Thank you very much, Chris. Everybody who came up here said they were scared. I don't know if I'm scared, but this is my first time of addressing an audience like this. And I don't have any smart technology for you to look at. There are no slides, so you'll just have to be content with me. (Laughter)
Grazie mille, Chris. Tutti quelli che sono saliti quassù hanno detto di aver paura. Non so se ho paura, ma questa è la prima volta che mi rivolgo a un pubblico del genere. E non ho alcuna tecnologia avanzata da mostrarvi. Non ci sono diapositive, per cui dovrete accontentarvi di me. (Risate)
What I want to do this morning is share with you a couple of stories and talk about a different Africa. Already this morning there were some allusions to the Africa that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS, the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict, and the Africa of disasters.
Questa mattina voglio condividere con voi un paio di storie e parlare di un'Africa diversa. Questa mattina si alludeva all'Africa di cui si sente sempre parlare: l'Africa dell'HIV/AIDS, l'Africa della malaria, l'Africa della povertà, l'Africa del conflitto, e l'Africa delle catastrofi.
While it is true that those things are going on, there's an Africa that you don't hear about very much. And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why. This is the Africa that is changing, that Chris alluded to. This is the Africa of opportunity. This is the Africa where people want to take charge of their own futures and their own destinies. And this is the Africa where people are looking for partnerships to do this. That's what I want to talk about today.
Mentre è vero che esistono queste cose, c'è un'Africa di cui non si sente molto parlare. E a volte ne sono perplessa e mi chiedo perché. Questa è l'Africa che sta cambiando, alla quale alludeva Chris. Questa è l'Africa delle opportunità. Questa è l'Africa in cui le persone vogliono farsi carico del proprio futuro e del proprio destino. E questa è l'Africa in cui le persone cercano dei soci per farlo. È questo quello di cui voglio parlare oggi.
And I want to start by telling you a story about that change in Africa. On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha, a governor of one of the oil-rich states of Nigeria, was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London. He was arrested because there were transfers of eight million dollars that went into some dormant accounts that belonged to him and his family. This arrest occurred because there was cooperation between the London Metropolitan Police and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria -- led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu. Alamieyeseigha was arraigned in London. Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman and ran from London back to Nigeria where, according to our constitution, those in office as governors, president -- as in many countries -- have immunity and cannot be prosecuted. But what happened: people were so outraged by this behavior that it was possible for his state legislature to impeach him and get him out of office.
E voglio iniziare raccontandovi una storia a proposito di quel cambiamento in Africa. Il 15 settembre del 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha, il governatore di uno degli stati ricchi di petrolio della Nigeria, fu arrestato dalla Polizia Metropolitana durante una visita a Londra. Fu arrestato per trasferimenti di fondi da 8 milioni di dollari diretti a conti correnti dormienti di proprietà sua e della sua famiglia. L'arresto avvenne grazie alla cooperazione tra la Polizia Metropolitana di Londra e la Commissione per i Reati Economici e Finanziari della Nigeria -- guidata da una delle persone più abili e coraggiose, Mr. Nuhu Ribadu. Alamieyeseigha fu accusato a Londra. A causa di alcuni intoppi, riuscì a fuggire vestito da donna e da Londra scappò in Nigeria dove, in base alla nostra Costituzione, coloro che ricoprono una carica di governatori, presidenti -- come accade in molti paesi -- hanno l'immunità e non possono essere perseguiti. Ma cosa accadde: la gente era così indignata da tale comportamento che fu possibile accusarlo in base alla legislatura del suo Stato e rimuoverlo dalla carica.
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail. This is a story about the fact that people in Africa are no longer willing to tolerate corruption from their leaders. This is a story about the fact that people want their resources managed properly for their good, and not taken out to places where they'll benefit just a few of the elite. And therefore, when you hear about the corrupt Africa -- corruption all the time -- I want you to know that the people and the governments are trying hard to fight this in some of the countries, and that some successes are emerging.
