Parlem de milers de milions. Parlem de milers de milions passats i futurs. Sabem que gairebé 106 mil milions de persones han viscut al llarg de la història. I sabem que la majoria ja són mortes. També sabem que la majoria viuen o han viscut a Àsia. I també sabem que la majoria eren o són molt pobres, no van viure gaire temps. Parlem de milers de milions. Parlem dels 195 bilions de dòlars de riquesa que hi ha al món avui en dia. Sabem que la major part d'aquesta riquesa es va produir després del 1800 i que també la major part pertany a la gent que podríem dir-ne "de l'oest": Europeus, nord-americans i australasiàtics. Formant el 19% de la població mundial d'avui en dia, els "de l'oest" tenen dues terceres parts de la seva riquesa.
Let's talk about billions. Let's talk about past and future billions. We know that about 106 billion people have ever lived. And we know that most of them are dead. And we also know that most of them live or lived in Asia. And we also know that most of them were or are very poor -- did not live for very long. Let's talk about billions. Let's talk about the 195,000 billion dollars of wealth in the world today. We know that most of that wealth was made after the year 1800. And we know that most of it is currently owned by people we might call Westerners: Europeans, North Americans, Australasians. 19 percent of the world's population today, Westerners own two-thirds of its wealth.
Els historiadors econòmics ho anomenen "La gran divergència". Aquesta diapositiva és el millor exemple de la història de la Gran divergència que us puc oferir. Bàsicament són dues ràtios del PIB per càpita el producte interior brut per càpita, és a dir, ingressos. La línia vermella és la ràtio d'ingressos per càpita de Gran Bretanya a Índia. La línia blava és la ràtio d'Amèrica a Xina. Aquest gràfic es remunta a l'any 1500. Com podeu veure hi ha una Gran divergència exponencial. Comencen molt juntes. De fet, l'any 1500, la mitjana de xinesos era més rica que la mitjana de nord-americans. Quan arribem als anys 70, on acaba aquest gràfic, la mitjana de britànics és 10 vegades més rica que la mitjana d'indis. I això tenint en compte les diferències del cost de vida. Està basat en la paritat de poder adquisitiu. La mitjana d'americans és 20 vegades més rica que la mitjana de xinesos durant els anys 70.
Economic historians call this "The Great Divergence." And this slide here is the best simplification of the Great Divergence story I can offer you. It's basically two ratios of per capita GDP, per capita gross domestic product, so average income. One, the red line, is the ratio of British to Indian per capita income. And the blue line is the ratio of American to Chinese. And this chart goes back to 1500. And you can see here that there's an exponential Great Divergence. They start off pretty close together. In fact, in 1500, the average Chinese was richer than the average North American. When you get to the 1970s, which is where this chart ends, the average Briton is more than 10 times richer than the average Indian. And that's allowing for differences in the cost of living. It's based on purchasing power parity. The average American is nearly 20 times richer than the average Chinese by the 1970s.
Per què? Això no ha estat una simple història econòmica. Si mirem els 10 països que van esdevenir els imperis occidentals eren bastant petits l'any 1500: tenien el 5% de la superfície mundial, el 16% de la població i potser el 20% dels ingressos. L'any 1913, aquests 10 països i els Estats Units ja controlaven grans imperis globals: el 58% del territori mundial, més o menys el mateix percentatge de la població i gairebé tres quarts de la producció econòmica global. Fixeu-vos que la major part d'això va anar a parar als països colonitzadors, a les metròpolis imperials, i no a les seves colònies.
So why? This wasn't just an economic story. If you take the 10 countries that went on to become the Western empires, in 1500 they were really quite tiny -- five percent of the world's land surface, 16 percent of its population, maybe 20 percent of its income. By 1913, these 10 countries, plus the United States, controlled vast global empires -- 58 percent of the world's territory, about the same percentage of its population, and a really huge, nearly three-quarters share of global economic output. And notice, most of that went to the motherland, to the imperial metropoles, not to their colonial possessions.
No es pot culpar només a l'imperialisme, tot i que molta gent ho ha intentat, per dues raons. La primera, l'imperi va ser la cosa menys original que l'oest va fer després del 1500. Tothom feia imperi. Van derrotar imperis orientals preexistents, com el Mogol i l'Otomà. Així que no sembla que la imperialització sigui la millor explicació per la Gran divergència. En tot cas, com potser recordeu, la Gran divergència va arribar al seu zenit durant els anys 70, bastant més tard que la descolonialització. Aquesta no és una pregunta nova.
