperimenti nel 20° secolo per vedere se la geografia contava più delle istituzioni. Abbiamo preso tutti i tedeschi, li abbiamo divisi più o meno in due parti, e agli uni abbiamo dato il comunismo dell'est, e vedete i risultati. Nel giro di pochissimo tempo, la gente che viveva nella Repubblica Democratica Tedesca ha prodotto le Trabant, la Trabi, una delle peggiori automobili del mondo, mentre in Occidente si producevano le Mercedes Benz. Se ancora non mi credete, abbiamo condotto l'esperimento anche sulla Penisola Coreana. E abbiamo deciso di mettere i Coreani più o meno nella stessa area geografica con, notate, la stessa tradizione culturale di base, e li abbiamo divisi in due, è abbiamo dato il comunismo a quelli del nord. E il risultato è una divergenza ancora più forte in un periodo di tempo molto breve rispetto alla Germania. Non una grande divergenza in termini di stile delle uniformi delle guardie di confine, bisogna ammetterlo, ma in quasi tutti gli altri aspetti, c'è una grossa divergenza. Il che mi porta a pensare che né la geografia né il carattere nazionale, spiegazioni popolari per questo tipo di cose, sono realmente significative.
It's the ideas. It's the institutions. This must be true because a Scotsman said it. And I think I'm the only Scotsman here at the Edinburgh TED. So let me just explain to you that the smartest man ever was a Scotsman. He was Adam Smith -- not Billy Connolly, not Sean Connery -- though he is very smart indeed. (Laughter) Smith -- and I want you to go and bow down before his statue in the Royal Mile; it's a wonderful statue -- Smith, in the "Wealth of Nations" published in 1776 -- that's the most important thing that happened that year ... (Laughter) You bet. There was a little local difficulty in some of our minor colonies, but ...
Sono le idee. Sono le istituzioni. Deve essere vero perché l'ha detto uno Scozzese. E credo di essere l'unico Scozzese qui al TED di Edimburgo. Quindi lasciate che vi dica che l'uomo più intelligente che ci sia mai stato è uno Scozzese. Era Adam Smith -- non Billy Connolly, non Sean Connery -- anche se è davvero molto sveglio. (Risate) Smith -- e voglio che andiate a inchinarvi davanti alla sua statua sul Royal Mile; è una statua meravigliosa -- Smith, ne "La Ricchezza delle Nazioni" pubblicato nel 1776 -- e questa è la cosa più importante di quell'anno... (Risate) Potete scommetterci. C'era una piccola problematica locale in una delle nostre colonie minori, ma...
(Laughter)
(Risate)
"China seems to have been long stationary, and probably long ago acquired that full complement of riches which is consistent with the nature of its laws and institutions. But this complement may be much inferior to what, with other laws and institutions, the nature of its soil, climate, and situation might admit of." That is so right and so cool. And he said it such a long time ago.
"Sembra che la Cina sia rimasta lungamente stazionaria, e da molto tempo abbia probabilmente raggiunto quella pienezza di ricchezza compatibile con la natura delle sue leggi e delle sue istituzioni. Ma tale pienezza di ricchezze può darsi sia di molto inferiore a quanto, con altre leggi e con altre istituzioni, la natura del suo suolo, del suo clima e la sua posizione potrebbero consentire." E' così giusto ed è grandioso. E l'ha detto così tanto tempo fa.
But you know, this is a TED audience, and if I keep talking about institutions, you're going to turn off. So I'm going to translate this into language that you can understand. Let's call them the killer apps. I want to explain to you that there were six killer apps that set the West apart from the rest. And they're kind of like the apps on your phone, in the sense that they look quite simple. They're just icons; you click on them. But behind the icon, there's complex code. It's the same with institutions. There are six which I think explain the Great Divergence. One, competition. Two, the scientific revolution. Three, property rights. Four, modern medicine. Five, the consumer society. And six, the work ethic. You can play a game and try and think of one I've missed at, or try and boil it down to just four, but you'll lose.
Ma lo sapete, questo è un pubblico di TED, e se continuo a parlare di istituzioni, finisce che spegnete. Allora ve lo tradurrò in un linguaggio che potete capire. Chiamiamole le app vincenti. Voglio spiegarvi come ci sono state sei app vincenti che ha staccato l'Occidente da tutto il resto. E sono un pò come le app del vostro telefono, nel senso che sono abbastanza semplici. Sono solo icone; ci cliccate sopra. Ma dietro l'icona, c'è un codice complesso. Per le istituzioni è lo stesso. Ce ne sono sei che credo spieghino la Grande Divergenza. Uno, la competizione. Due, la rivoluzione scientifica. Tre, i diritti di proprietà. Quattro, la medicina moderna. Cinque, la società del consumo. E sei, l'etica del lavoro. Potete fare un gioco e cercare di pensare a qualcosa che mi è sfuggito, o cercare di concentrarle in quattro soltanto, ma perdereste.
