Thank you very much, Chris. Everybody who came up here said they were scared. I don't know if I'm scared, but this is my first time of addressing an audience like this. And I don't have any smart technology for you to look at. There are no slides, so you'll just have to be content with me. (Laughter)
Muito obrigada, Chris. Todas as pessoas que aqui vieram hoje disseram que estavam assustadas. Eu não sei se estou assustada, mas esta é a primeira vez que falo para uma audiência como esta. E não tenho nenhuma tecnologia para vos mostrar. Não há slides, por isso vão ter de se contentar só comigo. (Risos)
What I want to do this morning is share with you a couple of stories and talk about a different Africa. Already this morning there were some allusions to the Africa that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS, the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict, and the Africa of disasters.
O que eu quero fazer hoje é partilhar algumas histórias e falar de uma África diferente. Já esta manhã houve algumas alusões à África de que estão sempre a ouvir falar: a África do VIH/ SIDA, a África da malária, a África da pobreza, a África dos conflitos e a África das catástrofes.
While it is true that those things are going on, there's an Africa that you don't hear about very much. And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why. This is the Africa that is changing, that Chris alluded to. This is the Africa of opportunity. This is the Africa where people want to take charge of their own futures and their own destinies. And this is the Africa where people are looking for partnerships to do this. That's what I want to talk about today.
É verdade que essas coisas estão a acontecer, mas há uma África de que não se ouve falar muito. E, às vezes, fico intrigada e pergunto-me porquê. É a África que está a mudar, a que o Chris se referiu. É a África das oportunidades. É a África das pessoas que querem assumir o controlo do seu futuro e do seu destino. É a África das pessoas que procuram parcerias para o fazer. É sobre isto que quero falar hoje.
And I want to start by telling you a story about that change in Africa. On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha, a governor of one of the oil-rich states of Nigeria, was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London. He was arrested because there were transfers of eight million dollars that went into some dormant accounts that belonged to him and his family. This arrest occurred because there was cooperation between the London Metropolitan Police and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria -- led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu. Alamieyeseigha was arraigned in London. Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman and ran from London back to Nigeria where, according to our constitution, those in office as governors, president -- as in many countries -- have immunity and cannot be prosecuted. But what happened: people were so outraged by this behavior that it was possible for his state legislature to impeach him and get him out of office.
Quero começar por contar-vos uma história sobre esta mudança em África. A 15 de Setembro de 2005, Diepreye Alamieyeseigha, governador de um dos estados mais ricos em petróleo da Nigéria, foi detido pela Polícia Metropolitana de Londres durante uma visita a Londres. Foi detido, porque havia transferências de oito milhões de dólares que foram para algumas contas inactivas que lhe pertenciam, a ele e à sua família. Esta detenção aconteceu graças à cooperação entre a Polícia Metropolitana de Londres e a Comissão Nigeriana de Crimes Económicos e Financeiros — dirigida por uma das nossas pessoas mais capazes e corajosas: Nuhu Ribadu. Alamieyeseigha foi processado em Londres. Devido a alguns descuidos, conseguiu escapar vestido de mulher e fugiu de Londres para a Nigéria, onde, de acordo com a nossa Constituição, aqueles que exercem cargos oficiais, como os chefes, o presidente — como acontece em muitos países — têm imunidade e não podem ser processados. Mas eis o que aconteceu: as pessoas ficaram tão indignadas com este comportamento, que a assembleia legislativa o acusou e o destituiu.
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail. This is a story about the fact that people in Africa are no longer willing to tolerate corruption from their leaders. This is a story about the fact that people want their resources managed properly for their good, and not taken out to places where they'll benefit just a few of the elite. And therefore, when you hear about the corrupt Africa -- corruption all the time -- I want you to know that the people and the governments are trying hard to fight this in some of the countries, and that some successes are emerging.
Hoje, Alams — como lhe chamamos — está na cadeia. Esta é uma história sobre o facto de que as pessoas em África já não toleram a corrupção dos seus dirigentes. Esta é uma história sobre o facto de que as pessoas querem que os seus recursos sejam geridos para seu bem, e não sejam desviados para benefício apenas de uma pequena elite. Assim, quando ouvirem falar da corrupção em África — sempre a corrupção — quero que saibam que as pessoas e os governos estão a tentar travar isto nalguns países e que está a haver alguns sucessos.
