Thank you very much, Chris. Everybody who came up here said they were scared. I don't know if I'm scared, but this is my first time of addressing an audience like this. And I don't have any smart technology for you to look at. There are no slides, so you'll just have to be content with me. (Laughter)
Dziękuję bardzo Chris. Każdy kto tu się pojawił przyznał się do tego, że bał się. Nie wiem, czy ja się boję, ale pierwszy raz przemawiam do takiej publiczności. Nie mam żadnej mądrej technologii, którą chcę zaprezentować. Nie mam żadnych slajdów, a więc ja muszę wam wystarczyć. (Śmiech)
What I want to do this morning is share with you a couple of stories and talk about a different Africa. Already this morning there were some allusions to the Africa that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS, the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict, and the Africa of disasters.
Chcę opowiedzieć wam dziś o pewnych wydarzeniach i porozmawiać o innej Afryce. Dzisiaj wspomnieliśmy już Afrykę kilka razy mówiąc o kwestiach, o których słyszymy cały czas: Afryka HIV/AIDS, Afryka malarii, Afryka biedy, Afryka konfliktu i Afryka klęsk.
While it is true that those things are going on, there's an Africa that you don't hear about very much. And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why. This is the Africa that is changing, that Chris alluded to. This is the Africa of opportunity. This is the Africa where people want to take charge of their own futures and their own destinies. And this is the Africa where people are looking for partnerships to do this. That's what I want to talk about today.
Podczas gdy wszystko to jest prawdą, istnieje też Afryka, o której nie słyszy się zbyt wiele. Czasem nie wiem o co chodzi i zadaję sobie pytanie dlaczego. Jak Chris wspomniał, Afryka zmienia się. Afryka jest pełna możliwości. W Afryce ludzie chcą mieć wpływ na ich własną przyszłość i los. Jest to Afryka, w której ludzie szukają partnerów, którzy pomogą im tego dokonać. O tym chcę dzisiaj porozmawiać.
And I want to start by telling you a story about that change in Africa. On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha, a governor of one of the oil-rich states of Nigeria, was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London. He was arrested because there were transfers of eight million dollars that went into some dormant accounts that belonged to him and his family. This arrest occurred because there was cooperation between the London Metropolitan Police and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria -- led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu. Alamieyeseigha was arraigned in London. Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman and ran from London back to Nigeria where, according to our constitution, those in office as governors, president -- as in many countries -- have immunity and cannot be prosecuted. But what happened: people were so outraged by this behavior that it was possible for his state legislature to impeach him and get him out of office.
Zacznę od omówienia zmian dokonujących się w Afryce. 15 września 2005 roku, Diepreye Alamieyeseigha, gubernator jednego ze stanów Nigeryjskich bogatego w ropę, został zaaresztowany przez policję londyńską podczas wizyty w Londynie. Powodem aresztowania były przelewy o wartości ośmiu milionów dolarów na uśpione konta bankowe, należące do niego i jego rodziny. Areszt był wynikiem współpracy londyńskiej policji i Nigeryjskiej Komisji ds. Przestępstw Ekonomicznych i Finansowych - pod przewodnictwem utalentowanego i odważnego Nuhu Ribadu. Alamieyeseigha został postawiony w stan oskarżenia w Londynie. W wyniku zaniedbań, udało mu się uciec w przebraniu kobiety i powrócić z Londynu do Nigerii, gdzie zgodnie z konstytucją, urzędnicy państwowi wysokiej rangi jak gubernatorzy czy prezydenci - tak jak w wielu krajach - są nietykalni i nie mogą być oskarżeni. Jednakże naród był tak zbulwersowany jego poczynaniami, że w efekcie ciało ustawodawcze umożliwiło postawienie go w stan oskarżenia i pozbawienie go władzy.
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail. This is a story about the fact that people in Africa are no longer willing to tolerate corruption from their leaders. This is a story about the fact that people want their resources managed properly for their good, and not taken out to places where they'll benefit just a few of the elite. And therefore, when you hear about the corrupt Africa -- corruption all the time -- I want you to know that the people and the governments are trying hard to fight this in some of the countries, and that some successes are emerging.