(Laughter)
(Risate)
Let me very briefly tell you what I mean by this, synthesizing the work of many economic historians in the process. Competition means, not only were there a hundred different political units in Europe in 1500, but within each of these units, there was competition between corporations as well as sovereigns. The ancestor of the modern corporation, the City of London Corporation, existed in the 12th century. Nothing like this existed in China, where there was one monolithic state covering a fifth of humanity, and anyone with any ambition had to pass one standardized examination, which took three days and was very difficult and involved memorizing vast numbers of characters and very complex Confucian essay writing.
Lasciatemi raccontare brevemente cosa intendo con questo, sintetizzando il lavoro di molti storici economici in questo processo. Competizione significa, nel 1500, non solo c'erano un centinaio di unità politiche diverse in Europa, ma all'interno di ognuna di queste unità, c'era competizione tra società così come nel potere. L'antenato delle aziende moderne, l'azienda Città di Londra, esisteva nel 12esimo secolo. Niente di tutto questo esisteva in Cina, dove c'era uno stato monolitico che copriva un quinto dell'umanità, e chiunque con un pò di ambizione doveva passare un esame standard, di tre giorni e molto difficile che coinvolgeva la memorizzazione di un ampio numero di caratteri e la scrittura di saggi Confuciani molto complessi.
The scientific revolution was different from the science that had been achieved in the Oriental world in a number of crucial ways, the most important being that, through the experimental method, it gave men control over nature in a way that had not been possible before. Example: Benjamin Robins's extraordinary application of Newtonian physics to ballistics. Once you do that, your artillery becomes accurate. Think of what that means. That really was a killer application. (Laughter) Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else. The Ottoman Empire's not that far from Europe, but there's no scientific revolution there. In fact, they demolish Taqi al-Din's observatory, because it's considered blasphemous to inquire into the mind of God.
La rivoluzione scientifica era diversa dalla scienza che era stata raggiunta nel mondo orientale in tante maniere cruciali, di cui la più importante è il metodo sperimentale, che ha dato agli uomini il controllo sulla natura come non era stato possibile prima di allora. Esempio: la straordinaria applicazione di Benjamin Robin di fisica newtoniana applicata alla balistica. Una volta fatto questo, l'artiglieria diventa precisa. Pensate a cosa significa. Quella era veramente un'applicazione assassina. (Risate) Nello stesso tempo, non ci sono rivoluzioni scientifiche da nessun'altra parte. L'Impero Ottomano, non così lontano dall'Europa, non ha rivoluzioni scientifiche. Di fatto, demoliscono l'osservatorio di Taqi al-Din, perché considerato blasfemo nell'intromettersi nella mente di Dio.
Property rights: It's not the democracy, folks; it's having the rule of law based on private property rights. That's what makes the difference between North America and South America. You could turn up in North America having signed a deed of indenture saying, "I'll work for nothing for five years. You just have to feed me." But at the end of it, you've got a hundred acres of land. That's the land grant on the bottom half of the slide. That's not possible in Latin America where land is held onto by a tiny elite descended from the conquistadors. And you can see here the huge divergence that happens in property ownership between North and South. Most people in rural North America owned some land by 1900. Hardly anyone in South America did. That's another killer app.
I diritti di proprietà: non è democrazia, ragazzi; è avere una legge basata sul diritto alla proprietà privata. E' questo quello che fa la differenza tra il Nordamerica e il Sudamerica. Potreste ritrovarvi in Nordamerica a firmare un documento vincolante che dice, "Lavorerò gratis per cinque anni. Dovete solo darmi da mangiare." Ma alla fine, vi rimangono centinaia di ettari di terra. E' la concessione della terra nella parte bassa della slide. Questo non è possibile in America Latina dove la terra è nella mani di una piccola élite discendente dai conquistadores. E qui vedete la grossa divergenza che accade con il diritto di proprietà tra Nord e Sud. Molte persone nel Nordamerica rurale possiedono delle terre dal 1900. Difficilmente accade nel Sudamerica. Ecco un'altra app vincente.
Modern medicine in the late 19th century began to make major breakthroughs against the infectious diseases that killed a lot of people. And this was another killer app -- the very opposite of a killer, because it doubled, and then more than doubled, human life expectancy. It even did that in the European empires. Even in places like Senegal, beginning in the early 20th century, there were major breakthroughs in public health, and life expectancy began to rise. It doesn't rise any faster after these countries become independent. The empires weren't all bad.