Now you can't just blame this on imperialism -- though many people have tried to do so -- for two reasons. One, empire was the least original thing that the West did after 1500. Everybody did empire. They beat preexisting Oriental empires like the Mughals and the Ottomans. So it really doesn't look like empire is a great explanation for the Great Divergence. In any case, as you may remember, the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s, some considerable time after decolonization. This is not a new question.
En Samuel Johnson, el gran lexicògraf, s'hi va oposar a través del seu personatge Rasselas en la novel·la "Rasselas, príncep d'Abissínia", publicada l'any 1759. "Per a quins mitjans són tan poderosos els europeus o, si poden visitar Àsia i Àfrica tan fàcilment per negociar o conquerir, per què no poden els asiàtics o africans envair les seves costes, instal·lar colònies als seus ports i donar lleis als seus prínceps naturals? El mateix vent que els torna a ells ens hi portarà a nosaltres?"
Samuel Johnson, the great lexicographer, [posed] it through his character Rasselas in his novel "Rasselas, Prince of Abissinia," published in 1759. "By what means are the Europeans thus powerful; or why, since they can so easily visit Asia and Africa for trade or conquest, cannot the Asiaticks and Africans invade their coasts, plant colonies in their ports, and give laws to their natural princes? The same wind that carries them back would bring us thither?"
És una gran pregunta. I sabeu què? També va ser formulada aproximadament al mateix temps pels anomenats 'la resta', la gent de la resta del món, com ara Ibrahim Muteferrika, l'oficial otomà que va introduir l'impremta, massa tard, a l'imperi otomà i que va dir en un llibre publicat el 1731: "Per què les nacions cristianes, abans tan dèbils comparades amb les nacions musulmanes, comencen ara a dominar tantes terres i fins i tot a vèncer les tropes otomanes que abans n'havien sortit victorioses?" A diferència de Rasselas, Muteferrika tenia una resposta a aquesta pregunta que era correcta. Va dir que era "perquè tenien lleis i normes inventades per la raó". No és geografia.
That's a great question. And you know what, it was also being asked at roughly the same time by the Resterners -- by the people in the rest of the world -- like Ibrahim Muteferrika, an Ottoman official, the man who introduced printing, very belatedly, to the Ottoman Empire -- who said in a book published in 1731, "Why do Christian nations which were so weak in the past compared with Muslim nations begin to dominate so many lands in modern times and even defeat the once victorious Ottoman armies?" Unlike Rasselas, Muteferrika had an answer to that question, which was correct. He said it was "because they have laws and rules invented by reason." It's not geography.
Podeu pensar que podem explicar la Gran divergència en termes geogràfics. Sabem que això està malament perquè vam dur a terme dos grans experiments naturals durant el s.XX per veure si la geografia era més important que les institucions. Vam agafar els alemanys, i els vam dividir en dos. Vam donar el comunisme als de l'est i ja veieu el resultat. Durant un període de temps increïblement curt, la gent que vivia a la República Democràtica Alemanya va produir Trabants, o el Trabbi, un dels pitjors cotxes del món, mentre la gent de l'oest produia Mercedes Benz. Si encara no em creieu, també vam dur a terme l'experiment a la Península de Corea. Vam decidir portar els coreans en una zona geogràfica similar amb, atenció, la mateixa tradició cultural. Vam decidir dividir-los en dos i donar el comunisme als del nord. El resultat va ser una divergència encara més gran en un període de temps més curt que la d'Alemanya. Certament no és una gran divergència en termes de diseny de vesturari dels guàrdies de la frontera, però gairebé en tota la resta d'aspectes és una gran divergència. Això em fa pensar que ni la geografia ni el caràcter nacional, explicacions populars per aquestes coses, són realment significants.
