Thank you very much, Chris. Everybody who came up here said they were scared. I don't know if I'm scared, but this is my first time of addressing an audience like this. And I don't have any smart technology for you to look at. There are no slides, so you'll just have to be content with me. (Laughter)
Muito obrigada, Chris. Todos que subiram aqui se disseram assustados. Não sei se estou assustada, mas é a minha primeira vez falando a uma audiência como essa. E eu não tenho nenhum tipo de tecnologia para apresentar. Não tenho slides, então vocês terão de se contentar comigo. (Risadas)
What I want to do this morning is share with you a couple of stories and talk about a different Africa. Already this morning there were some allusions to the Africa that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS, the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict, and the Africa of disasters.
Eu gostaria de compartilhar algumas histórias com vocês e falar sobre uma África diferente. Algumas alusões à África já foram feitas nesta manhã que vocês já conhecem: a África do HIV/AIDS, a África da malária, a África da pobreza e a África dos conflitos, E a África dos desastres.
While it is true that those things are going on, there's an Africa that you don't hear about very much. And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why. This is the Africa that is changing, that Chris alluded to. This is the Africa of opportunity. This is the Africa where people want to take charge of their own futures and their own destinies. And this is the Africa where people are looking for partnerships to do this. That's what I want to talk about today.
Embora seja verdade que essas coisas estão acontecendo existe uma África da qual não se ouve muito frequentemente. E me encontro perplexa, e me pergunto porquê. Essa é a África que está mudando, mencionada pelo Chris. Essa é África da oportunidade. Essa é a África em que as pessoas querem ser donas do seu próprio futuro, do seu destino. E essa é a África em que as pessoas estão buscando parcerias para fazer isso. É sobre isso que quero falar hoje.
And I want to start by telling you a story about that change in Africa. On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha, a governor of one of the oil-rich states of Nigeria, was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London. He was arrested because there were transfers of eight million dollars that went into some dormant accounts that belonged to him and his family. This arrest occurred because there was cooperation between the London Metropolitan Police and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria -- led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu. Alamieyeseigha was arraigned in London. Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman and ran from London back to Nigeria where, according to our constitution, those in office as governors, president -- as in many countries -- have immunity and cannot be prosecuted. But what happened: people were so outraged by this behavior that it was possible for his state legislature to impeach him and get him out of office.
E eu quero começar contando a vocês uma história sobre essa mudança na África. No dia 15 de setembro de 2005, o Sr. Diepreye Alamieyeseigha, governador de um dos estados ricos em petróleo da Nigéria, foi preso pela Polícia Metropolitana de Londres em uma visita a Londres. Ele foi preso devido a transferências no valor de 8 milhões de dólares feitas para algumas contas inativas pertencentes a ele e a sua família. Essa prisão ocorreu porque houve cooperação entre a Polícia Metropolitana de Londres e a Comissão de Crimes Econômicos e Financeiros da Nigéria -- liderada por uma das nossas pessoas mais capazes e corajosas: Sr. Nuhu Ribadu. Alamieyeseigha foi indiciado em Londres. Mas devido alguns deslizes, conseguiu escapar vestido de mulher, e fugiu de volta para Nigéria onde, de acordo com nossa constituição, os eleitos governadores e presidentes -- como em muitos países -- têm imunidade e não podem ser processados. Mas algo aconteceu: as pessoas ficaram tão indignadas com esse comportamento que foi possível para a a legislação do seu estado cassar o seu mandato e tirá-lo do poder.
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail. This is a story about the fact that people in Africa are no longer willing to tolerate corruption from their leaders. This is a story about the fact that people want their resources managed properly for their good, and not taken out to places where they'll benefit just a few of the elite. And therefore, when you hear about the corrupt Africa -- corruption all the time -- I want you to know that the people and the governments are trying hard to fight this in some of the countries, and that some successes are emerging.