Na dzień dzisiejszy, Alams - jak go w skrócie nazywamy - jest w więzieniu. Historia ta udowadnia, że narody afrykańskie nie maja zamiaru nadal tolerować korupcji rządów. Historia ta udowadnia, że ludzie chcą, aby ich zasoby były odpowiednio zarządzane dla ich dobra, a nie zabierane do miejsc, gdzie tylko wybrani członkowie elity będą mogli z nich skorzystać. W związku z tym, kiedy słyszymy o skorumpowanej Afryce - gdzie korupcja jest wszechobecna - chcę, żebyście wiedzieli, że zarówno ludzie jak i rządy robią co mogą, aby z tym walczyć w niektórych krajach i odnoszą już pewne sukcesy.
Does it mean the problem is over? The answer is no. There's still a long way to go, but that there's a will there. And that successes are being chalked up on this very important fight. So when you hear about corruption, don't just feel that nothing is being done about this -- that you can't operate in any African country because of the overwhelming corruption. That is not the case. There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing and is being won. In others, like mine, where there has been a long history of dictatorship in Nigeria, the fight is ongoing and we have a long way to go.
Czy znaczy to, że problem został rozwiązany? Odpowiedź brzmi: nie. Do zrobienia jest wiele, ale mamy chęci. I że w tej bardzo ważnej walce odnosimy już sukcesy. A więc kiedy słyszymy o korupcji, nie myślcie, że nie walczy się z tym - że nie możecie prowadzić działalności w dowolnym kraju w Afryce ze względu na ogromną korupcję. Tak nie jest. Mamy chęci do walki, a w wielu krajach taka walka już trwa i jest wygrywana. W innych, takich jak mój, Nigerii, gdzie mówimy o długiej historii dyktatury, walka trwa w dalszym ciągu i do zrobienia mamy jeszcze wiele.
But the truth of the matter is that this is going on. The results are showing: independent monitoring by the World Bank and other organizations show that in many instances the trend is downwards in terms of corruption, and governance is improving. A study by the Economic Commission for Africa showed a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
Ale najważniejsze jest to, że ona trwa. Widzimy już rezultaty: niezależny monitoring Banku Światowego i innych organizacji pokazują, że w wielu przypadkach ta tendencja spada, mam na myśli korpucję, a rządy też są coraz lepsze. Badania przeprowadzone przez Komisję ds. Ekonomicznych Afryki pokazały tendencję do ulepszania rządów w 28 krajach Afryki.
And let me say just one more thing before I leave this area of governance. That is that people talk about corruption, corruption. All the time when they talk about it you immediately think about Africa. That's the image: African countries. But let me say this: if Alams was able to export eight million dollars into an account in London -- if the other people who had taken money, estimated at 20 to 40 billion now of developing countries' monies sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this, what is that? Is that not corruption? In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted? So when we talk about this kind of corruption, let us also think about what is happening on the other side of the globe -- where the money's going and what can be done to stop it. I'm working on an initiative now, along with the World Bank, on asset recovery, trying to do what we can to get the monies that have been taken abroad -- developing countries' moneys -- to get that sent back. Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back, it may be far more for some of these countries than all the aid that is being put together. (Applause)