You may think we can explain the Great Divergence in terms of geography. We know that's wrong, because we conducted two great natural experiments in the 20th century to see if geography mattered more than institutions. We took all the Germans, we divided them roughly in two, and we gave the ones in the East communism, and you see the result. Within an incredibly short period of time, people living in the German Democratic Republic produced Trabants, the Trabbi, one of the world's worst ever cars, while people in the West produced the Mercedes Benz. If you still don't believe me, we conducted the experiment also in the Korean Peninsula. And we decided we'd take Koreans in roughly the same geographical place with, notice, the same basic traditional culture, and we divided them in two, and we gave the Northerners communism. And the result is an even bigger divergence in a very short space of time than happened in Germany. Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly, but in almost every other respect, it's a huge divergence. Which leads me to think that neither geography nor national character, popular explanations for this kind of thing, are really significant.
Són les idees. Són les institucions. Això ha de ser veritat perquè ho va dir un escocès. Em sembla que sóc l'únic escocès d'aquest TED d'Edimburg. Així que deixeu-me explicar-vos que l'home més intel·ligent del món era escocès. Es deia Adam Smith, no Billy Connolly o Sean Connery, tot i que també és molt intel·ligent. (Riure) M'agradaria que anéssiu al Royal Mile i us agenolléssiu davant l'estàtua de Smith. És una estàtua magnífica. A "La riquesa de les nacions", publicat el 1776, és la cosa més important que va passar aquell any... (Riure) Us ho juro. Hi va haver algunes dificultats en algunes de les nostres colònies minoritàries, però...
It's the ideas. It's the institutions. This must be true because a Scotsman said it. And I think I'm the only Scotsman here at the Edinburgh TED. So let me just explain to you that the smartest man ever was a Scotsman. He was Adam Smith -- not Billy Connolly, not Sean Connery -- though he is very smart indeed. (Laughter) Smith -- and I want you to go and bow down before his statue in the Royal Mile; it's a wonderful statue -- Smith, in the "Wealth of Nations" published in 1776 -- that's the most important thing that happened that year ... (Laughter) You bet. There was a little local difficulty in some of our minor colonies, but ...
(Riure)
(Laughter)
"Sembla que la Xina porta molt de temps parada, i probablement fa temps que va adquirir el complement de riqueses que és sistemàtic amb la naturalesa de les seves lleis i institucions. Però pot ser que aquest complement sigui inferior del que, amb altres lleis i institucions, la naturalesa de la seva terra, clima i situació pugui admetre". Això és tan cert i genial. I ho va dir fa molt de temps.
"China seems to have been long stationary, and probably long ago acquired that full complement of riches which is consistent with the nature of its laws and institutions. But this complement may be much inferior to what, with other laws and institutions, the nature of its soil, climate, and situation might admit of." That is so right and so cool. And he said it such a long time ago.
Però ja sabeu, això és una xerrada TED i si continuo parlant d'institucions us desconnectareu. Així que traduiré això a una llengua que pugueu entendre. Les anomenarem aplicacions canyeres. M'agradaria explicar-vos que hi havia sis grans aplicacions que van separar l'oest de la resta. I són com les aplicacions dels vostres telèfons, en el sentit de que són bastant senzilles. Són icones i tu les prems. Però darrera la icona hi ha un codi complexe. Passa el mateix amb les institucions. N'hi ha sis que crec que expliquen la Gran divergència. Primer, la competència. Segon, la revolució científica. Tercer, els drets a la propietat. Quart, la medicina moderna. Cinquè, la societat consumidora. I sisè, l'ètica del treball. Podeu jugar i provar de pensar si me n'he deixat alguna o provar de reduir-les a només quatre, però perdreu.
But you know, this is a TED audience, and if I keep talking about institutions, you're going to turn off. So I'm going to translate this into language that you can understand. Let's call them the killer apps. I want to explain to you that there were six killer apps that set the West apart from the rest. And they're kind of like the apps on your phone, in the sense that they look quite simple. They're just icons; you click on them. But behind the icon, there's complex code. It's the same with institutions. There are six which I think explain the Great Divergence. One, competition. Two, the scientific revolution. Three, property rights. Four, modern medicine. Five, the consumer society. And six, the work ethic. You can play a game and try and think of one I've missed at, or try and boil it down to just four, but you'll lose.
