Thank you very much, Chris. Everybody who came up here said they were scared. I don't know if I'm scared, but this is my first time of addressing an audience like this. And I don't have any smart technology for you to look at. There are no slides, so you'll just have to be content with me. (Laughter)
Nagyon köszönöm, Chris. Akik eddig feljöttek ide, mind azt mondták, hogy féltek. Én nem tudom, hogy félek-e, de most először beszélek ilyen közönség előtt. És nem készültem semmilyen látványos, okos technológiával. Nincsenek diák sem, szóval be kell érniük velem. (Nevetés)
What I want to do this morning is share with you a couple of stories and talk about a different Africa. Already this morning there were some allusions to the Africa that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS, the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict, and the Africa of disasters.
Ma délelőtt szeretnék megosztani néhány történetet, és beszélni egy másik Afrikáról. Ma délelőtt már elhangzott néhány célzás arra az Afrikára, amelyről állandóan hallunk: a HIV/AIDS Afrikája, a malária Afrikája, a szegénység Afrikája, a háborúskodás Afrikája, és a katasztrófák Afrikája.
While it is true that those things are going on, there's an Africa that you don't hear about very much. And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why. This is the Africa that is changing, that Chris alluded to. This is the Africa of opportunity. This is the Africa where people want to take charge of their own futures and their own destinies. And this is the Africa where people are looking for partnerships to do this. That's what I want to talk about today.
Bár ezek valós problémák, van egy másik Afrika, melyről nem sokat hallani. És néha tanácstalan vagyok, mert nem értem, hogy miért. Ez az Afrika, amely változásban van, amire Chris is utalt. Ez a lehetőségek Afrikája. Ez az Afrika, ahol az emberek felelősséget akarnak vállalni a saját jövőjükért és sorsukért. És ez az Afrika, amelyben az emberek partnereket keresnek, hogy megvalósíthassák ezt. Én erről szeretnék ma beszélni.
And I want to start by telling you a story about that change in Africa. On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha, a governor of one of the oil-rich states of Nigeria, was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London. He was arrested because there were transfers of eight million dollars that went into some dormant accounts that belonged to him and his family. This arrest occurred because there was cooperation between the London Metropolitan Police and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria -- led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu. Alamieyeseigha was arraigned in London. Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman and ran from London back to Nigeria where, according to our constitution, those in office as governors, president -- as in many countries -- have immunity and cannot be prosecuted. But what happened: people were so outraged by this behavior that it was possible for his state legislature to impeach him and get him out of office.
És azzal kezdeném, hogy elmesélek egy történetet ezen változásról Afrikában. 2005. szeptember 15-én Diepreye Alamieyeseigha-t, egy gazdag nigériai olajállam kormányzóját, egy londoni látogatása alkalmával letartóztatta a helyi rendőrség. A letartóztatás oka, hogy átutalt nyolcmillió dollárt néhány alvó számlára, melyek hozzá és a családjához tartoztak. A letartóztatás az együttműködésnek köszönhető, a londoni rendőrség és a nigériai Gazdasági és Pénzügyi Bűncselekmények Bizottsága között - mely Nuhu Ribadu vezetése alatt áll, aki egyike legkiválóbb embereinknek. Alamieyeseigha-t Londonban helyezték vád alá. Néhány figyelmetlenségnek köszönhetően nőnek öltözve meg tudott szökni, és Londonból elmenekült Nigériába, ahol az alkotmány értelmében, akik hivatalban vannak kormányzói vagy elnöki pozícióban - ahogy más országokban is - védettséget élveznek és nem emelhető ellenük vád. De mi történt? Az emberek annyira felháborodtak ezen a viselkedésen, hogy ez lehetővé tette az állami törvényhozásnak, hogy vádat emeljen ellene és megfossza a hivatalától.
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail. This is a story about the fact that people in Africa are no longer willing to tolerate corruption from their leaders. This is a story about the fact that people want their resources managed properly for their good, and not taken out to places where they'll benefit just a few of the elite. And therefore, when you hear about the corrupt Africa -- corruption all the time -- I want you to know that the people and the governments are trying hard to fight this in some of the countries, and that some successes are emerging.