Oggi, Alams -- così lo soprannominiamo -- si trova in prigione. Questa storia racconta che la gente in Africa non è più disposta a tollerare la corruzione da parte dei suoi leader. Questa storia dice che la gente vuole che le proprie risorse siano gestite correttamente per il proprio bene e non portate dove beneficeranno solo quei pochi dell'élite. Quindi, quando sentite parlare dell'Africa corrotta -- sempre della corruzione -- voglio che sappiate che la gente e i governi si stanno sforzando di combatterla in alcuni paesi, e che stanno venendo fuori risultati positivi.
Does it mean the problem is over? The answer is no. There's still a long way to go, but that there's a will there. And that successes are being chalked up on this very important fight. So when you hear about corruption, don't just feel that nothing is being done about this -- that you can't operate in any African country because of the overwhelming corruption. That is not the case. There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing and is being won. In others, like mine, where there has been a long history of dictatorship in Nigeria, the fight is ongoing and we have a long way to go.
Significa che il problema è risolto? La risposta è no. C'è ancora molto da fare, ma c'è la volontà. E si stanno conseguendo dei successi in questa importantissima lotta. Quindi, quando sentite parlare di corruzione, non pensiate che non si stia facendo nulla al riguardo -- che non possiate operare in alcun paese africano a causa di una schiacciante corruzione. Non è così. Esiste la volontà di combatterla e, in molti paesi, quella lotta è continua e si sta vincendo. In altri, come il mio, dove vi è un lungo passato dittatoriale in Nigeria, la lotta è continua e abbiamo ancora molto da fare.
But the truth of the matter is that this is going on. The results are showing: independent monitoring by the World Bank and other organizations show that in many instances the trend is downwards in terms of corruption, and governance is improving. A study by the Economic Commission for Africa showed a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
Ma la verità è che sta succedendo. I risultati sono visibili: il controllo indipendente effettuato dalla Banca Mondiale e altre organizzazioni dimostra che in molti casi vi è una tendenza al ribasso in termini di corruzione, e che la governance sta migliorando. Uno studio effettuato dalla Commissione Economica per l'Africa dimostra un chiaro miglioramento di governance in 28 paesi africani.
And let me say just one more thing before I leave this area of governance. That is that people talk about corruption, corruption. All the time when they talk about it you immediately think about Africa. That's the image: African countries. But let me say this: if Alams was able to export eight million dollars into an account in London -- if the other people who had taken money, estimated at 20 to 40 billion now of developing countries' monies sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this, what is that? Is that not corruption? In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted? So when we talk about this kind of corruption, let us also think about what is happening on the other side of the globe -- where the money's going and what can be done to stop it. I'm working on an initiative now, along with the World Bank, on asset recovery, trying to do what we can to get the monies that have been taken abroad -- developing countries' moneys -- to get that sent back. Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back, it may be far more for some of these countries than all the aid that is being put together. (Applause)
E permettetemi di aggiungere un'altra cosa prima di chiudere l'argomento della governance. Ecco che la gente parla di corruzione, corruzione. Ogni volta che ne parla immediatamente si pensa all'Africa. Ecco l'immagine: i paesi africani. Ma permettetemi di dire: se Alams riuscì a trasferire 8 milioni di dollari su un conto a Londra -- se le persone che ricevettero i soldi avessero calcolato che tra i 20 e 40 miliardi del denaro dei paesi in via di sviluppo che si trova all'estero nei paesi sviluppati -- se sono capaci di fare ciò, che cos'è? Non si tratta di curruzione? In questo paese, se si ricevono delle merci rubate, non si viene perseguiti? Quindi, quando parliamo di questo tipo di corruzione, si pensi anche a quello che accade dall'altra parte del pianeta -- a dove va a finire il denaro e cosa si possa fare per impedirlo. Ora sto lavorando ad un'iniziativa, insieme alla Banca Mondiale, per il recupero dei beni, cercando di fare quello che possiamo per riavere i soldi che sono stati portati all'estero -- i soldi dei paesi in via di sviluppo -- e farli restituire. Se si ottengono i 20 miliardi di dollari che stanno là, possono valere molto di più per questi paesi che tutti gli aiuti che si stanno raccogliendo. (Applausi)
The second thing I want to talk about is the will for reform. Africans, after -- they're tired, we're tired of being the subject of everybody's charity and care. We are grateful, but we know that we can take charge of our own destinies if we have the will to reform. And what is happening in many African countries now is a realization that no one can do it but us. We have to do it. We can invite partners who can support us, but we have to start. We have to reform our economies, change our leadership, become more democratic, be more open to change and to information.