(Riure)
(Laughter)
Deixeu-me que us expliqui breument el que vull dir amb això, resumint la feina de molts historiadors econòmics durant el procés. La competència vol dir que no només hi havia centenars de diferents unitats polítiques a Europa els anys 1500, sinó que dins de cada una d'aquestes unitats hi havia competència tant entre corporacions com entre mandataris. L'avantpassat de les corporacions modernes, la Corporació de Londres, va existir durant el s. XII. No hi havia res igual a la Xina, on hi havia un estat monolític que cobria una cinquena part de la humanitat. Qualsevol persona amb una mica d'ambició havia d'aprovar un examen que durava tres dies i era molt difícil perquè representava memoritzar un gran nombre de caràcters i escriure una redacció confuciana molt difícil.
Let me very briefly tell you what I mean by this, synthesizing the work of many economic historians in the process. Competition means, not only were there a hundred different political units in Europe in 1500, but within each of these units, there was competition between corporations as well as sovereigns. The ancestor of the modern corporation, the City of London Corporation, existed in the 12th century. Nothing like this existed in China, where there was one monolithic state covering a fifth of humanity, and anyone with any ambition had to pass one standardized examination, which took three days and was very difficult and involved memorizing vast numbers of characters and very complex Confucian essay writing.
La revolució científica era diferent de la ciència que es va aconseguir al món oriental de diferents maneres crucials. La més important va ser que, a través del mètode experimental, va donar als homes control sobre la naturalesa d'una manera que no havia estat possible anteriorment. Exemple: l'extraordinària aplicació de la física newtoniana a la balística de Benjamin Robins. Un cop has fet això, la teva artilleria és més precisa. Penseu en el que això significa. Aquesta aplicació sí que és per morir-se. (Riure) Mentrestant, no hi ha revolució científica enlloc més. L'imperi otomà no està tan lluny d'Europa, però no hi ha una revolució científica allà. De fet, van enderrocar l'observatori de Taqi al-Din perquè es considera blasfèmia preguntar a la ment de Déu.
The scientific revolution was different from the science that had been achieved in the Oriental world in a number of crucial ways, the most important being that, through the experimental method, it gave men control over nature in a way that had not been possible before. Example: Benjamin Robins's extraordinary application of Newtonian physics to ballistics. Once you do that, your artillery becomes accurate. Think of what that means. That really was a killer application. (Laughter) Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else. The Ottoman Empire's not that far from Europe, but there's no scientific revolution there. In fact, they demolish Taqi al-Din's observatory, because it's considered blasphemous to inquire into the mind of God.
Drets a la propietat: no és democràcia, amics. És tenir les normes de la llei basades en els drets a la propietat privada. Això és el que marca la diferència Amèrica del Nord d'Amèrica del Sud. Podries anar a Amèrica del Nord havent signat un contracte que digui "Treballaré durant cinc anys a canvi de res. Només m'han d'alimentar". Però quan s'acabi, tindràs quaranta hectàrees de terra. Això és la concessió de terres a la part inferior de la diapositiva. Això no és possible a l'Amèrica llatina on la terra pertany a una petita elit descendent dels conquistadors. I aquí podeu veure l'enorme divergència que hi ha entre les propietats del Nord i del Sud. La majoria de gent rural nord-americana era propietària de terres durant els anys 1900. Gairebé ningú de Sud-amèrica en tenia. Aquesta és una altra aplicació per morir-se.
Property rights: It's not the democracy, folks; it's having the rule of law based on private property rights. That's what makes the difference between North America and South America. You could turn up in North America having signed a deed of indenture saying, "I'll work for nothing for five years. You just have to feed me." But at the end of it, you've got a hundred acres of land. That's the land grant on the bottom half of the slide. That's not possible in Latin America where land is held onto by a tiny elite descended from the conquistadors. And you can see here the huge divergence that happens in property ownership between North and South. Most people in rural North America owned some land by 1900. Hardly anyone in South America did. That's another killer app.
A finals del s. XIX, la medicina moderna va començar a avançar en contra de les malalties infeccioses que mataven a molta gent. Aquesta era una altra aplicació per morir-se, o per no morir-se, ja que va doblar, i més que doblar, l'esperança de vida humana. Fins i tot ho va fer en els imperis europeus. Fins i tot en llocs com el Senegal, a principis del s. XX, hi havia grans avançaments en la salut pública i l'esperança de vida va començar a pujar. No puja més ràpidament des de que aquests països van aconseguir la independència. Els imperis no eren tots dolents.
