Thank you very much, Chris. Everybody who came up here said they were scared. I don't know if I'm scared, but this is my first time of addressing an audience like this. And I don't have any smart technology for you to look at. There are no slides, so you'll just have to be content with me. (Laughter)
Puno hvala, Chris. Svi koji su bili ovdje su rekli da su bili uplašeni. Ne znam jesam li uplašena, ali ovo je prvi puta da se obraćam publici kao što je ova. Nemam nikakvu pametnu tehnologiju za pokazivanje. Nema slajdova, tako da ćete morati biti zadovoljni samo sa mnom. (Smijeh)
What I want to do this morning is share with you a couple of stories and talk about a different Africa. Already this morning there were some allusions to the Africa that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS, the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict, and the Africa of disasters.
Ovo jutro želim s vama podijeliti par priča i pričati o drugačijoj Africi. Jutros smo već imali aluzije na Afriku o kojoj čujete cijelo vrijeme: Afrika zaražena SIDA/HIV-om, Afrika zaražena malarijom, osiromašena Afrika, Afrika u sukobu i Afrika katostrofa.
While it is true that those things are going on, there's an Africa that you don't hear about very much. And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why. This is the Africa that is changing, that Chris alluded to. This is the Africa of opportunity. This is the Africa where people want to take charge of their own futures and their own destinies. And this is the Africa where people are looking for partnerships to do this. That's what I want to talk about today.
Iako je istina da se takve stvari događaju, postoji Afrika o kojoj ne čujete baš previše. Ponekad sam zbunjena i zapitam se zašto, Ovo je Afrika koja se mijenja, na koju je Chris skrenuo pozornost. Ovo je Afrika mogućnosti. Ovo je Afrika gdje ljudi žele preuzeti odgovornost o svojoj budućnosti i vlastitoj sudbini. To je Afrika gdje ljudi traže partnerstva kako bi to ostvarili. O tome želim danas pričati.
And I want to start by telling you a story about that change in Africa. On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha, a governor of one of the oil-rich states of Nigeria, was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London. He was arrested because there were transfers of eight million dollars that went into some dormant accounts that belonged to him and his family. This arrest occurred because there was cooperation between the London Metropolitan Police and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria -- led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu. Alamieyeseigha was arraigned in London. Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman and ran from London back to Nigeria where, according to our constitution, those in office as governors, president -- as in many countries -- have immunity and cannot be prosecuted. But what happened: people were so outraged by this behavior that it was possible for his state legislature to impeach him and get him out of office.
Želim početi pričati priču o promjeni u Africi. 15. rujna 2005. gosp. Diepreye Alamieyeseigha, guverner jedne od država bogatih naftom u Nigeriji je uhićen u posjetu Londonu od strane London Metropolitan policije. Uhićen je jer su postojali transferi u vrijednosti 8 milijuna dolara na skrivene račune koji su pripadali njemu i njegovoj obitelji. Ovo uhićenje se dogodilo zbog suradnje između London Metropolitan policije i Odbora za ekonomske i financijske zločine u Nigeriji -- vođenog od jednog od najsposobnijih i hrabrih ljudi: gosp. Nuhu Ribadua. Alamieyeseigha je bio optužen u Londonu. Zahvaljujući nekim propustima uspio je pobjeći obučen kao žena iz Londona nazad u Nigeriju, gdje prema našem ustavu, članovi vlade kao što su guverneri, predsjednici -- kao u mnogim zemljama -- imaju imunitet te ne mogu biti optuženi. No sljedeće se dogodilo: ljudi su bili toliko ogorčeni njegovim ponašanjem da je bilo moguće da ga državno zakonodavstvo opozove s dužnosti i izbaci iz vlade.
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail. This is a story about the fact that people in Africa are no longer willing to tolerate corruption from their leaders. This is a story about the fact that people want their resources managed properly for their good, and not taken out to places where they'll benefit just a few of the elite. And therefore, when you hear about the corrupt Africa -- corruption all the time -- I want you to know that the people and the governments are trying hard to fight this in some of the countries, and that some successes are emerging.