Most Alams - ahogy mi becézzük - börtönben van. Ez a történet bizonyítja, hogy az emberek Afrikában nem hajlandóak többé elviselni vezetőiktől a korrupt viselkedést. Ez a történet bizonyítja, hogy az emberek azt akarják, hogy a saját erőforrásaik az ő érdekeiknek megfelelően legyenek kezelve és ne lehessen azokat úgy kivinni, hogy abból csak az elit néhány tagja profitálhasson. És ezért, ha a korrupt Afrikáról hallanak - a folyamatos korrupcióról - akkor tudniuk kell, hogy az emberek és a közigazgatás keményen küzdenek ez ellen, és néhány országban már sikereket is elérnek.
Does it mean the problem is over? The answer is no. There's still a long way to go, but that there's a will there. And that successes are being chalked up on this very important fight. So when you hear about corruption, don't just feel that nothing is being done about this -- that you can't operate in any African country because of the overwhelming corruption. That is not the case. There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing and is being won. In others, like mine, where there has been a long history of dictatorship in Nigeria, the fight is ongoing and we have a long way to go.
Ezek szerint megoldódott a probléma? A válasz: nem. Még hosszú út áll előttünk, de erős az elhatározásunk. És jelentős eredményeket érünk el ebben a rendkívül fontos küzdelemben. Ezért amikor korrupcióról hallanak, ne csak azt érezzék, hogy nem történik semmi ezzel kapcsolatban - és bármelyik afrikai országban lehetetlen működni a mindent elnyomó korrupció miatt. Nem ez a helyzet. Akarunk küzdeni, mint sok másik országban, ahol éppen folynak a harcok és ahol éppen győzedelmeskednek. Más országokban, mint az enyém, ahol hosszú időn keresztül volt diktatúra, mint Nigériában, a harcok még mindig folynak, és még hosszú út áll előttünk.
But the truth of the matter is that this is going on. The results are showing: independent monitoring by the World Bank and other organizations show that in many instances the trend is downwards in terms of corruption, and governance is improving. A study by the Economic Commission for Africa showed a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
De az az igazság, hogy ez folyamatban van. Az eredmények is mutatják: a Világbank független ellenőrzései és más szervezetek is azt mutatják, sok tekintetben lefelé ívelő tendencia figyelhető meg a korrupcióban, és a közigazgatás fejlődik. Egy tanulmány, melyet a Gazdasági Szövetkezet Afrikáért készített, egy egyértelműen javuló tendenciát mutat 28 afrikai ország közigazgatásában.
And let me say just one more thing before I leave this area of governance. That is that people talk about corruption, corruption. All the time when they talk about it you immediately think about Africa. That's the image: African countries. But let me say this: if Alams was able to export eight million dollars into an account in London -- if the other people who had taken money, estimated at 20 to 40 billion now of developing countries' monies sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this, what is that? Is that not corruption? In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted? So when we talk about this kind of corruption, let us also think about what is happening on the other side of the globe -- where the money's going and what can be done to stop it. I'm working on an initiative now, along with the World Bank, on asset recovery, trying to do what we can to get the monies that have been taken abroad -- developing countries' moneys -- to get that sent back. Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back, it may be far more for some of these countries than all the aid that is being put together. (Applause)
És hadd mondjak még egy dolgot, mielőtt befejezném a közigazgatással kapcsolatos részt. Az emberek folyamatosan a korrupcióról beszélnek. Amikor beszélnek róla, az emberek azonnal mindig Afrikára gondolnak. Ez a kép az afrikai országokról. De hadd kérdezzem meg: ha Alams képes volt nyolcmillió dollárt kiutalni egy számlára Londonban - akkor azok az emberek, akik megkapták ezt a pénzt, melyet 20-40 milliárd dollárra becsülnek a fejlődő országok pénzeiből, és most is a fejlett országokban vannak kint - ha ezt megtehették, mi is ez pontosan? Ez nem korrupció? Ebben az országban, ha elfogadunk lopott javakat, ellenünk nem emelnek vádat? Ezért amikor erről a korrupcióról beszélünk, gondoljunk arra is, hogy mi történik a világ másik felén, ahova a pénz megy, és mit tehetünk azért, hogy ezt megállítsuk. Együtt dolgozom most egy kezdeményezésen a Világbankkal, vagyon visszaállítással kapcsolatban, megteszünk mindent, amit lehet, hogy visszaszerezzük a külföldre utalt pénzösszegeket - a fejlődő országok pénzét - és visszajuttassuk őket. Mert ha el tudjuk érni, hogy a kint lévő húszmilliárd dollárt visszaszerezzük, az sokkal több lenne ennek a néhány országnak, mint az összes segély, amit kapunk. (Taps)
The second thing I want to talk about is the will for reform. Africans, after -- they're tired, we're tired of being the subject of everybody's charity and care. We are grateful, but we know that we can take charge of our own destinies if we have the will to reform. And what is happening in many African countries now is a realization that no one can do it but us. We have to do it. We can invite partners who can support us, but we have to start. We have to reform our economies, change our leadership, become more democratic, be more open to change and to information.