La medicina moderna alla fine del 19esimo secolo ha cominciato a fare importanti scoperte contro le malattie infettive che uccidevano molta gente. E questa era un'altra killer app -- l'esatto opposto di un assassino, perché ha raddoppiato, e poi più che raddoppiato, l'aspettativa di vita. Lo ha fatto anche negli imperi europei. Anche in posti come il Senegal, a partire dai primi anni del 20esimo secolo, ci sono stati importanti scoperte nella sanità pubblica, e l'aspettativa di vita ha cominciato a crescere. Non cresce così rapidamente dopo che questi paesi sono diventati indipendenti. Gli imperi non erano tutti cattivi.
The consumer society is what you need for the Industrial Revolution to have a point. You need people to want to wear tons of clothes. You've all bought an article of clothing in the last month; I guarantee it. That's the consumer society, and it propels economic growth more than even technological change itself. Japan was the first non-Western society to embrace it. The alternative, which was proposed by Mahatma Gandhi, was to institutionalize and make poverty permanent. Very few Indians today wish that India had gone down Mahatma Gandhi's road.
La società del consumo è quello di cui si ha bisogno perché la Rivoluzione Industriale possa prendere il via. Ci vogliono persone che vogliono indossare tonnellate di vestiti. Avete acquistato tutti un capo di abbigliamento nell'ultimo mese; ve lo garantisco. E' la società del consumo, e incentiva la crescita economica più di quanto possa fare il cambiamento tecnologico stesso. Il Giappone è stato la prima società non occidentale a avvicinarsene. L'alternativa, che è stata proposta da Mahatma Gandhi, era di istituzionalizzare e rendere permanente la povertà. Pochissimi Indiani oggi si augurano che l'India segua la strada di Mahatma Gandhi.
Finally, the work ethic. Max Weber thought that was peculiarly Protestant. He was wrong. Any culture can get the work ethic if the institutions are there to create the incentive to work. We know this because today the work ethic is no longer a Protestant, Western phenomenon. In fact, the West has lost its work ethic. Today, the average Korean works a thousand hours more a year than the average German -- a thousand. And this is part of a really extraordinary phenomenon, and that is the end of the Great Divergence.
Infine, l'etica del lavoro. Max Weber pensava che fosse caratteristico del Protestantesimo. Si sbagliava. Qualsiasi cultura può fare diventare etico il lavoro se ci sono le istituzioni per creare incentivo al lavoro. Lo sappiamo perché oggi l'etica del lavoro non è più un fenomeno protestante, occidentale. Di fatto, l'Occidente ha perso la sua etica del lavoro. Oggi, il Coreano medio lavora un migliaio di ore in più all'anno del Tedesco medio -- un migliaio. E questo è parte di un fenomeno veramente straordinario, e questa è la fine della Grande Divergenza.
Who's got the work ethic now? Take a look at mathematical attainment by 15 year-olds. At the top of the international league table according to the latest PISA study, is the Shanghai district of China. The gap between Shanghai and the United Kingdom and the United States is as big as the gap between the U.K. and the U.S. and Albania and Tunisia. You probably assume that because the iPhone was designed in California but assembled in China that the West still leads in terms of technological innovation. You're wrong. In terms of patents, there's no question that the East is ahead. Not only has Japan been ahead for some time, South Korea has gone into third place, and China is just about to overtake Germany. Why? Because the killer apps can be downloaded. It's open source. Any society can adopt these institutions, and when they do, they achieve what the West achieved after 1500 -- only faster.
Chi ha etica del lavoro oggi? Date un'occhiata ai risultati in matematica dei ragazzi di 15 anni. In cima alla classifica internazionale secondo l'ultimo studio PISA, c'è il distretto di Shangai. La differenza tra Shangai e il Regno Unito e gli Stati Uniti è grande quanto la differenza tra il Regno Unito e gli Stati Uniti e l'Albania e la Tunisia. Supponete probabilmente che siccome l'iPhone è stato progettato in California ma assemblato in Cina che l'Occidente guida ancora in termini di innovazione tecnologica. Vi sbagliate. In termini di brevetti, non ci sono dubbi che l'Oriente sia in cima. Non solo il Giappone è rimasto in vetta per un certo periodo di tempo, la Corea del Sud è salita al terzo posto, e la Cina sta per scavalcare la Germania. Perché? Perché le app vincenti possono essere scaricate. Sono open source. E la società può adottare queste istituzioni, e quando lo fanno, raggiungono quello che l'Occidente ha raggiunto dopo il 1500 -- solo più velocemente.