Modern medicine in the late 19th century began to make major breakthroughs against the infectious diseases that killed a lot of people. And this was another killer app -- the very opposite of a killer, because it doubled, and then more than doubled, human life expectancy. It even did that in the European empires. Even in places like Senegal, beginning in the early 20th century, there were major breakthroughs in public health, and life expectancy began to rise. It doesn't rise any faster after these countries become independent. The empires weren't all bad.
La societat consumidora és tot el que necessites perquè la Revolució industrial tingui sentit. Necessites que la gent vulgui portar quilos de roba. Tots us vau comprar una peça de roba el mes passat. Ho puc garantir. Aquesta és la societat del consum i ajuda més al creixement econòmic que el canvi tecnològic. El Japó va ser la primera societat de l'est que ho va acceptar. L'alternativa, proposada per Mahatma Gandhi, era institucionalitzar i fer permanent la pobresa. Avui, molt pocs indis desitgen que l'Índia hagués seguit el camí que volia Mahatma Gandhi.
The consumer society is what you need for the Industrial Revolution to have a point. You need people to want to wear tons of clothes. You've all bought an article of clothing in the last month; I guarantee it. That's the consumer society, and it propels economic growth more than even technological change itself. Japan was the first non-Western society to embrace it. The alternative, which was proposed by Mahatma Gandhi, was to institutionalize and make poverty permanent. Very few Indians today wish that India had gone down Mahatma Gandhi's road.
Finalment, l'ètica del treball. En Max Weber va pensar que això era especialment protestant. Estava equivocat. Totes les cultures poden tenir una ètica del treball si les institucions creen incentius per a treballar. Ho sabem perquè avui l'ètica del treball ja no és un fenomen protestant i de l'oest. De fet, l'oest ha perdut la seva ètica del treball. Avui en dia, la mitjana de coreans treballa mil hores més a l'any que la mitjana d'alemanys. Mil. Això forma part d'un fenomen realment extraordinari que és la fi de la Gran divergència.
Finally, the work ethic. Max Weber thought that was peculiarly Protestant. He was wrong. Any culture can get the work ethic if the institutions are there to create the incentive to work. We know this because today the work ethic is no longer a Protestant, Western phenomenon. In fact, the West has lost its work ethic. Today, the average Korean works a thousand hours more a year than the average German -- a thousand. And this is part of a really extraordinary phenomenon, and that is the end of the Great Divergence.
Qui té l'ètica del treball, ara? Mireu els assoliments matemàtics dels joves de 15 anys. A la part més alta del gràfic, segons l'últim estudi del programa PISA, hi ha el districte xinès de Xangai. El buit entre Xangai i el Regne Unit i els Estats Units és tan gran com el buit entre el Regne Unit i els Estats Units i Albània i Tunísia. Segurament suposeu que com que l'iPhone va ser dissenyat a Califòrnia però muntat a la Xina l'oest encara és al capdavant de l'innovació tecnològica. Esteu equivocats. Pel que fa a les patents, no hi ha cap dubte que l'est és al davant. No només el Japó ha estat capdavanter durant un temps, sinó que Corea del Sud ha arribat al tercer lloc i la Xina està a punt de sobrepassar Alemanya. Per què? Perquè és possible descarregar les aplicacions més canyeres. És codi obert. Qualsevol societat pot adoptar aquestes institucions i, quan ho fan, aconsegueixen el que l'oest va aconseguir després de l'any 1500, tot i que més ràpidament.
Who's got the work ethic now? Take a look at mathematical attainment by 15 year-olds. At the top of the international league table according to the latest PISA study, is the Shanghai district of China. The gap between Shanghai and the United Kingdom and the United States is as big as the gap between the U.K. and the U.S. and Albania and Tunisia. You probably assume that because the iPhone was designed in California but assembled in China that the West still leads in terms of technological innovation. You're wrong. In terms of patents, there's no question that the East is ahead. Not only has Japan been ahead for some time, South Korea has gone into third place, and China is just about to overtake Germany. Why? Because the killer apps can be downloaded. It's open source. Any society can adopt these institutions, and when they do, they achieve what the West achieved after 1500 -- only faster.
És la Gran reconvergència i és la millor història de la nostra vida. Perquè passa davant dels vostres ulls. És la nostra generació la que és testimoni del fi del predomini de l'oest. La mitjana d'americans era més de 20 vegades més rica que la mitjana de xinesos. Ara ja només són cinc vegades més i d'aquí poc seran 2.5 vegades més.