A második dolog, amiről beszélni akarok: a reformok iránti akarat. Az afrikaiak, miután belefáradtak - belefáradtunk - hogy mi legyünk a tárgya mindenki jótékonykodásának és gondoskodásának. Hálásak vagyunk, de tudjuk, hogy átvehetnénk az irányítást a saját sorsunk felett, ha elköteleződünk a reformok mellett. És sok afrikai országban most ismerik fel, hogy helyettünk senki nem tudja ezt megcsinálni. Ezt nekünk kell véghez vinnünk. Hívhatunk partnereket, akik támogathatnak, de nekünk kell elkezdenünk. Meg kell reformálnunk a gazdaságunkat, változtatnunk a vezetésünkön, demokratikusabbá válnunk, nyitottabbnak lennünk a változásra, az információkra.
And this is what we started to do in one of the largest countries on the continent, Nigeria. In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa. I want to tell you that. (Laughter) One in four sub-Saharan Africans is Nigerian, and it has 140 million dynamic people -- chaotic people -- but very interesting people. You'll never be bored. (Laughter)
És ez az, amit elkezdtünk a kontinens egyik legnagyobb országában, Nigériában. Tulajdonképpen, ha nem vagyunk Nigériában, nem is vagyunk Afrikában. Ezt el kell mondanom önöknek. (Nevetés) A Szaharától délre minden negyedik afrikai ember nigériai, és 140 millió tetterős emberről beszélünk - zavart emberekről - de nagyon érdekes emberekről. Sohasem fognak unatkozni. (Nevetés)
What we started to do was to realize that we had to take charge and reform ourselves. And with the support of a leader who was willing, at the time, to do the reforms, we put forward a comprehensive reform program, which we developed ourselves. Not the International Monetary Fund. Not the World Bank, where I worked for 21 years and rose to be a vice president. No one can do it for you. You have to do it for yourself.
Elkezdtük felismerni azt, hogy át kell vennünk az irányítást a reformjaink terén. És egy vezető támogatásával, aki akkor készen állt a reformok teljesítésére, benyújtottunk egy átfogó reform programot, amit mi magunk fejlesztettünk ki. Nem a Nemzetközi Pénzügyi Társaság. Nem a Világbank, ahol 21 évig dolgoztam és alelnök lettem. Senki nem tudja megtenni ezt helyettünk, nekünk kell megtenni.
We put together a program that would, one: get the state out of businesses it had nothing -- it had no business being in. The state should not be in the business of producing goods and services because it's inefficient and incompetent. So we decided to privatize many of our enterprises. (Applause) We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets. Can you believe that prior to this reform -- which started at the end of 2003, when I left Washington to go and take up the post of Finance Minister -- we had a telecommunications company that was only able to develop 4,500 landlines in its entire 30-year history? (Laughter)
Összeállítottunk egy programot, ami először is: kivonná az államot az üzletből, nincs hozzá köze. Az államnak nem kellene részt vennie a szolgáltatások és árucikkek előállításában, mert nem hatékony és nem ért hozzá. Ezért úgy döntöttünk, hogy privatizáljuk több vállalatunkat. (Taps) Ennek következtében eldöntöttük, hogy liberalizáljuk több piacunkat is. El tudják képzelni, hogy a reform előtt - ami 2003 végén kezdődött, amikor eljöttem Washingtonból, hogy betöltsem a pénzügyminiszteri posztot - egy olyan telekommunikációs cégünk volt, ami összesen arra volt képes, hogy 4500 vezetékes hálózatot építsen ki a harmincéves működése alatt? (Nevetés)
Having a telephone in my country was a huge luxury. You couldn't get it. You had to bribe. You had to do everything to get your phone. When President Obasanjo supported and launched the liberalization of the telecommunications sector, we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting. Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world, after China. We are getting investments of about a billion dollars a year in telecoms. And nobody knows, except a few smart people. (Laughter)
A telefon az országomban hatalmas luxus volt. Képtelenség volt szerezni. Le kellett fizetni valakit. Mindent meg kellett tenni, hogy lehessen telefonunk. Amikor Obasanjo elnök támogatta és elindította a telekommunikációs szektor liberalizációját, a 4500 vezetékes vonalból 32 millió GSM vonal lett, és az a szám azóta nő. Nigéria telekommunikációs piaca a második leggyorsabban növekvő piac a világon Kína után. Megközelítőleg évi egy milliárd dolláros beruházásokat kapunk a telekommunikációba. És ezt senki nem tudja, néhány zsenit leszámítva. (Nevetés)
The smartest one, first to come in, was the MTN company of South Africa. And in the three years that I was Finance Minister, they made an average of 360 million dollars profit per year. 360 million in a market -- in a country that is a poor country, with an average per capita income just under 500 dollars per capita. So the market is there. When they kept this under wraps, but soon others got to know. Nigerians themselves began to develop some wireless telecommunications companies, and three or four others have come in. But there's a huge market out there, and people don't know about it, or they don't want to know. So privatization is one of the things we've done.