This is the Great Reconvergence, and it's the biggest story of your lifetime. Because it's on your watch that this is happening. It's our generation that is witnessing the end of Western predominance. The average American used to be more than 20 times richer than the average Chinese. Now it's just five times, and soon it will be 2.5 times.
Questa è la Grande Riconvergenza, ed è la storia più importante della vostra vita. Perché sta succedendo sotto i vostri occhi. E' la nostra generazione che è testimone della fine del predominio occidentale. L'Americano medio era normalmente 20 volte più ricco del Cinese medio. Ora è solo cinque volte più ricco, e presto sarà solo 2 volte e mezzo.
So I want to end with three questions for the future billions, just ahead of 2016, when the United States will lose its place as number one economy to China. The first is, can you delete these apps, and are we in the process of doing so in the Western world? The second question is, does the sequencing of the download matter? And could Africa get that sequencing wrong? One obvious implication of modern economic history is that it's quite hard to transition to democracy before you've established secure private property rights. Warning: that may not work. And third, can China do without killer app number three? That's the one that John Locke systematized when he said that freedom was rooted in private property rights and the protection of law. That's the basis for the Western model of representative government. Now this picture shows the demolition of the Chinese artist Ai Weiwei's studio in Shanghai earlier this year. He's now free again, having been detained, as you know, for some time. But I don't think his studio has been rebuilt.
Quindi voglio finire con tre domande per i miliardi futuri, nel prossimo 2016, quando gli Stati Uniti perderanno i titolo di prima economia a favore della Cina. La prima è, queste app si possono cancellare, e siamo nella fase in cui lo stiamo facendo nel mondo occidentale? La seconda domanda è, ha importanza la sequenza con cui vengono scaricate? E l'Africa potrebbe scaricarle nella sequenza sbagliata? Un'implicazione ovvia della storia economica moderna è che è abbastanza difficile la transizione verso la democrazia prima di avere instaurato il diritto alla proprietà privata. Avvertimento: potrebbe non funzionare. E terza, la Cina ce la può fare senza l'applicazione vincente numero tre? E' quella che John Locke ha sistematizzato quando ha detto che la libertà ha radici nel diritto alla proprietà privata e nella protezione della legge. E' la base del modello occidentale del governo rappresentativo. Questa immagine mostra la demolizione dello studio dell'artista cinese Ai Weiwei a Shangai all'inizio di quest'anno. Ora è di nuovo libero, è stato rinchiuso, come sapete, per un certo periodo di tempo. Ma non penso che il suo studio sia stato ricostruito.
Winston Churchill once defined civilization in a lecture he gave in the fateful year of 1938. And I think these words really nail it: "It means a society based upon the opinion of civilians. It means that violence, the rule of warriors and despotic chiefs, the conditions of camps and warfare, of riot and tyranny, give place to parliaments where laws are made, and independent courts of justice in which over long periods those laws are maintained. That is civilization -- and in its soil grow continually freedom, comfort and culture," what all TEDsters care about most. "When civilization reigns in any country, a wider and less harassed life is afforded to the masses of the people." That's so true.
Winston Churchill una volta ha definito la civiltà in un discorso che ha fatto nel fatidico 1938. E credo che queste parole colgono il punto: "Significa una società basata sull'opinione di civili. Significa che la violenza, le regole dei capi guerrieri e dispotici, le condizioni dei campi e delle strategie di guerra, delle sommosse e della tirannia, lasciano spazio ai parlamenti dove vengono fatte leggi, e le corti di giustizi indipendenti in cui per lunghi periodi queste leggi vengono applicate. Questa è civiltà -- è sul suo suolo cresce continuamente la libertà, la comodità e la cultura,! quello di cui si preoccupano di più a TED. "Quando la civiltà regna in qualunque paese, si rende disponibile alla massa delle persone una vita molto meno tormentata. E' proprio vero.
I don't think the decline of Western civilization is inevitable, because I don't think history operates in this kind of life-cycle model, beautifully illustrated by Thomas Cole's "Course of Empire" paintings. That's not the way history works. That's not the way the West rose, and I don't think it's the way the West will fall. The West may collapse very suddenly. Complex civilizations do that, because they operate, most of the time, on the edge of chaos. That's one of the most profound insights to come out of the historical study of complex institutions like civilizations. No, we may hang on, despite the huge burdens of debt that we've accumulated, despite the evidence that we've lost our work ethic and other parts of our historical mojo. But one thing is for sure, the Great Divergence is over, folks.