Chciałabym jeszcze wspomnieć jedną kwestię zanim skończę omawianie rządów. To, że ludzie mówią o korupcji, korupcji. Przez cały czas, kiedy o tym mówią myślicie od razu o Afryce. Taki jest obraz krajów afrykańskich. Ale jeśli pomyślimy o tym, że Alams był w stanie przelać 8 milionów dolarów na konto w Londynie - i inni ludzie, którzy wzięli kwoty szacowane na 20 do 40 miliardów z pieniędzy krajów rozwijających się mieszkając za granicą, w krajach rozwiniętych - jeżeli są w stanie to zrobić - co to jest? Czyż nie jest to korupcja? W tym kraju, czy nie podlegasz karze, jeżeli przyjmujesz kradzione rzeczy? A więc kiedy mówimy o tego rodzaju korupcji, pomyślmy również o tym, co dzieje się po drugiej stronie kuli ziemskiej, gdzie idą pieniądze i co możemy zrobić, żeby to zatrzymać. Obecnie pracuję nad inicjatywą, wraz z Bankiem Światowym, nad odzyskaniem majątku. Robimy co możemy, aby odzyskać pieniądze, które zostały zabrane za granicę - pieniądze krajów rozwijających się - aby zostały odesłane z powrotem. Ponieważ jeżeli odzyskamy 20 miliardów dolarów, które tam są, może to być o wiele więcej dla niektórych z krajów, niż cała pomoc, która teraz jest przygotowywana. (Oklaski)
The second thing I want to talk about is the will for reform. Africans, after -- they're tired, we're tired of being the subject of everybody's charity and care. We are grateful, but we know that we can take charge of our own destinies if we have the will to reform. And what is happening in many African countries now is a realization that no one can do it but us. We have to do it. We can invite partners who can support us, but we have to start. We have to reform our economies, change our leadership, become more democratic, be more open to change and to information.
Druga kwestia, którą chcę omówić to chęć przeprowadzenia reform. Mieszkańcy Afryki są zmęczeni, jesteśmy zmęczeni tym, że musimy zwracać się do innych po pomoc i opiekę. Doceniamy to, ale wiemy też, że jesteśmy w stanie zająć się swoim losem, jeżeli będziemy chcieli przeprowadzić reformy. Obecnie, wiele krajów afrykańskich zdaje sobie sprawę z tego, że jeżeli sami tego nie zrobimy, nie zrobi za nas tego nikt inny. Musimy to zrobić. Możemy zaprosić partnerów, którzy będą nas wspierali, ale musimy zacząć. Musimy zreformować nasze gospodarki, zmienić rządzących, pogłębić demokrację, być bardziej otwartymi na zmiany i informacje.
And this is what we started to do in one of the largest countries on the continent, Nigeria. In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa. I want to tell you that. (Laughter) One in four sub-Saharan Africans is Nigerian, and it has 140 million dynamic people -- chaotic people -- but very interesting people. You'll never be bored. (Laughter)
Od tego właśnie zaczęliśmy w jednym z największych krajów kontynentu, Nigerii. Tak naprawdę, jeżeli nie jesteście w Nigerii, nie jesteście w Afryce. Chcę wam o tym powiedzieć. (Śmiech) Jeden na czterech mieszkańców Afryki Podzwrotnikowej jest Nigeryjczykiem, a w kraju mieszka 140 milionów dynamicznych ludzi - chaotycznych ludzi - ale bardzo ciekawych ludzi. Nigdy się nie będziecie nudzić. (Śmiech)
What we started to do was to realize that we had to take charge and reform ourselves. And with the support of a leader who was willing, at the time, to do the reforms, we put forward a comprehensive reform program, which we developed ourselves. Not the International Monetary Fund. Not the World Bank, where I worked for 21 years and rose to be a vice president. No one can do it for you. You have to do it for yourself.
Zrozumieliśmy wówczas, że do przeprowadzenia reform musimy się zabrać sami. I z pomocą lidera, który wówczas chciał przeprowadzić reformy, opublikowaliśmy wszechstronny program reform, który sami opracowaliśmy. Nie Międzynarodowy Fundusz Walutowy. Nie Bank Światowy, gdzie pracowałam przez 21 lat i gdzie zostałam promowana na stanowisko wiceprezesa. Nikt tego nie może za was zrobić. Musicie to zrobić dla siebie.