La seconda cosa di cui voglio parlare è la volontà di effettuare le riforme. Gli africani, dopo -- sono stanchi, siamo stanchi di essere i destinatari della carità e dell'aiuto di tutti. Ne siamo grati, ma sappiamo che possiamo farci carico del nostro destino se abbiamo la volontà di effettuare le riforme. E quello che attualmente si sta raggiungendo in molti paesi africani è la consapevolezza del fatto che nessuno lo può fare se non noi stessi. Noi lo dobbiamo fare. Possiamo invitare dei soci che ci diano supporto, ma dobbiamo iniziare noi. Dobbiamo riformare le nostre economie, cambiare il comando, diventare più democratici, essere più aperti al cambiamento e all'informazione.
And this is what we started to do in one of the largest countries on the continent, Nigeria. In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa. I want to tell you that. (Laughter) One in four sub-Saharan Africans is Nigerian, and it has 140 million dynamic people -- chaotic people -- but very interesting people. You'll never be bored. (Laughter)
E questo è ciò che abbiamo iniziato a fare in uno dei più grandi paesi del continente, la Nigeria. In effetti, se non ci si trova in Nigeria, non si è in Africa. Voglio proprio dirvelo. (Risate) Un africano sub-sahariano su quattro è nigeriano, e ha 140 milioni di persone dinamiche -- caotiche -- ma molto interessanti. Non vi annoiate mai. (Risate)
What we started to do was to realize that we had to take charge and reform ourselves. And with the support of a leader who was willing, at the time, to do the reforms, we put forward a comprehensive reform program, which we developed ourselves. Not the International Monetary Fund. Not the World Bank, where I worked for 21 years and rose to be a vice president. No one can do it for you. You have to do it for yourself.
Abbiamo iniziato a capire che dovevamo prendere l'iniziativa ed effettuare noi stessi le riforme. E con il sostegno di un leader volenteroso, all'epoca, di fare le riforme, abbiamo proposto un ampio programma per le riforme che elaborammo noi stessi. Non il Fondo Monetario Internazionale. Non la Banca Mondiale, per la quale ho lavorato 21 anni fino a diventare Vice presidente. Nessuno lo può fare al tuo posto. Devi farlo da te.
We put together a program that would, one: get the state out of businesses it had nothing -- it had no business being in. The state should not be in the business of producing goods and services because it's inefficient and incompetent. So we decided to privatize many of our enterprises. (Applause) We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets. Can you believe that prior to this reform -- which started at the end of 2003, when I left Washington to go and take up the post of Finance Minister -- we had a telecommunications company that was only able to develop 4,500 landlines in its entire 30-year history? (Laughter)
Abbiamo elaborato un programma che, primo: elimina il controllo dello Stato sulle imprese -- con il quale non aveva nulla a che fare. Lo Stato non dovrebbe avere il controllo della produzione di beni e servizi perché è inefficiente e incompetente. Così decidemmo di privatizzare molte imprese. (Applausi) Di conseguenza decidemmo liberalizzare molti dei nostri mercati. Pensate che prima di questa riforma -- che iniziò alla fine del 2003, quando me ne andai da Washington per esercitare la carica di Ministro delle Finanze -- avevamo una compagnia delle telecomunicazioni che installò solo 4.500 linee fisse nei suoi 30 anni di storia. (Risate)
Having a telephone in my country was a huge luxury. You couldn't get it. You had to bribe. You had to do everything to get your phone. When President Obasanjo supported and launched the liberalization of the telecommunications sector, we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting. Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world, after China. We are getting investments of about a billion dollars a year in telecoms. And nobody knows, except a few smart people. (Laughter)
Possedere un telefono nel mio paese era un lusso enorme. Non lo potevi avere. Dovevi passare una bustarella. Dovevi fare di tutto per poter ottenere un telefono. Quando il Presidente Obasanjo appoggiò e lanciò la liberalizzazione del settore delle telecomunicazioni, passammo da 4.500 linee fisse a 32 milioni di linee GSM, e continuano ad aumentare. Il mercato delle telecomunicazioni nigeriano è il secondo mercato di maggior crescita del mondo dopo la Cina. Stiamo ricevendo investimenti di circa 1 miliardo di dollari all'anno nelle telecomunicazioni. E nessuno lo sa, a parte pochi furbi. (Risate)
The smartest one, first to come in, was the MTN company of South Africa. And in the three years that I was Finance Minister, they made an average of 360 million dollars profit per year. 360 million in a market -- in a country that is a poor country, with an average per capita income just under 500 dollars per capita. So the market is there. When they kept this under wraps, but soon others got to know. Nigerians themselves began to develop some wireless telecommunications companies, and three or four others have come in. But there's a huge market out there, and people don't know about it, or they don't want to know. So privatization is one of the things we've done.