Hoje, Alams -- como o apelidamos -- está na cadeia. Essa é a história sobre o fato de que as pessoas na Africa não estão mais dispostas a tolerar líderes corruptos. Essa é a história das pessoas que querem seus recursos administrados adequadamente para o seu bem, e não levados para locais onde eles beneficiarão somente poucos da elite. E então, quando vocês ouvirem sobre a África corrupta -- corrupção o tempo todo -- Eu quero que saibam que o povo e os governos estão dando duro para combater isso em alguns países, e que algum sucesso está emergindo.
Does it mean the problem is over? The answer is no. There's still a long way to go, but that there's a will there. And that successes are being chalked up on this very important fight. So when you hear about corruption, don't just feel that nothing is being done about this -- that you can't operate in any African country because of the overwhelming corruption. That is not the case. There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing and is being won. In others, like mine, where there has been a long history of dictatorship in Nigeria, the fight is ongoing and we have a long way to go.
Isso significa que o problema está resolvido? A resposta é não. Ainda há um longo caminho a percorrer, mas há vontade para fazê-lo. E estamos alcançando êxito nessa luta tão importante. Assim, quando vocês ouvirem falar de corrupção, não pensem que não se está fazendo nada a esse respeito – que não se pode trabalhar em nenhum país africano por causa da corrupção extrema. Isso não é verdade. Há uma vontade de lutar e, em muitos países, essa luta é contínua e está sendo ganha. Em outros, como o meu, a Nigéria, onde há uma longa história de ditaduras, a luta está em curso e temos um longo caminho a percorrer.
But the truth of the matter is that this is going on. The results are showing: independent monitoring by the World Bank and other organizations show that in many instances the trend is downwards in terms of corruption, and governance is improving. A study by the Economic Commission for Africa showed a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
Mas a verdade é que isto está ocorrendo. Os resultados mostram que: o monitoramento independente pelo Banco Mundial e outras organizações mostra que em vários casos a tendência é declinante em termos de corrupção e a governança está melhorando. Um estudo conduzido pela Comissão Ecnonômica para a África mostrou uma clara tendência ascendente em governos de 28 países africanos.
And let me say just one more thing before I leave this area of governance. That is that people talk about corruption, corruption. All the time when they talk about it you immediately think about Africa. That's the image: African countries. But let me say this: if Alams was able to export eight million dollars into an account in London -- if the other people who had taken money, estimated at 20 to 40 billion now of developing countries' monies sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this, what is that? Is that not corruption? In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted? So when we talk about this kind of corruption, let us also think about what is happening on the other side of the globe -- where the money's going and what can be done to stop it. I'm working on an initiative now, along with the World Bank, on asset recovery, trying to do what we can to get the monies that have been taken abroad -- developing countries' moneys -- to get that sent back. Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back, it may be far more for some of these countries than all the aid that is being put together. (Applause)
Deixem-me dizer só mais uma coisa antes de deixar este tópico de governo. As pessoas falam de corrupção, corrupção. Sempre que falam disso, imediatamente, pensa-se na África. Essa é a imgem: países africanos. Mas deixe-me dizer isto: se Alams conseguiu exportar 8 milhões de dólares para uma conta em Londres – se as pessoas que aceitaram o dinheiro tivessem estimado que entre 20 a 40 bilhões de fundos de países em desenvolvimento estão entesourados no exterior, em países desenvolvidos – se são capazes disso, o que é isso então? Não é corrupção? Neste país, se você recebe um bem roubado, não será processado? Então, quando falamos nesse tipo de corrupção, pensemos também no que está ocorrendo na outra parte do planeta -- onde o dinheiro está indo e o que pode ser feito para isso acabar. Agora estou trabalhando em um plano com o Banco Mundial, sobre o resgate de ativos, tratando de fazer o que podemos para recuperar o dinheiro que foi levado ao exterior -- dinheiro dos países em desenvolvimento - para trazer esse dinheiro de volta. Porque se conseguirmos trazer de volta esses 20 bilhões de dólares, poderia haver muito mais para alguns desses países do que toda ajuda que estamos recebendo. (Aplausos)
The second thing I want to talk about is the will for reform. Africans, after -- they're tired, we're tired of being the subject of everybody's charity and care. We are grateful, but we know that we can take charge of our own destinies if we have the will to reform. And what is happening in many African countries now is a realization that no one can do it but us. We have to do it. We can invite partners who can support us, but we have to start. We have to reform our economies, change our leadership, become more democratic, be more open to change and to information.