We put together a program that would, one: get the state out of businesses it had nothing -- it had no business being in. The state should not be in the business of producing goods and services because it's inefficient and incompetent. So we decided to privatize many of our enterprises. (Applause) We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets. Can you believe that prior to this reform -- which started at the end of 2003, when I left Washington to go and take up the post of Finance Minister -- we had a telecommunications company that was only able to develop 4,500 landlines in its entire 30-year history? (Laughter)
Opracowaliśmy program, który pomoże, po pierwsze: wyrzucić państwo z działalności, z którą nie miało - z którą nie ma nic wspólnego. Państwo nie powinno zajmować się produkcją dóbr i rozwojem usług, ponieważ nie jest w tym wydajne ani kompetentne. Zdecydowaliśmy się więc sprywatyzować wiele z naszych przedsiębiorstw. (Oklaski) W wyniku tego zdecydowaliśmy się zliberalizować wiele z naszych rynków. Czy jesteście w stanie uwierzyć, że przed tą reformą, która rozpoczęła się pod koniec 2003 roku, kiedy wyjechałam z Waszyngtonu, aby objąć pozycję Ministra Finansów, mieliśmy firmę telekomunikacyjną, która była tylko w stanie uruchomić 4500 telefonów stacjonarnych w ciągu swojej 30 letniej działalności? (Śmiech)
Having a telephone in my country was a huge luxury. You couldn't get it. You had to bribe. You had to do everything to get your phone. When President Obasanjo supported and launched the liberalization of the telecommunications sector, we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting. Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world, after China. We are getting investments of about a billion dollars a year in telecoms. And nobody knows, except a few smart people. (Laughter)
Posiadanie telefonu w moim kraju było wielkim luksusem. Nie można było tego normalnie załatwić. Trzeba było kogoś przekupić. Wiele trzeba było zrobić, żeby mieć swój telefon. Kiedy Prezydent Obasanjo wsparł i rozpoczął liberalizację sektora telekomunikacyjnego, liczba telefonów zwiększyła się z 4500 numerów telefonii stacjonarnej do 32 milionów linii GSM i liczba ta nadal rośnie. Nigeryjski rynek telekomunikacyjny jest drugim co do wielkości na świecie rynkiem dla firm telekomunikacyjnych, po Chinach. Inwestycje na telekomunikację wynoszą około miliarda na rok. I nikt o tym nie wie, oprócz garstki mądrych ludzi. (Śmiech)
The smartest one, first to come in, was the MTN company of South Africa. And in the three years that I was Finance Minister, they made an average of 360 million dollars profit per year. 360 million in a market -- in a country that is a poor country, with an average per capita income just under 500 dollars per capita. So the market is there. When they kept this under wraps, but soon others got to know. Nigerians themselves began to develop some wireless telecommunications companies, and three or four others have come in. But there's a huge market out there, and people don't know about it, or they don't want to know. So privatization is one of the things we've done.
Najmądrzejszą firmą, która skorzystała z tego jako pierwsza była firma MTN z Południowej Afryki. I w ciągu trzech lat kiedy ja byłam Ministrem Finansów, ich roczny zysk wynosił średnio 360 milionów dolarów. 360 milionów na jednym rynku - w kraju, który jest biedny, gdzie średni dochód na głowę wynosi tuż poniżej 500 dolarów. A więc istnieje tam rynek. Kiedy trzymali to w tajemnicy, ale inni szybko się o tym dowiedzieli. Nigeryjczycy zaczęli na własną rękę rozwijać firmy telekomunikacji bezprzewodowej i pojawiły się trzy lub cztery inne. Ale mamy tu do czynienia z dużym rynkiem, o czym ludzie nie wiedzą lub nie chcą wiedzieć. A więc prywatyzacja to jedna z rzeczy, które wprowadziliśmy.
The other thing we've also done is to manage our finances better. Because nobody's going to help you and support you if you're not managing your own finances well. And Nigeria, with the oil sector, had the reputation of being corrupt and not managing its own public finances well. So what did we try to do? We introduced a fiscal rule that de-linked our budget from the oil price. Before we used to just budget on whatever oil we bring in, because oil is the biggest, most revenue-earning sector in the economy: 70 percent of our revenues come from oil. We de-linked that, and once we did it, we began to budget at a price slightly lower than the oil price and save whatever was above that price. We didn't know we could pull it off; it was very controversial. But what it immediately did was that the volatility that had been present in terms of our economic development -- where, even if oil prices were high, we would grow very fast. When they crashed, we crashed. And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy. That smoothened out. We were able to save, just before I left, 27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves -- when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves. By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves due to proper management of our finances. And that shores up our economy, makes it stable.