Danas je Alams -- kako ga skraćeno nazivamo -- u zatvoru. Ovo je priča o činjenici kako ljudi u Africi više ne žele tolerirati korupciju svojih vođa. Ovo je priča o činjenica kako ljudi žele da se njihovim resursima upravlja za njihovu dobrobit, a ne da se odnose na mjesta gdje će koristiti samo elitnim pojedincima. I zato kada čujete o korumpiranoj Africi -- korupcija cijelo vrijeme -- želim da znate kako se ljudi i vlade pokušavaju boriti protiv toga u nekim zemljama te da su nekim zemljama već postigli uspjeh.
Does it mean the problem is over? The answer is no. There's still a long way to go, but that there's a will there. And that successes are being chalked up on this very important fight. So when you hear about corruption, don't just feel that nothing is being done about this -- that you can't operate in any African country because of the overwhelming corruption. That is not the case. There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing and is being won. In others, like mine, where there has been a long history of dictatorship in Nigeria, the fight is ongoing and we have a long way to go.
Znači li to kako je problem riješen? Odgovor je ne. Još uvijek ima puno toga za napraviti, ali volja postoji. Uspjesi se nižu jedan za drugim u ovoj važnoj bitci. Kada čujete o korupciji nemojte misliti da se ništa ne poduzima u vezi toga -- kako ne možete poslovati ni u jednoj afričkoj zemlji zbog beskrajne korupcije. To više nije slučaj. Postoji volja za borbom i u mnogim državama borba se odvija i dobija. U drugim zemljama, kao što je moja gdje postoji duga povijest diktature bitka se odvija te imamo još puno toga za napraviti.
But the truth of the matter is that this is going on. The results are showing: independent monitoring by the World Bank and other organizations show that in many instances the trend is downwards in terms of corruption, and governance is improving. A study by the Economic Commission for Africa showed a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
Ali istina je da se ovo događa. Rezultati su vidljivi: nezavisno nadgledanje Svjetske banke i drugih organizacija pokazuje kako je trend silazan u smislu korupcije te da se javno upravljanje popravlja. Studija provedena od strane Afričkog ekonomskog odbora pokazala je jasan rastući trend u javnom upravljanju u 28 afričkih država.
And let me say just one more thing before I leave this area of governance. That is that people talk about corruption, corruption. All the time when they talk about it you immediately think about Africa. That's the image: African countries. But let me say this: if Alams was able to export eight million dollars into an account in London -- if the other people who had taken money, estimated at 20 to 40 billion now of developing countries' monies sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this, what is that? Is that not corruption? In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted? So when we talk about this kind of corruption, let us also think about what is happening on the other side of the globe -- where the money's going and what can be done to stop it. I'm working on an initiative now, along with the World Bank, on asset recovery, trying to do what we can to get the monies that have been taken abroad -- developing countries' moneys -- to get that sent back. Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back, it may be far more for some of these countries than all the aid that is being put together. (Applause)
Htjela bih samo reći još jednu stvar prije nego se maknem s teme o vladavini. Činjenica je kako ljudi stalno pričaju o korupciji i svo vrijeme dok pričaju o njoj prvo pomislite na Afriku. To je slika afričkih zemalja. No htjela bih ovo reći: da je Alams uspio prebaciti 8 milijuna dolara na račun u Londonu -- kao i drugi koji su uspjeli, procjenjuje se kako 20 do 40 milijardi novca iz zemalja u razvoju leži na računima razvijenih zemalja -- ako su oni to u mogućnosti učiniti što je to? Zar to nije korupcija? Ako primite ukradene novce u ovoj zemlji zar ne biste trebali biti procesuirani? Tako da kada pričamo o korupciji, idemo razmisliti o tome što se događa na drugoj strani svijeta -- tamo gdje novac odlazi i što možemo učiniti da to spriječimo. Trenutačno radim na inicijativi zajedno sa Svjetskom bankom na povratu imovine, pokušavamo vratiti novac koji je iznesen u inozemstvo -- novac zemalja u razvoju -- kako bi ga vratili nazad. Jer ako možemo vratiti 20 milijardi dolara koje su vani, to bi moglo značiti više za neke od zemalja nego sva pomoć zajedno. (Pljesak)
The second thing I want to talk about is the will for reform. Africans, after -- they're tired, we're tired of being the subject of everybody's charity and care. We are grateful, but we know that we can take charge of our own destinies if we have the will to reform. And what is happening in many African countries now is a realization that no one can do it but us. We have to do it. We can invite partners who can support us, but we have to start. We have to reform our economies, change our leadership, become more democratic, be more open to change and to information.