This is the Great Reconvergence, and it's the biggest story of your lifetime. Because it's on your watch that this is happening. It's our generation that is witnessing the end of Western predominance. The average American used to be more than 20 times richer than the average Chinese. Now it's just five times, and soon it will be 2.5 times.
Així que m'agradaria acabar amb tres preguntes pels futurs milers de milions d'abans del 2016 quan els Estats Units perdran el seu lloc i la Xina serà l'economia número u. La primera és: es poden eliminar aquestes aplicacions i estem en el procés de fer-ho des de l'oest? La segona pregunta és: és important l'ordre de descàrrega? Es podria equivocar l'Àfrica en aquest ordre? Una implicació òbvia de la història de l'economia moderna és que és bastant difícil canviar a la democràcia abans de que hagis establert uns drets a la propietat privada segurs. Avís: pot ser que no funcioni. I tercera: podria sobreviure la Xina sense l'aplicació més canyera número tres? Aquesta és la que va sistematitzar en John Locke quan va dir que la llibertat estava arrelada en els drets a la propietat privada i a la protecció de la llei. Aquesta és la base del model de govern representatiu de l'oest. Aquesta fotografia ens mostra la demolició de l'estudi de l'artista xinès Ai Weiwei a principis d'any a Xangai. Ara ja ha estat alliberat després d'haver estat detingut durant un temps. Però no crec que hagin reconstruit l'edifici.
So I want to end with three questions for the future billions, just ahead of 2016, when the United States will lose its place as number one economy to China. The first is, can you delete these apps, and are we in the process of doing so in the Western world? The second question is, does the sequencing of the download matter? And could Africa get that sequencing wrong? One obvious implication of modern economic history is that it's quite hard to transition to democracy before you've established secure private property rights. Warning: that may not work. And third, can China do without killer app number three? That's the one that John Locke systematized when he said that freedom was rooted in private property rights and the protection of law. That's the basis for the Western model of representative government. Now this picture shows the demolition of the Chinese artist Ai Weiwei's studio in Shanghai earlier this year. He's now free again, having been detained, as you know, for some time. But I don't think his studio has been rebuilt.
En Winston Churchill va definir la civilització en una conferència que va fer al fatídic any 1938. I crec que aquestes paraules realment ho encerten: "Significa una societat basada en l'opinió dels civils. Significa que la violència, la llei dels guerrers i dels caps dèspotes, les condicions dels campaments i la guerra, de les protestes i la tirania dónen lloc als parlaments on es fan les lleis i a les corts de justícia independents on aquestes lleis es mantenen durant llargs períodes. Això és la civilització i en el seu sòl hi creixen continuament la llibertat, la comoditat i la cultura". Coses per les quals els assistents a TED es preocupen molt. "Quan la civilització mana a qualsevol país, la gent es pot permetre una vida més àmplia i menys tensa. Això és ben cert.
Winston Churchill once defined civilization in a lecture he gave in the fateful year of 1938. And I think these words really nail it: "It means a society based upon the opinion of civilians. It means that violence, the rule of warriors and despotic chiefs, the conditions of camps and warfare, of riot and tyranny, give place to parliaments where laws are made, and independent courts of justice in which over long periods those laws are maintained. That is civilization -- and in its soil grow continually freedom, comfort and culture," what all TEDsters care about most. "When civilization reigns in any country, a wider and less harassed life is afforded to the masses of the people." That's so true.
No crec que el declivi de la civilització de l'oest sigui inevitable, perquè no crec que la història operi aquests models de cicles vitals, tan ben il·lustrats per Thomas Cole a les pintures "La consumació de l'Imperi". Així no és com funciona la història. Així no és com es va aixecar l'oest i no crec que sigui la manera en què l'oest caurà. L'oest s'ensorrarà de cop. Els passa a les civilitzacions complexes perquè la majoria de vegades operen a la vora del caos. Aquest és un dels raonaments més profunds de l'estudi històric de les institucions complexes, com ara les civilitzacions. Però potser podem aguantar tot i els grans deutes que hem acumulat, tot i el fet que hem perdut la nostra ètica del treball i altres parts de la nostra confiança històrica. Però una cosa és segura. La Gran Divergència s'ha acabat, amics.