Does it mean the problem is over? The answer is no. There's still a long way to go, but that there's a will there. And that successes are being chalked up on this very important fight. So when you hear about corruption, don't just feel that nothing is being done about this -- that you can't operate in any African country because of the overwhelming corruption. That is not the case. There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing and is being won. In others, like mine, where there has been a long history of dictatorship in Nigeria, the fight is ongoing and we have a long way to go.
Quer isto dizer que o problema acabou? A resposta é não. Ainda há um longo caminho a percorrer, mas há essa vontade. Estamos a ter sucessos nesta importante luta. Então, quando ouvirem falar de corrupção, não pensem que não se está a fazer nada, não pensem que não podem funcionar em nenhum país africano por causa da corrupção esmagadora. Não é o caso. Há vontade de lutar e, em muitos países, essa luta é constante e está a ser ganha. Noutros, como o meu, onde tem havido uma longa história de ditadura na Nigéria, a luta está em andamento e temos um longo caminho a percorrer.
But the truth of the matter is that this is going on. The results are showing: independent monitoring by the World Bank and other organizations show that in many instances the trend is downwards in terms of corruption, and governance is improving. A study by the Economic Commission for Africa showed a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
Mas o que interessa é que isso está a acontecer. E os resultados estão à vista: uma monitorização independente do Banco Mundial e de outras organizações mostra que, em muitos casos, a tendência é para a corrupção diminuir e a governação está a melhorar. Um estudo feito pela Comissão Económica para a África mostrou uma clara tendência positiva na governação, em 28 países africanos.
And let me say just one more thing before I leave this area of governance. That is that people talk about corruption, corruption. All the time when they talk about it you immediately think about Africa. That's the image: African countries. But let me say this: if Alams was able to export eight million dollars into an account in London -- if the other people who had taken money, estimated at 20 to 40 billion now of developing countries' monies sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this, what is that? Is that not corruption? In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted? So when we talk about this kind of corruption, let us also think about what is happening on the other side of the globe -- where the money's going and what can be done to stop it. I'm working on an initiative now, along with the World Bank, on asset recovery, trying to do what we can to get the monies that have been taken abroad -- developing countries' moneys -- to get that sent back. Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back, it may be far more for some of these countries than all the aid that is being put together. (Applause)
E deixem-me dizer só mais uma coisa antes de sair deste tema da governação. As pessoas falam de corrupção e mais corrupção. Sempre que se fala disso pensa-se imediatamente em África. É esta a imagem: os países africanos. Mas digo-vos, se Alams pôde transferir oito milhões de dólares para uma conta em Londres — se as outras pessoas puderam levar dinheiro, estimado entre 20 a 40 mil milhões, dos países em desenvolvimento para países desenvolvidos — se conseguem fazer isso, o que é isto? Não é corrupção? Neste país, se vocês receberem bens roubados, não são processados? Então, quando falamos deste tipo de corrupção, pensemos também no que está a acontecer no outro lado do globo, para onde o dinheiro está a ir e o que pode ser feito para o impedir. Estou a trabalhar numa iniciativa, com o Banco Mundial, sobre a recuperação de bens, tentando fazer o que podemos para recuperar o dinheiro que foi levado para fora — dinheiro de países em desenvolvimento. Porque, se conseguirmos recuperar os 20 mil milhões de dólares, é uma soma muito mais importante para estes países do que todas as ajudas que lhes estão a ser dadas. (Aplausos)
The second thing I want to talk about is the will for reform. Africans, after -- they're tired, we're tired of being the subject of everybody's charity and care. We are grateful, but we know that we can take charge of our own destinies if we have the will to reform. And what is happening in many African countries now is a realization that no one can do it but us. We have to do it. We can invite partners who can support us, but we have to start. We have to reform our economies, change our leadership, become more democratic, be more open to change and to information.
A segunda coisa de que quero falar é a vontade de fazer reformas. Os africanos estão cansados, nós estamos cansados de sermos alvos da caridade e da atenção de toda a gente. Estamos gratos, mas sabemos que conseguimos controlar o nosso destino se tivermos vontade de fazer reformas. O que está a acontecer em muitos países africanos é a tomada de consciência de que só nós o conseguimos fazer. Temos de ser nós a fazê-lo. Podemos ter parcerias para nos apoiar, mas temos de dar o primeiro passo. Temos de mudar a nossa economia, mudar a nossa chefia, tornarmo-nos mais democráticos, mais abertos à mudança e à informação.