A legokosabb, aki legelsőnek jött be, a dél-Afrikai MTN cég volt. A pénzügy miniszterként eltöltött három évem alatt átlagosan évi 360 millió dollár profitot termeltek. 360 millió egy szegény ország piacán, ahol az átlagfizetés 500 dollár alatt van. Úgyhogy a piac létezik. Próbálták titokban tartani, de hamarosan mások is megtudták. Nigériaiak is elkezdtek alapítani vezeték nélküli telekommunikációval foglalkozó cégeket, melyekhez 3-4 további cég is csatlakozott. De van egy hatalmas piac, és az emberek nem tudnak róla, vagy nem akarnak tudni róla. Szóval a privatizáció az egyik dolog, amit véghez vittünk.
The other thing we've also done is to manage our finances better. Because nobody's going to help you and support you if you're not managing your own finances well. And Nigeria, with the oil sector, had the reputation of being corrupt and not managing its own public finances well. So what did we try to do? We introduced a fiscal rule that de-linked our budget from the oil price. Before we used to just budget on whatever oil we bring in, because oil is the biggest, most revenue-earning sector in the economy: 70 percent of our revenues come from oil. We de-linked that, and once we did it, we began to budget at a price slightly lower than the oil price and save whatever was above that price. We didn't know we could pull it off; it was very controversial. But what it immediately did was that the volatility that had been present in terms of our economic development -- where, even if oil prices were high, we would grow very fast. When they crashed, we crashed. And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy. That smoothened out. We were able to save, just before I left, 27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves -- when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves. By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves due to proper management of our finances. And that shores up our economy, makes it stable.
A másik pedig az, hogy jobban kezeljük a pénzügyeinket. Mert senki nem fog segíteni és támogatni, ha nem kezeljük jól a pénzügyeinket. És Nigéria az olaj iparágával hírnevet szerzett, miszerint korrupt és nem kezeli jól a pénzügyeit. Ezért mit csináltunk? Bevezettünk egy költségvetési törvényt, ami függetlenítette az állami költségvetést az olaj árától. Azelőtt attól függően terveztük meg a költségvetést, mennyi olajat termeltünk, mert az olaj a legnagyobb, legjelentősebb jövedelmet termelő szektor a gazdaságban: bevételünk 70 százalékát az olaj adja. Ezért ezeket függetlenítettük és elkezdtük úgy tervezni a költségvetést, hogy egy olyan árral számoltunk, ami kissé az olaj ára alatt volt és megtakarítottunk mindent, ami ezen ár felett volt. Nem tudtuk, képesek vagyunk-e húzni az árat, ez nagyon vitatott volt. De azonnal áringadozást okozott, ami jelen volt a gazdasági fejlődésünkben - még akkor is, ha az olajárak magasak lennének, nagyon gyorsan fejlődtünk volna. Amikor lezuhant, mi is lezuhantunk. És alig tudtunk bármit is fizetni, akár a fizetéseket a gazdaságban. De ezek az ingadozások kisimultak. Mire a pénzügyminiszterként távoztam, 27 milliárd dollárt tudtunk félretenni. És az mind a megtakarításainkba ment. Amikor 2003-ban érkeztem, 7 milliárd dollárunk volt megtakarításokban. Mire távoztam, ez az összeg majdnem 30 milliárd dollárra nőtt. Mostanra pedig 40 milliárd dollárunk van megtakarításokban a pénzügyeink megfelelő kezelésének köszönhetően. És ez támasztja alulról a gazdaságunkat, stabilizálja.