A segunda questão que quero discutir é a vontade para reforma. Os africanos, depois -- estão cansados, estamos cansados de ser objeto de caridade e ajuda de todo mundo. Somos gratos, mas sabemos que podemos tomar conta de nosso próprio destino se tivermos a determinação de reformar. O que está acontecendo em muitos países africanos é que entendem que ninguém pode fazer nada por nós. Somos nós que temos que agir. Podemos convidar sócios que nos apoiem, mas nós temos que começar. Temos que reformar nossas economias, trocar nossos líderes, nos tornarmos mais democráticos, estar mais abertos à mudança e à informação.
And this is what we started to do in one of the largest countries on the continent, Nigeria. In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa. I want to tell you that. (Laughter) One in four sub-Saharan Africans is Nigerian, and it has 140 million dynamic people -- chaotic people -- but very interesting people. You'll never be bored. (Laughter)
E é isso que começamos a fazer em um dos maiores países do continente, a Nigéria. Na verdade, se você não está na Nigéria, você não está na África. Tinha de dizer isso. (Risos) Um em quatro africanos subsaharianos é nigeriano, e o país tem 140 milhões de pessoas dinâmicas - gente caótica, mas gente muito interessante. Você não se entediará. (Risos)
What we started to do was to realize that we had to take charge and reform ourselves. And with the support of a leader who was willing, at the time, to do the reforms, we put forward a comprehensive reform program, which we developed ourselves. Not the International Monetary Fund. Not the World Bank, where I worked for 21 years and rose to be a vice president. No one can do it for you. You have to do it for yourself.
O que começamos a fazer foi nos dar conta de que tínhamos que assumir responsabilidade e nos reformar. E com o apoio de um líder que, na época, estava disposto a fazer reformas, apresentamos um extenso programa de reformas que nós mesmo desenvolvemos. Não o Fundo Monetário Internacional. Nem o Banco Mundial, onde trabalhei durante 21 anos e cheguei a ser vice-presidente. Ninguém pode fazer isso por você. Você mesmo tem que fazê-lo.
We put together a program that would, one: get the state out of businesses it had nothing -- it had no business being in. The state should not be in the business of producing goods and services because it's inefficient and incompetent. So we decided to privatize many of our enterprises. (Applause) We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets. Can you believe that prior to this reform -- which started at the end of 2003, when I left Washington to go and take up the post of Finance Minister -- we had a telecommunications company that was only able to develop 4,500 landlines in its entire 30-year history? (Laughter)
Iniciamos um programa que retirava o estado das empresas nas quais não tinham função alguma -- que não eram de sua competência. O estado não deve se envolver com os negócios de produção de bens e serviços porque é ineficiente e incompetente. Assim decidimos privatizar várias de nossas empresas. (Aplausos) Como resultado, liberalizamos vários de nossos mercados. Vocês acreditam que antes dessa reforma -- que começou no fim de 2003, quando saí de Washington para assumir o cargo de Ministra da Fazenda -- tínhamos uma companhia de telecomunicações com capacidade de fornecer apenas 4.500 linhas em seus 30 anos de vida. (Risos)
Having a telephone in my country was a huge luxury. You couldn't get it. You had to bribe. You had to do everything to get your phone. When President Obasanjo supported and launched the liberalization of the telecommunications sector, we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting. Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world, after China. We are getting investments of about a billion dollars a year in telecoms. And nobody knows, except a few smart people. (Laughter)
Possuir um telefone me meu país era um grande luxo. Não se conseguia. Você tinha que subornar. Fazíamos de tudo para conseguir um telefone. Quando o presidente Obasanjo apoiou e lançou a liberalização do setor de telecomunicações, passamos de 4.500 para 32 milhões de linhas GSM e continuamos aumentando. O mercado de telecomunicações na Nigéria é o segundo mais rápido em expansão do planeta depois da China. Recebemos investimentos na área de 1 bilhão de dólares por ano em telecomunicações. E ninguém sabe disso, exceto uns espertos. (Risos)
The smartest one, first to come in, was the MTN company of South Africa. And in the three years that I was Finance Minister, they made an average of 360 million dollars profit per year. 360 million in a market -- in a country that is a poor country, with an average per capita income just under 500 dollars per capita. So the market is there. When they kept this under wraps, but soon others got to know. Nigerians themselves began to develop some wireless telecommunications companies, and three or four others have come in. But there's a huge market out there, and people don't know about it, or they don't want to know. So privatization is one of the things we've done.