And this is what we started to do in one of the largest countries on the continent, Nigeria. In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa. I want to tell you that. (Laughter) One in four sub-Saharan Africans is Nigerian, and it has 140 million dynamic people -- chaotic people -- but very interesting people. You'll never be bored. (Laughter)
Foi o que começámos a fazer num dos maiores países do continente, a Nigéria. De facto, se não estivermos na Nigéria, não estamos em África. É bom que saibam. (Risos) Um em cada quatro africanos subsaarianos é nigeriano. A Nigéria tem 140 milhões de pessoas dinâmicas — pessoas caóticas, mas muito interessantes. Nunca estarão aborrecidos. (Risos)
What we started to do was to realize that we had to take charge and reform ourselves. And with the support of a leader who was willing, at the time, to do the reforms, we put forward a comprehensive reform program, which we developed ourselves. Not the International Monetary Fund. Not the World Bank, where I worked for 21 years and rose to be a vice president. No one can do it for you. You have to do it for yourself.
Começámos a tomar consciência de que tínhamos de assumir o controlo e fazer reformas. E com o apoio de um chefe de estado que, na altura, tinha vontade de fazer as reformas, apresentámos um programa abrangente de reformas que nós próprios desenvolvemos. Não foi o Fundo Monetário Internacional. Não foi o Banco Mundial onde trabalhei durante 21 anos e do qual fui vice-presidente. Ninguém pode fazê-lo por nós. Temos de ser nós a fazê-lo.
We put together a program that would, one: get the state out of businesses it had nothing -- it had no business being in. The state should not be in the business of producing goods and services because it's inefficient and incompetent. So we decided to privatize many of our enterprises. (Applause) We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets. Can you believe that prior to this reform -- which started at the end of 2003, when I left Washington to go and take up the post of Finance Minister -- we had a telecommunications company that was only able to develop 4,500 landlines in its entire 30-year history? (Laughter)
Fizemos um programa que, primeiro que tudo, afastaria o estado dos negócios que não lhe dizem respeito. O estado não devia ocupar-se em produzir bens e serviços, porque é ineficaz e incompetente, Então, decidimos privatizar muitas das nossas empresas. (Aplausos) Como resultado, tentámos liberalizar muitos dos nossos mercados. Querem acreditar que, antes desta melhoria — que começou no final de 2003, quando saí de Washington para ocupar o cargo de Ministra das Finanças — tínhamos uma empresa de telecomunicações que só desenvolveu 4500 linhas fixas durante 30 anos da sua história? (Risos)
Having a telephone in my country was a huge luxury. You couldn't get it. You had to bribe. You had to do everything to get your phone. When President Obasanjo supported and launched the liberalization of the telecommunications sector, we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting. Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world, after China. We are getting investments of about a billion dollars a year in telecoms. And nobody knows, except a few smart people. (Laughter)
Ter telefone no meu país era um luxo enorme. Não se podia ter. Tinha de se subornar. Tinha de se fazer tudo para ter um telefone. Quando o Presidente Obasanjo apoiou e lançou a liberalização do sector das telecomunicações, passámos de 4500 linhas fixas para 32 milhões de linhas GSM, um número que continua a aumentar. O mercado das telecomunicações da Nigéria é o segundo de crescimento mais rápido do mundo, depois da China. Estamos a ter investimentos de mil milhões de dólares por ano em telecomunicações. E ninguém sabe isso, excepto algumas pessoas espertas. (Risos)
The smartest one, first to come in, was the MTN company of South Africa. And in the three years that I was Finance Minister, they made an average of 360 million dollars profit per year. 360 million in a market -- in a country that is a poor country, with an average per capita income just under 500 dollars per capita. So the market is there. When they kept this under wraps, but soon others got to know. Nigerians themselves began to develop some wireless telecommunications companies, and three or four others have come in. But there's a huge market out there, and people don't know about it, or they don't want to know. So privatization is one of the things we've done.
A empresa mais esperta, a primeira a entrar, foi a companhia MTN da África do Sul. Nos três anos em que fui Ministra das Finanças, fizeram uma média de 360 milhões de dólares de lucro por ano. 360 milhões num país que é pobre, com uma receita média um pouco abaixo dos 500 dólares "per capita". Portanto, o mercado existe. Mantiveram isto sob sigilo, mas em breve outros souberam. Os nigerianos começaram a desenvolver algumas empresas de telecomunicações sem fios e apareceram mais três ou quatro. Mas há ali um grande mercado, e as pessoas não sabem, ou não querem saber. Então, a privatização foi uma das coisas que fizemos.