Il più furbo che arrivò per primo fu la MTN (Mobile Telephone Networks) del Sud Africa. E in questi tre anni in cui ha occupato il posto di Ministro delle finanze, la compagni ha fatturato una media di 360 milioni di dollari l'anno. 360 milioni in un mercato -- in un paese che è povero, con un reddito pro capite medio di poco meno di 500 dollari. Quindi il mercato esiste. Questo era stato tenuto nascosto, ma presto altri ne erano venuti a conoscenza. Gli stessi nigeriani iniziarono a sviluppare delle compagnie di telecomunicazioni mobili, e ne sono arrivate altre tre o quattro. Ma c'è un mercato enorme e la gente non lo sa, o non lo vuole sapere. Quindi una delle cose che abbiamo fatto è la privatizzazione.
The other thing we've also done is to manage our finances better. Because nobody's going to help you and support you if you're not managing your own finances well. And Nigeria, with the oil sector, had the reputation of being corrupt and not managing its own public finances well. So what did we try to do? We introduced a fiscal rule that de-linked our budget from the oil price. Before we used to just budget on whatever oil we bring in, because oil is the biggest, most revenue-earning sector in the economy: 70 percent of our revenues come from oil. We de-linked that, and once we did it, we began to budget at a price slightly lower than the oil price and save whatever was above that price. We didn't know we could pull it off; it was very controversial. But what it immediately did was that the volatility that had been present in terms of our economic development -- where, even if oil prices were high, we would grow very fast. When they crashed, we crashed. And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy. That smoothened out. We were able to save, just before I left, 27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves -- when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves. By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves due to proper management of our finances. And that shores up our economy, makes it stable.
L'altra cosa che abbiamo fatto è stata gestire meglio le nostre finanze. Infatti nessuno ti aiuta o sostiene se non gestisci bene le tue stesse finanze. E la Nigeria, con il settore petrolifero, aveva la reputazione di essere corrotta e di non gestire bene le proprie finanze pubbliche. Quindi cosa abbiamo cercato di fare? Abbiamo introdotto una norma fiscale che svincola il bilancio dal prezzo del petrolio. In precedenza facevamo un bilancio in base alla quantità di petrolio che estraevamo, perché il petrolio è il maggior settore, il più lucrativo dell'economia: il 70% delle entrate proviene dal petrolio. Lo svincolammo e, una volta fatto, iniziammo a preventivare il bilancio a un prezzo leggermente inferiore rispetto a quello del petrolio e a risparmiare l'eccedenza sul prezzo. Non sapevame se potevamo farcela; fu molto dibattuto. Ma quello che immediatamente provocò fu che la volatilità che c'era stata in termini di sviluppo economico -- dove, anche se i prezzi del petrolio erano alti, vi era una crescita velocissima. Quando cadevano, cadevamo anche noi. E non potevamo pagare quasi niente, nessuno stipendio, nell'economia. Ciò si è livellato. Riuscimmo a risparmiare, appena prima che io partissi, 27 miliardi di dollari. Mentre -- è andato nelle nostre riserve -- quando arrivai nel 2003, avevamo sette miliardi di dollari nelle riserve. Quando me ne andai, avevamo raggiunto quasi 30 miliardi di dollari. E in questo momento, abbiamo circa 40 miliardi di dollari nelle riserve grazie a una gestione efficace delle nostre finanze. E ciò consolida la nostra economia, la rende stabile.