Kolejna rzecz, którą również udało się nam osiągnąć, to lepsze zarządzanie naszymi finansami. A to dlatego, że nikt wam nie pomoże ani was nie wspomoże, jeżeli niewłaściwie zarządzacie swoimi finansami. A Nigeria, z sektorem ropy naftowej, miała reputację skorumpowanego kraju, który niewłaściwie zarządza swoimi publicznymi zasobami finansowymi. A więc czego spróbowaliśmy? Wprowadziliśmy zasady fiskalne, które sprawiły, że cena ropy nie ma wpływu na nasz budżet. Ponieważ w przeszłości budżet ustalano na podstawie zysków z ropy, ponieważ sektor ropy naftowej przynosi najwięcej dochodów w gospodarce: 70% dochodów pochodzi z ropy. Rozdzieliliśmy to, a następnie przy ustalaniu budżetu przyjmowaliśmy, że cena ropy jest nieco niższa od rzeczywistej i byliśmy w stanie zaoszczędzić wszelkie nadwyżki od tej ceny. Nie wiedzieliśmy czy nam się uda, było to bardzo kontrowersyjne. Natychmiast doprowadziło to do ukazania niestabilności, która istniała w naszym rozwoju gospodarczym - gdzie, jeżeli cena ropy była wysoka, rozwijaliśmy się bardzo szybko. Jak oni się załamali, myśmy się załamali. I prawie nie mieliśmy pieniędzy, żeby móc za cokolwiek zapłacić, pieniędzy na wypłaty w gospodarce. To zostało załatwione. Zaoszczędziliśmy zanim jeszcze odeszłam, 27 miliardów dolarów - i to zostało przelane do naszych rezerw - kiedy rozpoczęłam w 2003 roku, w rezerwach mieliśmy 7 miliardów dolarów. Do czasu mego odejścia, podniosło się to do prawie 30 miliardów dolarów. A na chwilę obecną mamy około 40 miliardów dolarów w rezerwach, co wynika z dobrego zarządzania naszymi finansami. I to umacnia i stabilizuje naszą gospodarkę.
Our exchange rate that used to fluctuate all the time is now fairly stable and being managed so that business people have a predictability of prices in the economy. We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent. And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade to about 6.5 percent now. So all the changes and reforms we were able to make have shown up in results that are measurable in the economy.
Nasz kurs wymiany, który zmieniał się przez cały czas, jest teraz stosunkowo stabilny i jest zarządzany, co pozwala ludziom biznesu przewidzieć ceny w gospodarce. Zmniejszyliśmy inflację z 28 procent do około 11 procent. I nasz PKB wzrósł z około średnio 2,3 procent w poprzedniej dekadzie, do około 6,5 procent obecnie. A więc wszystkie zmiany i reformy, które zdołaliśmy przeprowadzić przyniosły rezultaty dające się zmierzyć postępem w gospodarce.
And what is more important, because we want to get away from oil and diversify -- and there are so many opportunities in this one big country, as in many countries in Africa -- what was remarkable is that much of this growth came not from the oil sector alone, but from non-oil. Agriculture grew at better than eight percent. As telecoms sector grew, housing and construction, and I could go on and on. And this is to illustrate to you that once you get the macro-economy straightened out, the opportunities in various other sectors are enormous.