The other thing we've also done is to manage our finances better. Because nobody's going to help you and support you if you're not managing your own finances well. And Nigeria, with the oil sector, had the reputation of being corrupt and not managing its own public finances well. So what did we try to do? We introduced a fiscal rule that de-linked our budget from the oil price. Before we used to just budget on whatever oil we bring in, because oil is the biggest, most revenue-earning sector in the economy: 70 percent of our revenues come from oil. We de-linked that, and once we did it, we began to budget at a price slightly lower than the oil price and save whatever was above that price. We didn't know we could pull it off; it was very controversial. But what it immediately did was that the volatility that had been present in terms of our economic development -- where, even if oil prices were high, we would grow very fast. When they crashed, we crashed. And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy. That smoothened out. We were able to save, just before I left, 27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves -- when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves. By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves due to proper management of our finances. And that shores up our economy, makes it stable.
A outra coisa que também fizemos foi gerir melhor as nossas finanças. Porque ninguém nos vai ajudar ou apoiar se não estivermos a gerir bem as nossas finanças. E a Nigéria, com o sector do petróleo, tinha a reputação de ser corrupta e de não gerir bem as suas finanças. Então, o que tentámos fazer? Introduzimos uma regra fiscal que eliminou o vínculo entre o orçamento e o preço do petróleo. Anteriormente, orçamentávamos as despesas em função do que o petróleo nos rendia, porque o petróleo é o sector maior e mais lucrativo da economia: 70% das nossas receitas vêm do petróleo. Depois de suprimir esse vinculo, começámos a orçamentar as despesas a um preço ligeiramente abaixo do preço real do petróleo e a poupar o que estava acima desse preço. Não sabíamos se conseguíamos; esta medida era muito controversa. Mas o que aconteceu imediatamente foi a diminuição da volatilidade que estava presente em termos do nosso desenvolvimento económico — quando o preço do petróleo aumentava, crescíamos muito depressa. Quando caía, nós caíamos também. Dificilmente podíamos pagar alguma coisa, os salários, as despesas da economia. Isso melhorou. Antes de eu sair, conseguimos poupar 27 mil milhões de dólares, para alimentar as nossas reservas. Quando cheguei, em 2003, só tínhamos sete mil milhões de dólares em reservas. Quando me fui embora, tínhamos aumentado para quase 30 mil milhões de dólares. E neste momento, temos cerca de 40 mil milhões em reservas devido à boa gestão das nossas finanças. Isso fortalece a nossa economia, estabiliza-a.
Our exchange rate that used to fluctuate all the time is now fairly stable and being managed so that business people have a predictability of prices in the economy. We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent. And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade to about 6.5 percent now. So all the changes and reforms we were able to make have shown up in results that are measurable in the economy.
A nossa taxa de câmbio estava sempre a flutuar. Agora está estável e está a ser bem gerida, o que permite que os empresários tenham uma previsão dos preços na economia. Baixámos a inflação de 28% para cerca de 11%. E o PIB cresceu, de uma média de 2,3% na década passada, para cerca de 6,5% agora. Então, todas as mudanças e reformas que fizemos mostraram resultados económicos mensuráveis.
And what is more important, because we want to get away from oil and diversify -- and there are so many opportunities in this one big country, as in many countries in Africa -- what was remarkable is that much of this growth came not from the oil sector alone, but from non-oil. Agriculture grew at better than eight percent. As telecoms sector grew, housing and construction, and I could go on and on. And this is to illustrate to you that once you get the macro-economy straightened out, the opportunities in various other sectors are enormous.
E o que é mais importante, — porque queremos afastar-nos do petróleo e diversificar e há muitas oportunidades neste grande país, como em tantos países em África — o que foi notável é que grande parte deste crescimento veio não só do sector petrolífero, mas do não-petrolífero. A agricultura cresceu mais de 8%. Tal como as telecomunicações, os setores de habitação e construção também cresceram. Eu podia continuar a enumerá-los. Isto para vos dizer que, depois de endireitar a macroeconomia, as oportunidades noutros sectores são enormes.
We have opportunities in agriculture, like I said. We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals that no one has even invested in or explored. And we realized that without the proper legislation to make that possible, that wouldn't happen. So we've now got a mining code that is comparable with some of the best in the world. We have opportunities in housing and real estate. There was nothing in a country of 140 million people -- no shopping malls as you know them here. This was an investment opportunity for someone that excited the imagination of people. And now, we have a situation in which the businesses in this mall are doing four times the turnover that they had projected.