Our exchange rate that used to fluctuate all the time is now fairly stable and being managed so that business people have a predictability of prices in the economy. We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent. And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade to about 6.5 percent now. So all the changes and reforms we were able to make have shown up in results that are measurable in the economy.
Il nostro tasso di cambio, che solitamente fluttuava in continuazione ora è piuttosto stabile e sotto controllo, in modo che gli imprenditori hanno un capacità di predizione dei prezzi dell'economia. Abbiamo ridotto l'inflazione dal 28% a circa l'11%. E abbiamo fatto aumentare il PIL da una media del 2,3% della decade scorsa a circa il 6,5% di ora. Quindi, tutte i cambiamenti e le riforme che siamo riusciti a fare hanno portato dei risultati quantificabili in economia.
And what is more important, because we want to get away from oil and diversify -- and there are so many opportunities in this one big country, as in many countries in Africa -- what was remarkable is that much of this growth came not from the oil sector alone, but from non-oil. Agriculture grew at better than eight percent. As telecoms sector grew, housing and construction, and I could go on and on. And this is to illustrate to you that once you get the macro-economy straightened out, the opportunities in various other sectors are enormous.
E ciò che è più importante, poiché vogliamo allontanarci dal petrolio e diversificare -- e vi sono così tante opportunità in questo grande paese, come in molti paesi dell'Africa -- ciò che è notevole è che gran parte della crescita è arrivata non solo dal settore petrolifero, ma da altri settori. L'agricoltura è cresciuta di più dell'8%. Così come è cresciuto il settore delle telecomunicazione, dell'edilizia e delle costruzioni, e potrei continuare ancora. E questo serve per spiegarvi che una volta messa riordinata la macroeconomia, le opportunità nei vari settori sono enormi.
We have opportunities in agriculture, like I said. We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals that no one has even invested in or explored. And we realized that without the proper legislation to make that possible, that wouldn't happen. So we've now got a mining code that is comparable with some of the best in the world. We have opportunities in housing and real estate. There was nothing in a country of 140 million people -- no shopping malls as you know them here. This was an investment opportunity for someone that excited the imagination of people. And now, we have a situation in which the businesses in this mall are doing four times the turnover that they had projected.
Abbiamo delle opportunità nell'agricoltura, come ho detto. Opportunità nei minerali solidi. Abbiamo molti minerali in cui nessuno ha nemmeno investito o ricercato. E abbiamo capito che senza una legislazione adeguata che lo permetta, non accadrebbe. Così ora abbiamo un codice minerario comparabile ai migliori del mondo. Abbiamo delle opportunità nel settore edile e immobiliare. Non c'era nulla in un paese di 140 milioni di abitanti -- nessun centro commerciale, così come li conoscete qui. Questa è stata un'opportunità di investimento per qualcuno che ha risvegliato l'immaginazione della gente. Ed ora, ci troviamo in una situazione in cui le imprese nel centro commerciale stanno ottenendo dei guadagni quattro volte superiori alle previsioni.
So, huge things in construction, real estate, mortgage markets. Financial services: we had 89 banks. Too many not doing their real business. We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring that they increase their capital -- share capital. And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars. The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening of the banking system has attracted a lot of investment from outside. Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million. Standard Chartered has brought in 140 million. And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
Quindi, cose enormi nell'edilizia, nel settore immobiliare, nel mercato ipotecario. I servizi finanziari: avevamo 89 banche. Troppe non si occupavano del loro mestiere. Le abbiamo unite da 89 a 25 richiedendo un aumento del capitale -- del capitale sociale. Ed è aumentato da circa 25 milioni di dollari a 150 milioni. Le banche -- queste ora si sono consolidate, e il rafforzamento del sistema bancario ha attirato molti investitori dall'estero. Barclays Bank dal Regno Unito sta apportando 500 milioni. Standard Chartered ha apportato 140 milioni. E potrei andare avanti. Sempre di più dollari immessi nel sistema.