Co ważniejsze, z uwagi na to, że chcemy odejść od ropy i wprowadzić zróżnicowanie - a istnieje tak wiele możliwości w tym jednym, dużym kraju jak i innych krajach w Afryce - co było godne uwagi to to, że znaczny rozwój wywodził się nie wyłącznie z sektora ropy, ale również z sektorów niezwiązanych z ropą. Wzrost w rolnictwie wyniósł więcej niż 8 procent. Wraz z rozwojem sektora telekomunikacji, rozwijał się przemysł mieszkaniowy i przemysł budowlany. I mogłabym je dalej wymieniać. Po to, aby wam pokazać, że po wyprowadzeniu makroekonomii na właściwe tory, w innych dziedzinach otwierają się również ogromne możliwości.
We have opportunities in agriculture, like I said. We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals that no one has even invested in or explored. And we realized that without the proper legislation to make that possible, that wouldn't happen. So we've now got a mining code that is comparable with some of the best in the world. We have opportunities in housing and real estate. There was nothing in a country of 140 million people -- no shopping malls as you know them here. This was an investment opportunity for someone that excited the imagination of people. And now, we have a situation in which the businesses in this mall are doing four times the turnover that they had projected.
Mamy możliwości w rolnictwie, jak wspomniałam. Mamy możliwości w dziedzinie surowców mineralnych. Mamy dużo surowców mineralnych, w które nigdy nie inwestowano, ani którymi się nie interesowano. I zdaliśmy sobie sprawę z tego, że bez właściwych przepisów, które to umożliwią, nie będzie miało to miejsca. A więc teraz mamy przepisy dotyczące górnictwa, które są porównywalne z najlepszymi na świecie. Mamy możliwości w przemyśle mieszkaniowym i na rynkach nieruchomości. Nie mieliśmy niczego w kraju, gdzie mieszka 140 milionów ludzi - żadnych galerii handlowych podobnych do tych, które mamy tutaj. Dla kogoś otworzyło to możliwości inwestycyjne, które rozbudziły wyobraźnie ludzi. A teraz doprowadziliśmy do sytuacji, w której biznesy prowadzące działalność na terenie takich galerii, mają obroty czterokrotnie wyższe od zakładanych.
So, huge things in construction, real estate, mortgage markets. Financial services: we had 89 banks. Too many not doing their real business. We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring that they increase their capital -- share capital. And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars. The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening of the banking system has attracted a lot of investment from outside. Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million. Standard Chartered has brought in 140 million. And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
A więc wielkie możliwości w budownictwie, na rynku nieruchomości, rynkach hipotecznych. Usługi finansowe: mieliśmy 89 banków. Zbyt wiele z nich nie prowadziło działalności we właściwy sposób. Doprowadziliśmy do zrzeszenia się 89 banków w 25 poprzez wprowadzenie wymogu podniesienia przez nich kapitału - kapitału udziałowców. I z około 25 milionów dolarów zmieniło się to na 150 milionów dolarów. Banki - te banki są teraz skonsolidowane i to umocnienie się systemu bankowego zachęciło wielu zagranicznych inwestorów. Angielski Barclays Bank przynosi zyski w wysokości 500 milionów. Standard Chartered zarobił 140 milionów. I mogę tak dalej wymieniać. Dolary, i tak dalej, i tak dalej, w systemie.
We are doing the same with the insurance sector. So in financial services, a great deal of opportunity. In tourism, in many African countries, a great opportunity. And that's what many people know East Africa for: the wildlife, the elephants, and so on. But managing the tourism market in a way that can really benefit the people is very important.
Robimy to samo z sektorem ubezpieczeń. Podobnie w usługach finansowych istnieje wiele możliwości. W turystyce, w wielu krajach afrykańskich, wiele możliwości. Wielu ludzi zna Wschodnią Afrykę z dzikiej przyrody, słoni, i tak dalej. Ale zarządzanie rynkiem turystyki w sposób, który pozwoli ludziom na tym skorzystać, jest bardzo ważne.
So what am I trying to say? I'm trying to tell you that there's a new wave on the continent. A new wave of openness and democratization in which, since 2000, more than two-thirds of African countries have had multi-party democratic elections. Not all of them have been perfect, or will be, but the trend is very clear. I'm trying to tell you that since the past three years, the average rate of growth on the continent has moved from about 2.5 percent to about five percent per annum. This is better than the performance of many OECD countries. So it's clear that things are changing.