Druga stvar o kojoj želim pričati jest volja za reformom. Afrikanci, poslije -- umorni su, mi smo umorni da budu subjekt svačijeg milosrđa i zabrinutosti. Zahvalni smo, ali znamo kako sami možemo upravljati svojim sudbinama ako imamo volju za reformom. Ono što se događa u afričkim zemljama je spoznaja da nitko to ne može učiniti osim nas. Mi to moramo učiniti. Možemo pozvati partnere koji će nas poduprijeti, ali mi moramo započeti. Moramo reformirati ekonomiju, promijeniti vodstvo, postati više demokratski i biti otvoreniji za promjene i informacije.
And this is what we started to do in one of the largest countries on the continent, Nigeria. In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa. I want to tell you that. (Laughter) One in four sub-Saharan Africans is Nigerian, and it has 140 million dynamic people -- chaotic people -- but very interesting people. You'll never be bored. (Laughter)
I to je ono što smo počeli raditi u jednoj od najvećih zemalja na kontinentu, Nigeriji. U stvari, ako nisi u Nigeriji, nisi u Africi. To sam vam htjela reći. (Smijeh) Jedan od četiri subsaharska Afrikanca je Nigerijac, i ona ima 140 milijuna dinamičkih ljudi -- kaotičnih ljudi -- no vrlo zanimljivih ljudi. Nikada vam neće biti dosadno. (Smijeh)
What we started to do was to realize that we had to take charge and reform ourselves. And with the support of a leader who was willing, at the time, to do the reforms, we put forward a comprehensive reform program, which we developed ourselves. Not the International Monetary Fund. Not the World Bank, where I worked for 21 years and rose to be a vice president. No one can do it for you. You have to do it for yourself.
Počeli smo shvaćati kako moramo sami preuzeti vodstvo i reformirati se. Uz podršku vođe koji je bio voljan, u to vrijeme, raditi reforme sastavili smo opsežan program reformi koje smo sami razvili. Ne Međunarodni monetarni fond. Ne Svjetska banka, gdje sam radila 21 godinu i uspjela postati potpredsjednica. Nitko to ne može učiniti za vas. Morate to učiniti sami za sebe.
We put together a program that would, one: get the state out of businesses it had nothing -- it had no business being in. The state should not be in the business of producing goods and services because it's inefficient and incompetent. So we decided to privatize many of our enterprises. (Applause) We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets. Can you believe that prior to this reform -- which started at the end of 2003, when I left Washington to go and take up the post of Finance Minister -- we had a telecommunications company that was only able to develop 4,500 landlines in its entire 30-year history? (Laughter)
Sastavili smo program koji će za početak maknuti državu iz poslovanja u kojem nije imala šta raditi. Država ne bi trebala biti u poslu proizvodnje dobara i davanja usluga jer je neučinkovita i nesposobna. Odlučili smo privatizirati mnoga naša poduzeća. (Pljesak) Mi -- kao rezultat, odlučili smo liberalizirati mnoga naša tržišta. Možete li vjerovati da prije ove reforme -- koja je počela na kraju 2003., kada sam napustila Washington kako bih prihvatila mjesto ministrice financija -- imali smo telekomunikacijsku kompaniju koja je uspjela izgraditi 4,500 fiksnih linija u cijelom svom 30-godišnjem poslovanju? (Smijeh)
Having a telephone in my country was a huge luxury. You couldn't get it. You had to bribe. You had to do everything to get your phone. When President Obasanjo supported and launched the liberalization of the telecommunications sector, we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting. Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world, after China. We are getting investments of about a billion dollars a year in telecoms. And nobody knows, except a few smart people. (Laughter)
Imati telefon u mojoj zemlji je bio ogroman luksuz. Niste ga mogli dobiti. Morali ste potkupiti nekoga. Morali ste sve napraviti kako biste došli do telefona. Kada je predsjednik Obasanjo podržao i pokrenuo liberalizaciju telekomunikacijskog sektora, otišli smo s 4,500 fiksnih linija na 32 milijuna GSM veza koje i dalje rastu. Nigerijsko telefonsko tržište je drugo tržište na svijetu po rastu nakon Kine. Dobivamo investicije od oko milijardu dolara godišnje u telekomunikacijama. I to nitko ne zna, osim nekoliko pametnih ljudi. (Smijeh)
The smartest one, first to come in, was the MTN company of South Africa. And in the three years that I was Finance Minister, they made an average of 360 million dollars profit per year. 360 million in a market -- in a country that is a poor country, with an average per capita income just under 500 dollars per capita. So the market is there. When they kept this under wraps, but soon others got to know. Nigerians themselves began to develop some wireless telecommunications companies, and three or four others have come in. But there's a huge market out there, and people don't know about it, or they don't want to know. So privatization is one of the things we've done.