We are doing the same with the insurance sector. So in financial services, a great deal of opportunity. In tourism, in many African countries, a great opportunity. And that's what many people know East Africa for: the wildlife, the elephants, and so on. But managing the tourism market in a way that can really benefit the people is very important.
Stiamo facendo lo stesso nel settore delle assicurazioni. Quindi nei servizi finanziari ci sono tantissime opportunità. Nel turismo, in molti paesi africani, c'è una grande opportunità. Ed ecco per cosa molte persone consoscono l'Africa orientale: la natura, gli elefanti e così via. Ma gestire il settore turistico in modo che possa effettivamente apportare benefici alla gente è molto importante.
So what am I trying to say? I'm trying to tell you that there's a new wave on the continent. A new wave of openness and democratization in which, since 2000, more than two-thirds of African countries have had multi-party democratic elections. Not all of them have been perfect, or will be, but the trend is very clear. I'm trying to tell you that since the past three years, the average rate of growth on the continent has moved from about 2.5 percent to about five percent per annum. This is better than the performance of many OECD countries. So it's clear that things are changing.
Cosa sto cercando di dire? Vi sto dicendo che vi è una nuova corrente nel continente. Una nuova corrente di apertura e democratizzazione in cui, dal 2000, più di due terzi dei paesi africani ha fatto delle elezioni democratiche multipartitiche. Non tutte sono state o saranno perfette, ma la tendenza è evidente. Voglio dirvi che negli ultimi tre anni, la tassa di crescita media del continente è passata dal 2,5 per cento circa al 5 per cento all'anno. È un andamento migliore di quello ottenuto in molti paesi della OCDE. Quindi è chiaro che le cose stanno cambiando.
Conflicts are down on the continent; from about 12 conflicts a decade ago, we are down to three or four conflicts -- one of the most terrible, of course, of which is Darfur. And, you know, you have the neighborhood effect where if something is going on in one part of the continent, it looks like the entire continent is affected. But you should know that this continent is not -- is a continent of many countries, not one country. And if we are down to three or four conflicts, it means that there are plenty of opportunities to invest in stable, growing, exciting economies where there's plenty of opportunity. And I want to just make one point about this investment.
Le guerre stanno diminuendo nel continente; da circa 12 conflitti di dieci anni fa, siamo scesi a tre o quattro conflitti, uno dei più terribili, sicuramente, è quello del Darfur. E, vedete, esiste l'effetto vicinato per cui quello che succede in una parte del paese, sembra accadere nell'intero continente. Ma dovete sapere che questo continente non è -- è un continente con molti paesi, non uno solo. E se siamo scesi a tre o quattro conflitti, significa che vi sono molte opportunità d'investimento in economie stabili, in crescita ed entusiasmanti, in cui vi sono tante opportunità. Voglio fare anche una precisazione sull'investimento.
The best way to help Africans today is to help them to stand on their own feet. And the best way to do that is by helping create jobs. There's no issue with fighting malaria and putting money in that and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine. But imagine the impact on a family: if the parents can be employed and make sure that their children go to school, that they can buy the drugs to fight the disease themselves. If we can invest in places where you yourselves make money whilst creating jobs and helping people stand on their own feet, isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go? And I want to say that some of the best people to invest in on the continent are the women. (Applause)
Oggi, il milgior modo per aiutare gli africani è quello di aiutarli cavarsela da soli. E il modo migliore per farlo è aiutarli a creare posti di lavoro. Non discuto la lotta alla malaria e il denaro versato per combatterla e per salvare la vita ai bambini. Non è quello che voglio dire. Questo va bene. Ma immaginate l'impatto su una famiglia: se i genitori possono lavorare e fare in modo che i loro figli vadano a scuola, che possano comprare da sé le medicine per combattere le malattie. Se è possibile investire nei luoghi in cui voi fate soldi mentre create posti di lavoro e aiutate la popolazione a cavarsela da sé, non è forse questa un'opportunità meravigliosa? Non è la strada da percorrere? E alcune delle migliori persone che investono nel continente sono le donne. (Applausi)
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time. Otherwise, I would have liked you to have seen this. It says, "Africa: Open for Business." And this is a video that has actually won an award as the best documentary of the year. Understand that the woman who made it is going to be in Tanzania, where they're having the session in June. But it shows you Africans, and particularly African women, who against all odds have developed businesses, some of them world-class.