A więc co staram się przez to powiedzieć? Staram się wam powiedzieć, że na kontynencie jest nowa fala. Nowa fala otwartości i demokratyzacji, która sprawiła, że od roku 2000 więcej niż 2/3 krajów afrykańskich przeprowadziło wielopartyjne, demokratyczne wybory. Nie wszystkie z nich przeprowadzone były lub będą perfekcyjnie, ale tendencja jest bardzo wyraźna. Staram się wam powiedzieć, że przez ostatnie trzy lata średnia stopa wzrostu na kontynencie podniosła się z około 2,5 procent do 5 procent rocznie. To więcej, niż osiągnięcia wielu państw należących do Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju. Oczywistym jest więc to, że wszystko ulega zmianom.
Conflicts are down on the continent; from about 12 conflicts a decade ago, we are down to three or four conflicts -- one of the most terrible, of course, of which is Darfur. And, you know, you have the neighborhood effect where if something is going on in one part of the continent, it looks like the entire continent is affected. But you should know that this continent is not -- is a continent of many countries, not one country. And if we are down to three or four conflicts, it means that there are plenty of opportunities to invest in stable, growing, exciting economies where there's plenty of opportunity. And I want to just make one point about this investment.
Liczba konfliktów na kontynencie zmniejszyła się z około 12 w ostatniej dekadzie, do trzech do czterech konfliktów obecnie. Jeden z najokrutniejszych to oczywiście Darfur. I, wiecie, w efekcie tego, państwa sąsiednie cierpią, bowiem jeżeli coś złego dzieje się w jednej części kontynentu, wydaje się, że ma to wpływ na cały kontynent. Ale powinniście wiedzieć, że ten kontynent nie jest - że to kontynent, na którym znajduje się wiele państw, a nie tylko jedno. I jeżeli udało się nam zmniejszyć liczbę konfliktów do trzech lub czterech, znaczy to, że istnieje wiele możliwości inwestowania w stabilne, rozwijające się i ekscytujące gospodarki, które stwarzają wiele możliwości. I chcę jeszcze podkreślić jedną rzecz związaną z inwestowaniem.
The best way to help Africans today is to help them to stand on their own feet. And the best way to do that is by helping create jobs. There's no issue with fighting malaria and putting money in that and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine. But imagine the impact on a family: if the parents can be employed and make sure that their children go to school, that they can buy the drugs to fight the disease themselves. If we can invest in places where you yourselves make money whilst creating jobs and helping people stand on their own feet, isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go? And I want to say that some of the best people to invest in on the continent are the women. (Applause)
Najlepszym sposobem na pomaganie mieszkańcom Afryki dziś jest udzielenie im pomocy w tym, aby stanęli na własnych nogach. I najlepszym sposobem na osiągnięcie tego jest stworzenie nowych miejsc pracy. Oczywiście nie chodzi mi o walkę z malarią i wydawanie na to pieniędzy i ratowanie życia dzieci. Nie o tym mówię. To oczywiście jest potrzebne. Ale wyobraźcie sobie jaki to ma wpływ na rodziny: jeżeli rodzice mają możliwość znalezienia zatrudnienia i tym samym są w stanie zapewnić to, że dzieci uczęszczają do szkół i że sami mogą kupić lekarstwa, które pozwolą na leczenie. Jeżeli jesteśmy w stanie zainwestować tam, gdzie wy sami zarabiacie i jednocześnie tworzyć miejsca pracy i pomagać ludziom stanąć na własnych nogach, czy to samo w sobie nie jest doskonałą możliwością? Czy nie tak powinniśmy postępować? I chcę również powiedzieć, że niektórzy spośród największych inwestorów na kontynencie to kobiety. (Oklaski)
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time. Otherwise, I would have liked you to have seen this. It says, "Africa: Open for Business." And this is a video that has actually won an award as the best documentary of the year. Understand that the woman who made it is going to be in Tanzania, where they're having the session in June. But it shows you Africans, and particularly African women, who against all odds have developed businesses, some of them world-class.