A primeira mais esperta a entrar foi a empresa MTN da África do Sul. Nos três anos em que fui Ministra da Fazenda, a MTN teve uma média anual de lucro de 360 milhões de dólares. 360 milhões em um mercado, em um país que é pobre, com uma média de renda per capita um pouco abaixo de 500 dólares. Então, o mercado existe. Eles o esconderam, mas outros o reconheceram rápido. Os próprios nigerianos começaram a criar algumas empresas de telecomunicações sem fio, e outras três ou quatro já surgiram. Mas existe um mercado imenso lá fora, e as pessoas não estão sabendo, ou não querem saber. Então, privatização foi uma das coisas que fizemos.
The other thing we've also done is to manage our finances better. Because nobody's going to help you and support you if you're not managing your own finances well. And Nigeria, with the oil sector, had the reputation of being corrupt and not managing its own public finances well. So what did we try to do? We introduced a fiscal rule that de-linked our budget from the oil price. Before we used to just budget on whatever oil we bring in, because oil is the biggest, most revenue-earning sector in the economy: 70 percent of our revenues come from oil. We de-linked that, and once we did it, we began to budget at a price slightly lower than the oil price and save whatever was above that price. We didn't know we could pull it off; it was very controversial. But what it immediately did was that the volatility that had been present in terms of our economic development -- where, even if oil prices were high, we would grow very fast. When they crashed, we crashed. And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy. That smoothened out. We were able to save, just before I left, 27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves -- when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves. By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves due to proper management of our finances. And that shores up our economy, makes it stable.
Outra coisa que também fizemos foi administrar melhor nossas finanças. Porque ninguém vai lhe ajudar ou apoiar se você não está administrando bem suas próprias finanças. E a Nigéria, com o setor petrolífero, tinha a reputação de ser corrupta e de não administrar bem suas próprias finanças públicas. Então, o que fizemos? Introduzimos uma lei fiscal que desvinculava nosso orçamento do preço do petróleo. Antes fazíamos um orçamento baseado em qualquer ganho do petróleo, porque o petróleo é o maior setor, o maior gerador de receita. na economia: 70% dos nossos rendimentos provêm do petróleo. Tão logo os desvinculamos, começamos a fazer um orçamento com um preço um pouco abaixo do preço do petróleo e economizar tudo que estava acima daquele preço. Não sabíamos se teríamos sucesso; era muito controverso. Mas o resultado imediato foi que a volatilidade que estava presente em termos do nosso desenvolvimento econômico -- onde, mesmo se o preço do petróleo estivesse alto, cresceríamos muito rápido. Quando eles colapsam, nós colapsamos. E nessa economia mal podíamos pagar nada, nenhum salário. Aquilo estabilizou. Conseguimos economizar, pouco antes de ir-me, 27 bilhões de dólares. Ao passo que – e isso foi paras as nossas reservas – quando começei em 2003, tínhamos 7 bilhões de dólares em reservas. Quando saí, tínhamos subido para quase 30 bilhões de dólares. E neste momento, temos quase que 40 bilhões de dólares em reservas devido a uma administração financeira adequada. E isto fortalece a nossa economia, a faz estável.