Our exchange rate that used to fluctuate all the time is now fairly stable and being managed so that business people have a predictability of prices in the economy. We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent. And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade to about 6.5 percent now. So all the changes and reforms we were able to make have shown up in results that are measurable in the economy.
Az árfolyamunk, mely régebben folyamatosan ingadozott, mostanra meglehetősen stabil és irányított, így az üzletemberek számára az árak kiszámíthatóak a gazdaságban. Lecsökkentettük az inflációt 28 százalékról 11 százalékra. GDP növekedést értünk el: az előző évtized átlagos 2,3 százaléka most 6,5 százalék körül van. Ezért minden változás és reform, amit véghez tudtunk vinni mérhető eredményekben jelenik meg a gazdaságban.
And what is more important, because we want to get away from oil and diversify -- and there are so many opportunities in this one big country, as in many countries in Africa -- what was remarkable is that much of this growth came not from the oil sector alone, but from non-oil. Agriculture grew at better than eight percent. As telecoms sector grew, housing and construction, and I could go on and on. And this is to illustrate to you that once you get the macro-economy straightened out, the opportunities in various other sectors are enormous.
És ami még fontosabb, mert el akarunk szakadni az olajtól és diverzifikálódni - és erre számos lehetőségünk van ebben a nagy országban, mint sok más afrikai országban - és figyelemfelkeltő volt, hogy ezen növekedés jelentős része nem kizárólag az olaj szektorból jött, hanem a többi szektorból. A mezőgazdaság több mint nyolc százalékkal nőtt. Ahogy nőtt a telekommunikációs szektor, azzal együtt nőtt az építőipar, és folytathatnám. És ezzel szemléltetném, hogy amint a makroökonómia egyenesbe jön, óriási lehetőségek lesznek a különböző szektorokban is
We have opportunities in agriculture, like I said. We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals that no one has even invested in or explored. And we realized that without the proper legislation to make that possible, that wouldn't happen. So we've now got a mining code that is comparable with some of the best in the world. We have opportunities in housing and real estate. There was nothing in a country of 140 million people -- no shopping malls as you know them here. This was an investment opportunity for someone that excited the imagination of people. And now, we have a situation in which the businesses in this mall are doing four times the turnover that they had projected.
Van lehetőségünk a mezőgazdaságban, ahogy említettem. Vannak lehetőségeink az ásványi anyagokban. Rengeteg ásványunk van, amibe még senki sem fektetett be vagy fedezett fel. Felismertük, hogy a megfelelő törvényhozás nélkül, ami ezt lehetővé teszi, ez nem fog megtörténni. Ezért van egy bányászati szabályozásunk, ami a világ legjobbjaihoz hasonlítható. Rengeteg lehetőség rejlik az építőiparban és az ingatlanpiacban. Semmi nem volt ebben az országban, amit 140 millióan laknak - nem voltak bevásárlóközpontok, mint amilyeneket itt látunk. Ez egy befektetési lehetőség volt valakinek, aki felkeltette az emberek érdeklődését. Most ott tartunk, hogy ebben a bevásárlóközpontban az üzleteknek négyszer akkora forgalmuk, mint azt korábban becsülték.
So, huge things in construction, real estate, mortgage markets. Financial services: we had 89 banks. Too many not doing their real business. We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring that they increase their capital -- share capital. And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars. The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening of the banking system has attracted a lot of investment from outside. Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million. Standard Chartered has brought in 140 million. And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
Hatalmas lehetőségek vannak az építőiparban, ingatlanpiacon, a jelzálogpiacon. A pénzügyi szolgáltatásokkal kapcsolatban: 89 bankunk volt. Több közülük nem is a valódi feladatát végezte. Konszolidáltuk a bankok számát 89-ről 25-re azzal, hogy megköveteltük a tőke emelését - a részvénytőkét. Így ez megemelkedett 25 millió dollárról 150 millió dollárra. A bankok konszolidációja és a bankrendszer megerősítése rengeteg külső befektetést vonzott. A Barclays Bankot az Egyesült Királyságból 500 millió dollárral. A Standard Charteredet 140 millióval. És folytathatnám. Folyamatosan jön be a pénz a rendszerbe.