Temos oportunidades na agricultura, como já disse. Temos oportunidades nos minerais sólidos. Temos muitos minerais em que nunca ninguém investiu nem explorou. E percebemos que, sem legislação adequada para que isso seja possível, isso não aconteceria. Agora temos um código de mineração que é comparável com alguns dos melhores do mundo. Temos oportunidades na habitação e no imobiliário. Não havia nada num país com 140 milhões de habitantes — não havia centros comerciais como os que conhecemos aqui. Isto foi uma oportunidade de investimento para as pessoas, que inflamou a imaginação delas. Agora, temos uma situação em que o comércio nesta área tem um volume quatro vezes maior do que tinham previsto.
So, huge things in construction, real estate, mortgage markets. Financial services: we had 89 banks. Too many not doing their real business. We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring that they increase their capital -- share capital. And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars. The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening of the banking system has attracted a lot of investment from outside. Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million. Standard Chartered has brought in 140 million. And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
Então, grandes avanços na construção, no imobiliário, nas hipotecas. Nos serviços financeiros, tínhamos 89 bancos. Eram demasiados os que não faziam negócio. Consolidámo-los de 89 para 25 bancos, exigindo que aumentassem o seu capital social. Passou de 25 milhões de dólares para 150 milhões de dólares. Estes bancos estão agora consolidados e o reforço do sistema bancário atraiu muito investimento vindo de fora. O Barclays Bank, do Reino Unido, está a trazer 500 milhões. O Standard Chartered trouxe 140 milhões. E eu podia continuar. Dólares, sem parar, no sistema.
We are doing the same with the insurance sector. So in financial services, a great deal of opportunity. In tourism, in many African countries, a great opportunity. And that's what many people know East Africa for: the wildlife, the elephants, and so on. But managing the tourism market in a way that can really benefit the people is very important.
Estamos a fazer o mesmo com os seguros. Nos sistemas financeiros, há grandes oportunidades. O turismo, nos países africanos, tem grandes oportunidades. É pelo turismo que muitas pessoas conhecem a África Oriental: a vida selvagem, os elefantes, e muito mais. Mas é muito importante gerir o mercado do turismo de modo a beneficiar as pessoas.
So what am I trying to say? I'm trying to tell you that there's a new wave on the continent. A new wave of openness and democratization in which, since 2000, more than two-thirds of African countries have had multi-party democratic elections. Not all of them have been perfect, or will be, but the trend is very clear. I'm trying to tell you that since the past three years, the average rate of growth on the continent has moved from about 2.5 percent to about five percent per annum. This is better than the performance of many OECD countries. So it's clear that things are changing.
O que é que estou a tentar dizer? Estou a tentar dizer que há uma nova onda no continente. Uma onda de abertura e democratização na qual, a partir de 2000, mais de dois terços dos países africanos tiveram eleições democráticas multipartidárias. Nenhuma delas foi perfeita, nem será, mas a tendência é muito clara. Estou a tentar dizer que, nos últimos três anos, a taxa média de crescimento, no continente, passou de cerca de 2,5% para 5% por ano. Isto é melhor que o desempenho de muitos países da OCDE. Então, é visível que as coisas estão a mudar.
Conflicts are down on the continent; from about 12 conflicts a decade ago, we are down to three or four conflicts -- one of the most terrible, of course, of which is Darfur. And, you know, you have the neighborhood effect where if something is going on in one part of the continent, it looks like the entire continent is affected. But you should know that this continent is not -- is a continent of many countries, not one country. And if we are down to three or four conflicts, it means that there are plenty of opportunities to invest in stable, growing, exciting economies where there's plenty of opportunity. And I want to just make one point about this investment.
Os conflitos no continente baixaram; de cerca de 12 conflitos, nos últimos 10 anos, só há hoje três ou quatro conflitos. Um dos mais terríveis, claro, é o de Darfur. E, como sabem, há o efeito da vizinhança: se algo se está a passar numa parte do continente, parece que todo o continente está afectado. Mas é preciso saber que este continente é um continente de muitos países, não de um único país. E se reduzimos para três ou quatro conflitos, isso quer dizer que há muitas oportunidades para investir em economias estáveis, em crescimento, e entusiasmantes, em que há muitas oportunidades. Quero deixar mais uma ideia sobre este investimento.