Najpametnija, ona koja je prva došla, je bila MTN kompanija iz Južne Afrike. Za vrijeme tri godine dok sam ja bila ministrica financija imali su u prosjeku 360 milijuna dolara dobiti godišnje. 360 milijuna na tržištu -- u zemlji koja je siromašna, s prosječnim prihodom po glavi stanovnika ispod 500 dolara. Dakle, tržište postoji. Pokušavali su to držati u tajnosti, ali uskoro su i drugi saznali. I sami Nigerijci su počeli razvijati bežične telekomunikacijske kompanije, a tri ili četiri druge su još došle. Tamo postoji ogromno tržište, ali ljudi ne znaju za njega ili ne žele znati. Privatizacija je jedna od stvari koju smo napravili.
The other thing we've also done is to manage our finances better. Because nobody's going to help you and support you if you're not managing your own finances well. And Nigeria, with the oil sector, had the reputation of being corrupt and not managing its own public finances well. So what did we try to do? We introduced a fiscal rule that de-linked our budget from the oil price. Before we used to just budget on whatever oil we bring in, because oil is the biggest, most revenue-earning sector in the economy: 70 percent of our revenues come from oil. We de-linked that, and once we did it, we began to budget at a price slightly lower than the oil price and save whatever was above that price. We didn't know we could pull it off; it was very controversial. But what it immediately did was that the volatility that had been present in terms of our economic development -- where, even if oil prices were high, we would grow very fast. When they crashed, we crashed. And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy. That smoothened out. We were able to save, just before I left, 27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves -- when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves. By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves due to proper management of our finances. And that shores up our economy, makes it stable.
Druga stvar koju smo uspjeli jest bolje vođenje svojih financija. Jer nitko ti neće pomoći ili dati podršku, ako ne vodiš dobro svoje financije. Nigerija je sa svojom naftnom industrijom imala ugled korumpirane zemlje koja loše vodi svoje financije. Što smo pokušali učiniti? Uveli smo fiskalno pravilo koje je odvojilo naš proračun od cijene nafte. Prije smo potrošili onoliko novca koliko smo zaradili na nafti, jer je nafta najveći i najprofitabilniji sektor u našoj ekonomiji: 70% naših prihoda dolazi od nafte. Odvojili smo to dvoje te smo nakon toga trošili nešto manje nego što je cijena nafte i čuvali ostatak. Nismo znali hoćemo uspjeti; bilo je to jako kontroverzno. No ono što se odmah postiglo jest da je nestabilnost koja je bila prisutna u našoj ekonomiji -- gdje, kada su cijene nafte bile visoke, mi bi rasli vrlo brzo. Kada su se srušile i mi smo se srušili. I taba bi jedva mogli išta platiti, čak ni plaće. Ta je nestabilnost nestala. Bili smo u mogućnosti uštedjeti, prije nego sam otišla, 27 milijardi dolara. Gdje -- i to je otišlo u naše rezerve -- kada sam ja stigla 2003. imali smo sedam milijardi u rezervama. Kada sam otišla, rezerve su skočile na skoro 30 milijardi dolara. Dok ovo govorim, imamo 40 milijardi dolara zbog dobrog vođenja vlastitih financija. To podupire našu ekonomiju i čini ju stabilnom.