We are doing the same with the insurance sector. So in financial services, a great deal of opportunity. In tourism, in many African countries, a great opportunity. And that's what many people know East Africa for: the wildlife, the elephants, and so on. But managing the tourism market in a way that can really benefit the people is very important.
Ugyanezt hajtjuk végre a biztosítási szektorban is. Ezért a pénzügyi szolgáltatások terén hatalmas lehetőségek vannak. A turizmusban is hatalmas lehetőségek vannak sok afrikai ország esetében. És a legtöbb ember erről ismeri Kelet-Afrikát: az állatvilág, az elefántok, és sorolhatnám. De nagyon fontos, hogy úgy szervezzük a turizmust, hogy valóban az emberek profitáljanak belőle.
So what am I trying to say? I'm trying to tell you that there's a new wave on the continent. A new wave of openness and democratization in which, since 2000, more than two-thirds of African countries have had multi-party democratic elections. Not all of them have been perfect, or will be, but the trend is very clear. I'm trying to tell you that since the past three years, the average rate of growth on the continent has moved from about 2.5 percent to about five percent per annum. This is better than the performance of many OECD countries. So it's clear that things are changing.
Hogy mit próbálok mondani? Azt, hogy a kontinensen egy új hullám alakult ki. Egy új hullám, melyet a nyitottság és demokratizálódás határoz meg. Aminek következtében 2000 óta az afrikai országok több mint kétharmadában több-párti demokratikus választások zajlanak. Nem mindegyikük tökéletes, és talán nem is lesznek azok, de a tendencia nagyon világos. Azt próbálom elmondani, hogy az elmúlt három évben a kontinens évi átlagos növekedési rátája 2,5 százalékról 5 százalékra változott. Ez jobb teljesítmény, mint rengeteg másik OECD országé. Azaz világos, hogy változnak a dolgok.
Conflicts are down on the continent; from about 12 conflicts a decade ago, we are down to three or four conflicts -- one of the most terrible, of course, of which is Darfur. And, you know, you have the neighborhood effect where if something is going on in one part of the continent, it looks like the entire continent is affected. But you should know that this continent is not -- is a continent of many countries, not one country. And if we are down to three or four conflicts, it means that there are plenty of opportunities to invest in stable, growing, exciting economies where there's plenty of opportunity. And I want to just make one point about this investment.
A kontinensen egyre kevesebb a konfliktus; egy évtizeddel ezelőtt még 12 harc folyt, ez lecsökkent mostanra három-négyre - és az egyik legszörnyűbb közülük Darfur. És mint tudjuk, sokan általánosítanak: ha történik valami a kontinens egyik felén, mintha az egész kontinenst érintené. De tudniuk kell, hogy ez a kontinens rengeteg ország kontinense, és nem egy ország. Ha a konfliktusok száma lecsökkent három-négyre, akkor rengeteg befektetési lehetőség van ezekben a stabil, növekvő, izgalmas gazdaságokban. Rengeteg lehetőség. És egy valamit szeretnék kiemelni a beruházásokkal kapcsolatban.
The best way to help Africans today is to help them to stand on their own feet. And the best way to do that is by helping create jobs. There's no issue with fighting malaria and putting money in that and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine. But imagine the impact on a family: if the parents can be employed and make sure that their children go to school, that they can buy the drugs to fight the disease themselves. If we can invest in places where you yourselves make money whilst creating jobs and helping people stand on their own feet, isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go? And I want to say that some of the best people to invest in on the continent are the women. (Applause)
Az afrikai emberek segítésének most az legjobb módja, ha segítenek nekik a saját lábukra állni. És ennek a legjobb módja, ha segítenek munkahelyeket teremteni. Nem azzal van gond, ha pénzt kapunk arra, hogy megküzdjünk a maláriával és megmentsük gyerekek életét. Nem ezt mondom. Ez nagyszerű. De képzeljék el a hatást egy családra: ha a szülők dolgozhatnak és biztosítani tudják, hogy a gyerekük iskolába járjon, akkor képesek megvenni maguknak a szükséges gyógyszereket. Ha befektethetünk úgy is, hogy mindenki magának keresse meg a pénzét, ha munkahelyeket teremtünk és segítünk az embereknek a saját lábukra állni, az nem egy csodálatos lehetőség? Nem ez az út, amin haladnunk kéne? És el akarom mondani, hogy a kontinensen néhányan, akikbe a leginkább érdemes befektetni: a nők. (Taps)
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time. Otherwise, I would have liked you to have seen this. It says, "Africa: Open for Business." And this is a video that has actually won an award as the best documentary of the year. Understand that the woman who made it is going to be in Tanzania, where they're having the session in June. But it shows you Africans, and particularly African women, who against all odds have developed businesses, some of them world-class.