E non credo che il declino della civiltà Occidentale sia inevitabile, perché non credo che la storia operi con questo tipo di modello di ciclo di vita, meravigliosamente illustrato da Thomas Cole nei dipinti "Corso dell'impero". La storia non funziona così. Non è così che è cresciuto l'Occidente, e non credo che sia il modo in cui cadrà. L'Occidente potrebbe collassare improvvisamente. Accade alle civiltà complesse, perché operano, la maggior parte del tempo, al limite del caos. Questa è una delle intuizioni più profonde che viene fuori dagli studi storici delle istituzioni complesse come le civiltà. No, possiamo tenere duro, nonostante l'enorme peso dei debiti che abbiamo accumulato, nonostante l'evidenza che abbiamo perso l'etica del lavoro e altre parti del nostro storico portafortuna. Ma una cosa è certa, la Grande Divergenza è finita, ragazzi.
Thanks very much.
Grazie infinite.
(Applause)
(Applausi)
Bruno Giussani: Niall, I am just curious about your take on the other region of the world that's booming, which is Latin America. What's your view on that?
Bruno Giussani: Niall, sono solo curioso circa la tua opinione sull'altra regione del mondo che sta esplodendo, che è l'America Latina. Qual è il tuo punto di vista?
Niall Ferguson: Well I really am not just talking about the rise of the East; I'm talking about the rise of the Rest, and that includes South America. I once asked one of my colleagues at Harvard, "Hey, is South America part of the West?" He was an expert in Latin American history. He said, "I don't know; I'll have to think about that." That tells you something really important. I think if you look at what is happening in Brazil in particular, but also Chile, which was in many ways the one that led the way in transforming the institutions of economic life, there's a very bright future indeed. So my story really is as much about that convergence in the Americas as it's a convergence story in Eurasia.
Niall Fergusson: In realtà non sto parlando solo dell'ascesa dell'Oriente; sto parlando dell'ascesa di tutto il resto, e include il Sudamerica. Una volta ho chiesto a un mio collega di Harvard, "Hey, il Sudamerica fa parte dell'Occidente?" Era un esperto di storia latinoamericana. Mi ha detto, "Non so; dovrei pensarci." Questo ci dice una cosa molto importante. Credo che se guardate quello che sta succedendo in particolare in Brasile, ma anche in Cile, che è stato in un certo senso quello che ha aperto la strada nella trasformazione delle istituzioni della vita economica, naturalmente appare un futuro brillante. La mia storia in realtà riguarda sia la convergenza nelle Americhe che la convergenza in Eurasia.
BG: And there is this impression that North America and Europe are not really paying attention to these trends. Mostly they're worried about each other. The Americans think that the European model is going to crumble tomorrow. The Europeans think that the American budget is going to explode tomorrow. And that's all we seem to be caring about recently.
BG: E c'è l'impressione che il Nordamerica e l'Europa non stanno prestando attenzione a queste tendenze. Più che altro si preoccupano l'uno dell'altro. Gli Americani pensano che il modello europeo si sgretolerà domani. Gli Europei pensano che i partiti americani esploderanno domani. E questo è tutto quello che sembra importarci negli ultimi tempi.
NF: I think the fiscal crisis that we see in the developed World right now -- both sides of the Atlantic -- is essentially the same thing taking different forms in terms of political culture. And it's a crisis that has its structural facet -- it's partly to do with demographics. But it's also, of course, to do with the massive crisis that followed excessive leverage, excessive borrowing in the private sector. That crisis, which has been the focus of so much attention, including by me, I think is an epiphenomenon. The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon, which has just accelerated this huge shift, which ends half a millennium of Western ascendancy. I think that's its real importance.
NF: Credo che la crisi fiscale che vediamo nel mondo sviluppato proprio adesso -- da entrambe le parti dell'atlantico -- è sostanzialmente la stessa cosa che prende forme diverse in termini di politica culturale. Ed è una crisi che ha degli aspetti strutturali -- in parte dovuti alla demografia. Ma naturalmente ha anche a che fare con la crisi di massa che ha seguito l'eccessivo sfruttamento, l'eccessivo indebitamento nel settore privato. Quella crisi, che è stato al centro dell'attenzione, anche della mia, credo che sia un epifenomeno. La crisi finanziaria è in realtà un fenomeno storico relativamente piccolo, che ha solo accelerato questo enorme spostamento, che mette fine a mezzo millennio di ascesa dell'Occidente. Credo che questa sia la sua reale importanza.
BG: Niall, thank you. (NF: Thank you very much, Bruno.)
BG: Niall, grazie. (NF: Grazie mille, Bruno.)
(Applause)
(Applausi)