Our exchange rate that used to fluctuate all the time is now fairly stable and being managed so that business people have a predictability of prices in the economy. We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent. And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade to about 6.5 percent now. So all the changes and reforms we were able to make have shown up in results that are measurable in the economy.
Naš tečaj koji je prije oscilirao cijelo vrijeme sada je prilično stabilan i upravljan kako bi poduzetnici mogli predvidjeti cijene u gospodarstvu. Smanjili smo inflaciju sa 28% na oko 11%. Ubrzali smo rast BDP-a s prosječno 2.3% u prošlom desetljeću na otprilike 6.5% sada. Sve promjene i reforme koje smo uspjeli napraviti pokazale su mjerljive rezultate u našoj ekonomiji.
And what is more important, because we want to get away from oil and diversify -- and there are so many opportunities in this one big country, as in many countries in Africa -- what was remarkable is that much of this growth came not from the oil sector alone, but from non-oil. Agriculture grew at better than eight percent. As telecoms sector grew, housing and construction, and I could go on and on. And this is to illustrate to you that once you get the macro-economy straightened out, the opportunities in various other sectors are enormous.
I ono što je još važnije, jer se želimo udaljiti od nafte i diverzificirati -- postoji jako puno prilika u ovoj velikoj zemlji, kao i mnogim drugim afričkim zemljama -- ono što je vrijedno pažnje je da je puno rasta došlo ne samo iz naftnog sektora nego i iz ostalih. Poljoprivreda je rasla više od 8%. Kako je rastao telekomunikacijski sektor, rasla je stambena izgradnja i mogla bih dalje nabrajati. Ovo vam govorim kako bih pokazala kako kada se jednom sredi makroekonomija, prilike u drugim sektorima postaju ogromne.
We have opportunities in agriculture, like I said. We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals that no one has even invested in or explored. And we realized that without the proper legislation to make that possible, that wouldn't happen. So we've now got a mining code that is comparable with some of the best in the world. We have opportunities in housing and real estate. There was nothing in a country of 140 million people -- no shopping malls as you know them here. This was an investment opportunity for someone that excited the imagination of people. And now, we have a situation in which the businesses in this mall are doing four times the turnover that they had projected.
Postoje mogućnosti u poljoprivredi, kao što sam već rekla. Postoje mogućnosti u krutim rudama. Imamo puno minerala u koje nitko nije uložio niti istražio. Shvatili smo kako se to neće ostvariti bez dobrog zakonodavstva. Sada imamo zakone o iskorišavanju ruda koji su usporedivi s nekima od najboljih u svijetu. Postoje mogućnosti u stambenoj gradnji i nekretninama. Nije bilo ničega u zemlji od 140 milijuna ljudi -- nije bilo trgovačkih centara kao što ih ovdje poznajete. Ovo je bila investicijska prilika koja je uzburkala maštu mnogih ljudi. Sada imamo situaciju u kojoj poduzeća u trgovačkim centrima imaju četiri puta veći promet od predviđenog.
So, huge things in construction, real estate, mortgage markets. Financial services: we had 89 banks. Too many not doing their real business. We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring that they increase their capital -- share capital. And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars. The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening of the banking system has attracted a lot of investment from outside. Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million. Standard Chartered has brought in 140 million. And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
Dakle, ogromne stvari u izgradnji, nekretninama i tržištu hipoteka. Financijske usluge: imali smo 89 banaka. Previše banaka koje nisu radile svoj pravi posao. Konsolidirali smo ih s 89 na 25 zahtjevajući da povećaju svoj kapital -- temeljni kapital. Koji je skočio s oko 25 na 150 milijuna dolara. Banke -- ove banke su sada konsolidirane i ovo osnaživanje bankovnog sustava je privuklu puno vanjskih investicija. Barclys Bank iz Velike Britanije donosi 500 milijuna. Standard Chartered je donio 140 milijuna. Mogu još nabrajati. Dolari neprestano ulaze u sustav.