Qui ho un CD. Mi dispiace di non averlo detto in tempo. Altrimenti, mi sarebbe piaciuto mostrarvelo. Dice: "Africa: aperta per affari". Questo di fatto è il video che ha vinto un premio come miglior documentario dell'anno. La donna che lo ha fatto sarà in Tanzania per la sessione di giugno. Vi mostra gli africani, ed in particolare le donne africane, che contro ogni aspettativa, hanno creato delle aziende, alcune di livello mondiale.
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi, making children's clothes -- which she started as a hobby and grew into a business. Mixing African materials, such as we have, with materials from elsewhere. So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys, with African material mixed in. Very creative designs, has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart. (Laughter) For 10,000 pieces. So that shows you that we have people who are capable of doing.
Una della donne nel video, Adenike Ogunlesi, produce vestiti per bambini -- ha iniziato per hobby e ha creato un'azienda. Mischiando materiali africani, come quelli che abbiamo, con quelli provenienti da altre parti. Quindi può fare una tutina di velluto a coste, misto a materiali africani. Un design molto creativo. Ha raggiunto un livello per cui ha persino ricevuto un ordine da Wal-Mart. (Risate) Di 10.000 pezzi. Quindi ciò dimostra che abbiamo delle persone capaci.
And the women are diligent. They are focused; they work hard. I could go on giving examples: Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning and is employing 200 other women and men to work with her. However, many of these are starved for capital to expand, because nobody believes outside of our countries that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market. Nobody thinks there's opportunity. But I'm standing here saying that those who miss the boat now, will miss it forever.
E le donne sono diligenti, concentrate e lavorano sodo. Potrei andare avanti con altri esempi: Beatrice Gakuba dal Ruanda, che ha aperto un'azienda nella floricoltura e ora esporta in Olanda e vende all'asta di Amsterdam ogni mattina, e impiega altre 200 donne e uomini che lavorano con lei. Tuttavia, molte di queste imprese necessitano di capitale per crescere, perché nessuno al di fuori dei nostri paesi crede che possiamo fare ciò che è necessario. Nessuno pensa in termini di mercato. Nessuno pensa che vi siano delle opportunità. Ma sono qua per dirvi che coloro che perdono il treno oggi, lo perdono per sempre.
So if you want to be in Africa, think about investing. Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world, who are doing incredible things, that are bringing them into the global economy, whilst at the same time making sure that their fellow men and women are employed, and that the children in those households get educated because their parents are earning adequate income.
Quindi, se volete essere presenti in Africa, pensate a investire. Pensate alle Beatrice, alle Adenike di questo mondo, che stanno facendo cose incredibili che le stanno portando sul mercato economico globale, mentre allo stesso tempo si assicurano che i loro compatrioti abbiano lavoro, e che i bambini vengano istruiti perché i loro genitori guadagnano un reddito sufficiente.
So I invite you to explore the opportunities. When you go to Tanzania, listen carefully, because I'm sure you will hear of the various openings that there will be for you to get involved in something that will do good for the continent, for the people and for yourselves.
Pertanto, vi invito a sondare le opportunità. Quando andate in Tanzania, tendete le orecchie, perché sono sicura che si parlerà di svariate aperture nelle quali potrete essere conivolti per fare del bene per il continente, per la gente e per voi stessi.
Thank you very much. (Applause)
Grazie mille. (Applauso)