Van nálam egy CD. Sajnálom, hogy nem szóltam időben. Ettől függetlenül szerettem volna, ha látják. Az áll rajta: "Afrika: Nyitott az Üzletre" Ráadásul ez a film megnyerte az év legjobb dokumentumfilmje díjat. Képzeljék el, hogy a nő, aki készítette, Tanzániában lesz, ahol az ülésezést tartják júniusban. De bemutat afrikaiakat, leginkább afrikai nőket, akik a nehézségek ellenére cégeket hoztak létre, néhány közülük világklasszis.
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi, making children's clothes -- which she started as a hobby and grew into a business. Mixing African materials, such as we have, with materials from elsewhere. So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys, with African material mixed in. Very creative designs, has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart. (Laughter) For 10,000 pieces. So that shows you that we have people who are capable of doing.
A nők egyike a filmből, Adenike Ogunlesi, gyermekruhákat készít - amit hobbiként kezdett, majd üzletté nőtte ki magát. Kombinálva az afrikai anyagokat, máshonnan származó anyagokkal. Így készít kis kezeslábasokat és kordnadrágokat, afrikai anyagokat felhasználva. Annyira kreatívak voltak a munkái, hogy a Walmarttól kapott megrendelést. (Nevetés) Tízezer darabra. Ez is mutatja, hogy az embereink ragyogó képességekkel bírnak.
And the women are diligent. They are focused; they work hard. I could go on giving examples: Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning and is employing 200 other women and men to work with her. However, many of these are starved for capital to expand, because nobody believes outside of our countries that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market. Nobody thinks there's opportunity. But I'm standing here saying that those who miss the boat now, will miss it forever.
És a nők szorgalmasak. Céltudatosak és keményen dolgoznak. Folytathatnám a példák sorolását: Beatrice Gakuba Ruandából, aki virágüzletet nyitott és most már az amszterdami aukcióra szállít minden reggel és 200 másik nőt és férfit alkalmaz, hogy vele dolgozzanak. Mindemellett rengetegnek van szüksége tőkére, hogy terjeszkedhessenek, mert az országunkon kívül senki nem hiszi, hogy meg tudjuk tenni a szükséges lépéseket. Senki nem gondolkozik a piacunkban. Senki nem gondolja, hogy itt vannak lehetőségek. De azért mondom el ezt, hogy akik most kihagyják ezt a lehetőséget, azok örökre kihagyják.
So if you want to be in Africa, think about investing. Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world, who are doing incredible things, that are bringing them into the global economy, whilst at the same time making sure that their fellow men and women are employed, and that the children in those households get educated because their parents are earning adequate income.
Szóval ha Afrikában akarnak lenni, befektetésben gondolkodjanak. Gondoljanak arra, hogy mennyi Beatrice és Adenike van a világban, akik hihetetlen dolgokat tesznek, mellyel bekapcsolódnak a globális gazdaságba, miközben azt is biztosítják, hogy a többi férfi- és nőtársaiknak munkájuk legyen, és a gyermekeiket taníttathassák, mert a szüleik megfelelő bevételre tehetnek szert.
So I invite you to explore the opportunities. When you go to Tanzania, listen carefully, because I'm sure you will hear of the various openings that there will be for you to get involved in something that will do good for the continent, for the people and for yourselves.
Ezért hívom önöket, hogy fedezzék fel a lehetőségeket. Amikor Tanzániába mennek, legyenek figyelmesek, mert biztos vagyok benne, hogy hallani fognak a különböző megnyitókról, melyeken megismerik, hogyan vehetnek részt abban, ami egyaránt jó a kontinensnek, az embereknek és önöknek.
Thank you very much. (Applause)
Köszönöm szépen. (Taps)