We are doing the same with the insurance sector. So in financial services, a great deal of opportunity. In tourism, in many African countries, a great opportunity. And that's what many people know East Africa for: the wildlife, the elephants, and so on. But managing the tourism market in a way that can really benefit the people is very important.
Radimo istu stvar i s osiguravajućim sektorom. Dakle u financijskom sektoru postoje velike prilike. Turizam u mnogo afričkih zemalja je sjajna prilika. To je ono po čemu mnogo ljudi poznaje Istočnu Afriku: divlje životinje, slonovi itd. Upravljenje turističkim tržištem na način na koji stvarno može koristiti ljudima je jako važno.
So what am I trying to say? I'm trying to tell you that there's a new wave on the continent. A new wave of openness and democratization in which, since 2000, more than two-thirds of African countries have had multi-party democratic elections. Not all of them have been perfect, or will be, but the trend is very clear. I'm trying to tell you that since the past three years, the average rate of growth on the continent has moved from about 2.5 percent to about five percent per annum. This is better than the performance of many OECD countries. So it's clear that things are changing.
Što vam pokušavam reći? Pokušavam vam reći kako je pokrenut novi val na kontinentu. Novi val otvorenosti i demokratizacije u kojem su od 2000., više od dvije trećine afričkih zemalja imale višestranačke demokratske izbore. Nisu svi od njih bili savršeni, niti će biti, ali je trend vrlo jasan. Pokušavam vam reći kako je u prošle tri godine prosječan rast na kontinentu otišao s oko 2.5% na oko 5% godišnje. To je bolji učinak od mnogih zemalja OECD-a. Očito je kako se stvari mijenjaju.
Conflicts are down on the continent; from about 12 conflicts a decade ago, we are down to three or four conflicts -- one of the most terrible, of course, of which is Darfur. And, you know, you have the neighborhood effect where if something is going on in one part of the continent, it looks like the entire continent is affected. But you should know that this continent is not -- is a continent of many countries, not one country. And if we are down to three or four conflicts, it means that there are plenty of opportunities to invest in stable, growing, exciting economies where there's plenty of opportunity. And I want to just make one point about this investment.
Broj sukoba na kontinentu je pao s oko 12 u prošlom desetljeću pali smo na tri ili četiri. Jedan od najgorih, naravno je Darfur. Kao što znate postoji efekt susjedstva gdje ako se nešto događa na jednom dijelu kontinenta, izgleda kao da je zahvaćen cijeli kontinent. Trebali biste znati kako ovaj kontinent nije -- ovo je kontinent puno zemalja, ne samo jedne zemlje. Ako smo se spustili na tri ili četiri sukoba, to znači da postoji puno prilika za investiciju u stabilne, rastuće i uzbudljive ekonomije prepune prilika. Htjela bih reći još samo jednu stvar o investicijama.
The best way to help Africans today is to help them to stand on their own feet. And the best way to do that is by helping create jobs. There's no issue with fighting malaria and putting money in that and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine. But imagine the impact on a family: if the parents can be employed and make sure that their children go to school, that they can buy the drugs to fight the disease themselves. If we can invest in places where you yourselves make money whilst creating jobs and helping people stand on their own feet, isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go? And I want to say that some of the best people to invest in on the continent are the women. (Applause)
Najbolji način za pomoći Afrikancima danas je pomoći im da stoje na vlastitim nogama. A najbolji način za to je pomoći im da stvaraju radna mjesta. Tu nemam dileme oko borbe protiv malarije i ulaganja novca u to i spašavanja dječjih života. To nije ono što želim reći. To je u redu. Ali zamislite utjecaj na obitelj: ako roditelji mogu biti zaposleni i osigurati odlazak svoje djece u školu kako bi kupili lijekove i sami se borili protiv bolesti. Ako možemo uložiti na mjesta gdje ćete i vi sami zaraditi novac pritom stvarajući poslove i pomažući ljudima da stanu na vlastite noge, nije li to izvrsna prilika? Nije li to pravi način? Htjela bih reći da su neki od najboljih ljudi za uložiti na kontinentu žene. (Pljesak)
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time. Otherwise, I would have liked you to have seen this. It says, "Africa: Open for Business." And this is a video that has actually won an award as the best documentary of the year. Understand that the woman who made it is going to be in Tanzania, where they're having the session in June. But it shows you Africans, and particularly African women, who against all odds have developed businesses, some of them world-class.