Our exchange rate that used to fluctuate all the time is now fairly stable and being managed so that business people have a predictability of prices in the economy. We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent. And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade to about 6.5 percent now. So all the changes and reforms we were able to make have shown up in results that are measurable in the economy.
Nossa taxa de câmbio que costumava flutuar o tempo todo está bem estável e está sendo controlada, assim os empresários têm uma previsibilidade dos preços na economia. Baixamos a inflação de 28% para 11%. E o nosso PIB cresceu de uma média de 2.3% na década passada para aproximadamente 6.5% agora. Então todas as mudanças e reformas que conseguimos fazer mostram-se nos resultados que são mensuráveis na economia.
And what is more important, because we want to get away from oil and diversify -- and there are so many opportunities in this one big country, as in many countries in Africa -- what was remarkable is that much of this growth came not from the oil sector alone, but from non-oil. Agriculture grew at better than eight percent. As telecoms sector grew, housing and construction, and I could go on and on. And this is to illustrate to you that once you get the macro-economy straightened out, the opportunities in various other sectors are enormous.
E o que é mais importante, porque queremos nos distanciar do petróleo e diversificar – e existem tantas oportunidades nesse país grande, como em muitos países na África – o que surpreende é que grande parte desse crescimento veio não só do setor petrolífero, mas do não-petrolífero. A agricultura cresceu mais de 8%. Como nas telecoms, os setores de habitação e construção também cresceram, eu poderia continuar falando. Isso é para ilustrar que uma vez que se coloque a macro-economia em ordem, as oportunidades em vários outros setores são enormes.
We have opportunities in agriculture, like I said. We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals that no one has even invested in or explored. And we realized that without the proper legislation to make that possible, that wouldn't happen. So we've now got a mining code that is comparable with some of the best in the world. We have opportunities in housing and real estate. There was nothing in a country of 140 million people -- no shopping malls as you know them here. This was an investment opportunity for someone that excited the imagination of people. And now, we have a situation in which the businesses in this mall are doing four times the turnover that they had projected.
Nós temos oportunidades em agricultura, como mencionei. Nós temos oportunidades em minérios sólidos. Temos muito minério que ninguém ainda fez investimentos ou explorou. E sabemos que sem uma legislação adequada para isso ser possível, isso não aconteceria. Então agora temos um código de minas que é comparável com alguns dos melhores no mundo. Temos oportunidades em habitação e bens imóveis. Não havia nada num país com 140 milhões de habitantes – nenhum shopping comercial como se tem aqui. Isso era uma oportunidade de investir para alguém que estimulasse a imaginação das pessoas. E agora, temos uma situação em que o movimento nesse shopping está quatro vezes além do volume de negócios projetado.
So, huge things in construction, real estate, mortgage markets. Financial services: we had 89 banks. Too many not doing their real business. We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring that they increase their capital -- share capital. And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars. The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening of the banking system has attracted a lot of investment from outside. Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million. Standard Chartered has brought in 140 million. And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
Então, há grande movimento em construção, imóveis, mercados de hipotecas. Serviços financeiros: Tínhamos 89 bancos. Muitos sem fazer negócios reais. Fundimos os bancos de 89 para 25 exigindo que aumentassem o capital – capital social. E isso foi de cerca de 25 a 150 milhões de dólares. Os bancos – esses bancos agora estão fundidos, e esse reforçamento do sistema bancário tem atraído muito investimento de fora. O Banco Barclays da Grã-Bretanha está trazendo 500 milhões. O Banco Standard Chartered: 140 milhões. E posso continuar sem parar. Mais e mais dólares no sistema.