Mam tutaj CD. Przepraszam, że nie wyrobiłam się w czasie. Gdyby mi się udało, chciałam wam to pokazać. Przekaz to: "Afryka - otwarta dla biznesu". I to wideo zostało uznane za najlepszy film dokumentalny roku. Musicie zrozumieć, że kobieta, która je zrobiła będzie w Tanzanii, gdzie będą mieli sesję w czerwcu. Ale pokazuje ono mieszkańców Afryki, a szczególnie kobiety mieszkające w Afryce, które wbrew oczekiwaniom były w stanie rozwinąć firmy, niektóre z nich na poziomie światowym.
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi, making children's clothes -- which she started as a hobby and grew into a business. Mixing African materials, such as we have, with materials from elsewhere. So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys, with African material mixed in. Very creative designs, has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart. (Laughter) For 10,000 pieces. So that shows you that we have people who are capable of doing.
Jedna z kobiet pokazanych na filmie, Adenike Ogunlesi, pracująca przy wyrobie ubrań dziecięcych - zmieniła swoje hobby w firmę. Mieszanie materiałów afrykańskich, które posiadamy, z materiałami z innych miejsc. A więc zrobi parę sztruksowych ogrodniczek z elementami afrykańskimi. Bardzo pomysłowe wzornictwo. Osiągnęła poziom, gdzie nawet Wal-Mart złożył u niej zamówienie. (Śmiech) Na 10 000 sztuk. Pokazuje to, że mamy ludzi, którzy są w stanie coś osiągnąć.
And the women are diligent. They are focused; they work hard. I could go on giving examples: Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning and is employing 200 other women and men to work with her. However, many of these are starved for capital to expand, because nobody believes outside of our countries that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market. Nobody thinks there's opportunity. But I'm standing here saying that those who miss the boat now, will miss it forever.
A kobiety są pracowite: są staranne i ciężko pracują. Mogłabym dać więcej przykładów: Beatrice Gakuba z Ruandy, która otworzyła biznes kwiatowy, a teraz eksportuje na holenderską aukcję w Amsterdamie codziennie, a w swojej firmie zatrudnia 200 kobiet i mężczyzn. Jednakże wielu z tych firm brakuje kapitału na rozwój, ponieważ nikt, kto jest spoza naszych krajów nie wierzy, że jesteśmy w stanie zrobić to, co niezbędne. Nikt nie myśli w kategoriach rynkowych. Nikt nie sądzi, że istnieją tam możliwości. Ale stojąc tutaj, staram się was przekonać, że ci, którzy teraz się spóźnią, na zawsze stracą szansę.
So if you want to be in Africa, think about investing. Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world, who are doing incredible things, that are bringing them into the global economy, whilst at the same time making sure that their fellow men and women are employed, and that the children in those households get educated because their parents are earning adequate income.
A więc jeżeli chcecie być w Afryce, pomyślcie o inwestowaniu. Pomyślcie o kobietach takich, jak Beatrice lub Adenike, które pochodzą z tego świata, których niesamowite osiągnięcia pozwoliły im na odegranie roli w w ekonomii globalnej i jednoczesne stworzenie miejsc pracy dla swoich rodaków i zapewnienie, że dzieci w ich rodzinach uzyskają wykształcenie, ponieważ dochody ich rodziców są odpowiednio wysokie.
So I invite you to explore the opportunities. When you go to Tanzania, listen carefully, because I'm sure you will hear of the various openings that there will be for you to get involved in something that will do good for the continent, for the people and for yourselves.
A więc zapraszam do zbadania możliwości. Kiedy pojedziecie do Tanzanii, słuchajcie uważnie, ponieważ jestem pewna, że usłyszycie o wielu możliwościach związania się z czymś, z czego skorzysta kontynent, mieszkańcy i wy sami.
Thank you very much. (Applause)
Dziękuję bardzo. (Oklaski)