Ovdje imam CD. Ispričavam se što nisam rekla ništa na vrijeme. Inače bih htjela da ovo vidite. Piše: "Afrika: Otvorena za poslovanje" Ovaj video je dobio nagradu za najbolji dokumentarac godine. Zapamtite kako će žena koja ga je snimila biti u Tanzaniji gdje imamo skup u lipnju. To pokazuje da su Afrikanci, a posebice afričke žene unatoč svim nedaćama razvile poduzeća, neke od njih svjetske klase.
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi, making children's clothes -- which she started as a hobby and grew into a business. Mixing African materials, such as we have, with materials from elsewhere. So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys, with African material mixed in. Very creative designs, has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart. (Laughter) For 10,000 pieces. So that shows you that we have people who are capable of doing.
Jedna od žena u ovom videu, Adenike Ogunlesi izradom dječje odjeće -- što je počela kao hobi koji je prerastao u posao. Miješajući afričke materijale koje imamo s materijalima iz drugih zemalja. Dakle, napravila je par traperica s prugastim baršunom zajedno s afričkim materijalom. Vrlo kreativan dizajn. Dosegla je razinu da je čak imala i narudžbu iz Wal-Marta. (Smijeh) Za 10,000 komada. To pokazuje kako imamo ljude koji su sposobni raditi.
And the women are diligent. They are focused; they work hard. I could go on giving examples: Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning and is employing 200 other women and men to work with her. However, many of these are starved for capital to expand, because nobody believes outside of our countries that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market. Nobody thinks there's opportunity. But I'm standing here saying that those who miss the boat now, will miss it forever.
Žene su marljive: fokusirane su; naporno rade. Mogla bih i dalje davati primjere: Beatrice Gakuba iz Ruande koja je otvorila cvjećarski posao, sada izvozi na nizozemsku tržnicu u Amsterdamu svako jutro i zapošljava 200 drugih žena i muškaraca koji rade s njom. Ipak, mnogi od njih žude za kapitalom za proširenje, jer nitko ne vjeruje izvan njihovih zemalja da možemo učiniti ono što je potrebno. Nitko ne razmišlja u tržišnom smislu. Nitko ne smatra kako postoji prilika. Ali ja vam ovdje govorim kako oni koji propuste priliku sada, propustit će ju zauvijek.
So if you want to be in Africa, think about investing. Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world, who are doing incredible things, that are bringing them into the global economy, whilst at the same time making sure that their fellow men and women are employed, and that the children in those households get educated because their parents are earning adequate income.
Dakle ako želite biti u Africi, razmislite o ulaganju. Razmišljajte o ženama kao Beatrice, o ženama kao Adenike na ovom svijetu koje rade nevjerojatne stvari koje ih dovode u globalnu ekonomiju, dok istovremeno osiguravaju da su njihovi sunarodnjaci zaposleni te da se djeca u njihovim kućanstvima mogu obrazovati, jer njihovi roditelji zarađuju dovoljno.
So I invite you to explore the opportunities. When you go to Tanzania, listen carefully, because I'm sure you will hear of the various openings that there will be for you to get involved in something that will do good for the continent, for the people and for yourselves.
Pozivam vas da istražite mogućnosti. Kada budete išli u Tanzaniju, pažljivo osluškujte jer sigurna sam kako ćete čuti o raznim otvorenjima u koja se možete uključiti kako biste učinili nešto dobro za kontinent, ljude i za sebe.
Thank you very much. (Applause)
Puno vam hvala. (Pljesak)