We are doing the same with the insurance sector. So in financial services, a great deal of opportunity. In tourism, in many African countries, a great opportunity. And that's what many people know East Africa for: the wildlife, the elephants, and so on. But managing the tourism market in a way that can really benefit the people is very important.
Estamos fazendo o mesmo no setor de seguro. Então, em serviços financeiros, uma grande oportunidade. No turismo, em muitos países africanos, uma grande oportunidade. O que muita gente conhece sobre a África Oriental são os animais e plantas selvagens, os elefantes, etc. Mas organizar o mercado de turismo de uma forma que traga benefícios reais para o povo é muito importante.
So what am I trying to say? I'm trying to tell you that there's a new wave on the continent. A new wave of openness and democratization in which, since 2000, more than two-thirds of African countries have had multi-party democratic elections. Not all of them have been perfect, or will be, but the trend is very clear. I'm trying to tell you that since the past three years, the average rate of growth on the continent has moved from about 2.5 percent to about five percent per annum. This is better than the performance of many OECD countries. So it's clear that things are changing.
Então o que estou tentando dizer? Estou tentando lhes dizer que existe uma nova onda no continente. Uma nova onda de abertura e democratização em que, desde 2000, mais de dois-terços dos países africanos tiveram eleições democráticas com vários partidos políticos. Nem todos tem sido perfeitos, ou serão, mas a tendência é muito evidente Estou tentando lhes dizer que nos últimos três anos, a taxa média de crescimento no continente mudou de cerca de 2.5% para quase 5% ao ano. Isso é melhor do que o performance de muitos países da OCDE. Então é óbvio que as coisas estão mudando.
Conflicts are down on the continent; from about 12 conflicts a decade ago, we are down to three or four conflicts -- one of the most terrible, of course, of which is Darfur. And, you know, you have the neighborhood effect where if something is going on in one part of the continent, it looks like the entire continent is affected. But you should know that this continent is not -- is a continent of many countries, not one country. And if we are down to three or four conflicts, it means that there are plenty of opportunities to invest in stable, growing, exciting economies where there's plenty of opportunity. And I want to just make one point about this investment.
Conflitos no continente diminuíram; Há uma década atrás, aproximadamente 12 conflitos, Agora caíram para 3 ou 4 conflitos, Um dos mais terríveis, sem dúvida nenhuma, é Darfur. E, vocês sabem, tem-se o efeito dos países vizinhos onde se algum problema ocorre numa parte do continente, é como se o continente inteiro tivesse sido afetado. Mas você deveria saber que esse continente não é – é um continente com muitos países, não um país só. E se os conflitos diminuiram para 3 ou 4, isso significa que existe uma pletora de oportunidades para investir numa economia estável, em crescimento, excitante onde existem muitas oportunidades. Eu gostaria de fazer uma observação sobre esse investimento.
The best way to help Africans today is to help them to stand on their own feet. And the best way to do that is by helping create jobs. There's no issue with fighting malaria and putting money in that and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine. But imagine the impact on a family: if the parents can be employed and make sure that their children go to school, that they can buy the drugs to fight the disease themselves. If we can invest in places where you yourselves make money whilst creating jobs and helping people stand on their own feet, isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go? And I want to say that some of the best people to invest in on the continent are the women. (Applause)
A melhor maneira de ajudar os africanos nos dias de hoje é os ajudar a se tornarem independentes. E a melhor maneira de fazer isso é ajudar a criar empregos. Não vejo problema em querer combater a malária e doar dinheiro para salvar vidas de crianças. Não é isso que estou dizendo. Isso é bom. Mas imaginem o impacto em uma família, se os pais puderem trabalhar e assegurar que seus filhos irão para a escola, que eles mesmos podem comprar remédios para combater as doenças. Se pudermos investir em lugares onde pode-se ganhar dinheiro enquanto criamos empregos e ajudamos as pessoas a serem independentes, não é isso uma oportunidade maravilhosa? Não é essa a trilha a percorrer? E gostaria de dizer que algumas das melhores pessoas para se investir no continente são as mulheres. (Aplausos)
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time. Otherwise, I would have liked you to have seen this. It says, "Africa: Open for Business." And this is a video that has actually won an award as the best documentary of the year. Understand that the woman who made it is going to be in Tanzania, where they're having the session in June. But it shows you Africans, and particularly African women, who against all odds have developed businesses, some of them world-class.