I don't think the decline of Western civilization is inevitable, because I don't think history operates in this kind of life-cycle model, beautifully illustrated by Thomas Cole's "Course of Empire" paintings. That's not the way history works. That's not the way the West rose, and I don't think it's the way the West will fall. The West may collapse very suddenly. Complex civilizations do that, because they operate, most of the time, on the edge of chaos. That's one of the most profound insights to come out of the historical study of complex institutions like civilizations. No, we may hang on, despite the huge burdens of debt that we've accumulated, despite the evidence that we've lost our work ethic and other parts of our historical mojo. But one thing is for sure, the Great Divergence is over, folks.
Moltes gràcies.
Thanks very much.
(Aplaudiments)
(Applause)
Bruno Giussani: Niall, estic encuriosit per la teva opinió sobre l'altra regió del món que està creixent: Amèrica Llatina. Què en penses tu?
Bruno Giussani: Niall, I am just curious about your take on the other region of the world that's booming, which is Latin America. What's your view on that?
Niall Ferguson: Bé, jo no només parlo del creixement de l'est. Parlo del creixement de la resta que també inclou Amèrica del Sud. Una vegada li vaig preguntar a un company de Harvard si Amèrica del Sud formava part de l'oest. Ell era expert en història llatinoamericana i em va dir que no ho sabia, que s'ho havia de pensar. Això ens diu una cosa molt important. Crec que si mirem al que passa al Brazil i a Xile, que va ser en molts aspectes el capdavanter en transformar les institucions de la vida econòmica, realment hi ha un futur molt brillant. La meva història és tant sobre la convergència de les Amèriques com sobre la convergència d'Euràsia.
Niall Ferguson: Well I really am not just talking about the rise of the East; I'm talking about the rise of the Rest, and that includes South America. I once asked one of my colleagues at Harvard, "Hey, is South America part of the West?" He was an expert in Latin American history. He said, "I don't know; I'll have to think about that." That tells you something really important. I think if you look at what is happening in Brazil in particular, but also Chile, which was in many ways the one that led the way in transforming the institutions of economic life, there's a very bright future indeed. So my story really is as much about that convergence in the Americas as it's a convergence story in Eurasia.
BG: I hi ha aquesta impressió de que Amèrica del Nord i Europa no paren gaire atenció a aquestes tendències. Bàsicament es preocupen un de l'altre. Els americans creuen que el model europeu s'esfondrà demà. Els europeus pensen que els partits americans explotaran demà. I sembla ser que això és l'únic que ens preocupa últimament.
BG: And there is this impression that North America and Europe are not really paying attention to these trends. Mostly they're worried about each other. The Americans think that the European model is going to crumble tomorrow. The Europeans think that the American budget is going to explode tomorrow. And that's all we seem to be caring about recently.
NF: Crec que la crisi fiscal que veiem en el món desenvolupat avui en dia a totes dues bandes de l'Atlàntic és la mateixa cosa amb formes diferents en termes de cultura política. És una crisi que té la seva pròpia faceta estructural, relacionada amb la demografia. Però també, és clar, té a veure amb la crisi massiva que va seguir l'endropiment excessiu i l'excessiu préstec del sector privat. Aquesta crisi, que ha sigut el centre de tanta atenció, fins i tot per part meva, és un epifenomen. La crisi financera realment és un fenomen històric relativament petit, que ha accelerat aquest gran canvi que acaba amb mig mil·leni de creixement de l'oest. Crec que és molt important.
NF: I think the fiscal crisis that we see in the developed World right now -- both sides of the Atlantic -- is essentially the same thing taking different forms in terms of political culture. And it's a crisis that has its structural facet -- it's partly to do with demographics. But it's also, of course, to do with the massive crisis that followed excessive leverage, excessive borrowing in the private sector. That crisis, which has been the focus of so much attention, including by me, I think is an epiphenomenon. The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon, which has just accelerated this huge shift, which ends half a millennium of Western ascendancy. I think that's its real importance.
BG: Moltes gràcies, Niall. (NF: Moltes gràcies, Bruno).
BG: Niall, thank you. (NF: Thank you very much, Bruno.)
(Aplaudiments)
(Applause)