The best way to help Africans today is to help them to stand on their own feet. And the best way to do that is by helping create jobs. There's no issue with fighting malaria and putting money in that and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine. But imagine the impact on a family: if the parents can be employed and make sure that their children go to school, that they can buy the drugs to fight the disease themselves. If we can invest in places where you yourselves make money whilst creating jobs and helping people stand on their own feet, isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go? And I want to say that some of the best people to invest in on the continent are the women. (Applause)
A melhor maneira de ajudar os africanos hoje é ajudá-los a erguerem-se. E a melhor maneira de fazer isso é ajudando a criar empregos. Não há problema em combater a malária, investir dinheiro nisso e salvar vidas de crianças. Não é isso que estou a dizer, isso é bom. Mas imaginem o impacto numa família: se os pais estiverem empregados e garantirem que os filhos vão à escola, conseguem comprar medicamentos para combater as doenças. Não é uma oportunidade magnífica investirmos em locais onde ganhamos dinheiro enquanto criamos empregos e ajudamos as pessoas a erguerem-se? Não é uma oportunidade estupenda? Não é este o caminho a seguir? Quero dizer que, no continente, algumas das melhores pessoas em quem investir são as mulheres. (Aplausos)
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time. Otherwise, I would have liked you to have seen this. It says, "Africa: Open for Business." And this is a video that has actually won an award as the best documentary of the year. Understand that the woman who made it is going to be in Tanzania, where they're having the session in June. But it shows you Africans, and particularly African women, who against all odds have developed businesses, some of them world-class.
Tenho um CD aqui. Desculpem não ter dito nada a tempo. Senão, gostava que tivessem visto isto. Diz: "África: Aberta a Negócios". Este é um vídeo que ganhou um prémio de melhor documentário do ano. Saibam que a mulher que fez isto vai estar na Tanzânia, onde vai haver uma sessão em Junho. Mas mostra-nos que os africanos, mais propriamente as mulheres africanas, contra tudo e contra todos, desenvolveram empresas,
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi, making children's clothes -- which she started as a hobby and grew into a business. Mixing African materials, such as we have, with materials from elsewhere. So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys, with African material mixed in. Very creative designs, has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart. (Laughter) For 10,000 pieces. So that shows you that we have people who are capable of doing.
algumas delas de categoria mundial. Uma das mulheres neste vídeo, Adenike Ogunlesi, faz roupas de criança. O que começou por ser um passatempo tornou-se num negócio. Misturando materiais africanos, como os que temos, com materiais de outros sítios. ela faz um pequeno macacão com bombazina, integrando materiais africanos, "designs" muito criativos. A empresa chegou ao ponto de receber uma encomenda da Wal-mart. (Risos) Para 10 mil peças! Isto mostra que temos pessoas que são capazes de fazer coisas.
And the women are diligent. They are focused; they work hard. I could go on giving examples: Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning and is employing 200 other women and men to work with her. However, many of these are starved for capital to expand, because nobody believes outside of our countries that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market. Nobody thinks there's opportunity. But I'm standing here saying that those who miss the boat now, will miss it forever.
As mulheres são trabalhadoras, são determinadas, trabalham muito. Eu podia continuar a dar exemplos: Beatrice Gakuba da Rwanda, abriu uma florista e agora exporta para o mercado holandês em Amesterdão, todas as manhãs. Emprega 200 mulheres e homens para trabalhar com ela. Contudo, muitas dessas empresas precisam de capital para se expandirem, porque, fora dos nossos países, ninguém acredita que somos capazes de fazer o necessário. Ninguém pensa em termos de mercado. Ninguém pensa que há oportunidades. Mas estou aqui para dizer-vos que aqueles que perderem o comboio, vão perdê-lo para sempre.
So if you want to be in Africa, think about investing. Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world, who are doing incredible things, that are bringing them into the global economy, whilst at the same time making sure that their fellow men and women are employed, and that the children in those households get educated because their parents are earning adequate income.
Então, se querem estar em África, pensem em investir. Pensem nas Beatrices, pensem nas Adenikes deste mundo, que estão a fazer coisas incríveis, que estão a levá-las para a economia global, enquanto garantem que os seus colegas, homens e mulheres, estão empregados, e que as crianças nessas famílias recebem instrução porque os pais têm um salário adequado.
So I invite you to explore the opportunities. When you go to Tanzania, listen carefully, because I'm sure you will hear of the various openings that there will be for you to get involved in something that will do good for the continent, for the people and for yourselves.
Então, convido-vos a explorar as oportunidades. Quando forem à Tanzânia, oiçam com atenção, porque tenho a certeza que vão ouvir falar de várias aberturas que vai haver para se envolverem em algo que vai fazer o bem ao continente, às pessoas e a vocês mesmos.
Thank you very much. (Applause)
Muito obrigada. (Aplausos)