Eu tenho um CD aqui. Desculpe se não disse nada antes. Pena, teria gostado se tivessem visto isso. O CD diz “África: Aberta para Negócios.” Na verdade esse vídeo recebeu o prêmio como o melhor documentário do ano. A mulher que fez o vídeo estará na Tanzânia, onde haverá uma sessão em junho. O vídeo nos mostra os africanos, mulheres africanas, que contra todas as expectativas criaram negócios, alguns de classe mundial.
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi, making children's clothes -- which she started as a hobby and grew into a business. Mixing African materials, such as we have, with materials from elsewhere. So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys, with African material mixed in. Very creative designs, has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart. (Laughter) For 10,000 pieces. So that shows you that we have people who are capable of doing.
Umas das mulheres no vídeo, Adenike Ogunlesi, fabricando roupas para crianças – que começou como um hobby e cesceu em uma empresa. Misturando nossos tecidos africanos, com tecidos de outras partes. Então, ela faz uma jardineirinha de veludo cotelê, misturado com tecido africano. Designs muito criativos. Chegou ao ponto de receber uma encomenda da Wal-Mart. (Risos) De 10.000 peças. Então isso mostra que temos pessoas capazes.
And the women are diligent. They are focused; they work hard. I could go on giving examples: Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning and is employing 200 other women and men to work with her. However, many of these are starved for capital to expand, because nobody believes outside of our countries that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market. Nobody thinks there's opportunity. But I'm standing here saying that those who miss the boat now, will miss it forever.
E que as mulheres são diligentes; são focadas; são trabalhadoras. Eu poderia continuar dando exemplos: Beatrice Gakuba de Rwanda, que começou um negócio vendendo flores e agora, exporta para “Dutch Auction” em Amsterdam diariamente, e emprega 200 mulheres e homens para trabalharem com ela. Porém, muitos deles estão sem capital para expandir, porque ninguém tem fé em outros países que podemos fazer o que for preciso. Ninguém pensa em termos de mercado. Ninguém pensa que as oportunidades existem. Mas aqui estou eu, alertando a todos, se perderem a barca agora, perderão para sempre.
So if you want to be in Africa, think about investing. Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world, who are doing incredible things, that are bringing them into the global economy, whilst at the same time making sure that their fellow men and women are employed, and that the children in those households get educated because their parents are earning adequate income.
Então, se quiserem ir na África, pensem em investimento. Pensem nas Beatrices, pensem nas Adenikes desse mundo, que estão fazendo coisas incríveis que as trazem para dentro da economia global, e ao mesmo tempo elas garantem empregos para os seus companheiros, homens e mulheres, e que as crianças nessas famílias recebam uma educação porque seus pais estarão ganhando um salário adequado.
So I invite you to explore the opportunities. When you go to Tanzania, listen carefully, because I'm sure you will hear of the various openings that there will be for you to get involved in something that will do good for the continent, for the people and for yourselves.
Então eu os convido para explorar as oportunidades. Quando vocês forem a Tanzânia, escutem bem, pois tenho certeza que vão ouvir falar sobre as várias possibilidades que terão para se envolverem em algo que poderá fazer bem para o continente, para o povo e para vocês.
Thank you very much. (Applause)
Muito obrigada. (Aplausos)