Thank you very much, Chris. Everybody who came up here said they were scared. I don't know if I'm scared, but this is my first time of addressing an audience like this. And I don't have any smart technology for you to look at. There are no slides, so you'll just have to be content with me. (Laughter)
תודה רבה לך, כריס. כל מי שעלו לכאן אמרו שהם פוחדים. אני לא יודעת אם אני פוחדת, אבל זו הפעם הראשונה שאני נואמת לקהל כזה. ואין לי שום טכנולוגיה מחוכמת שתסתכלו עליה. אין שקופיות, אז תיאלצו להסתפק בי. (צחוק)
What I want to do this morning is share with you a couple of stories and talk about a different Africa. Already this morning there were some allusions to the Africa that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS, the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict, and the Africa of disasters.
מה שארצה לעשות הבוקר הוא לשתף אתכם בכמה סיפורים ולדבר על אפריקה אחרת כבר הבוקר היו כמה אזכורים לאפריקה שעליה אתם שומעים כל הזמן: אפריקה של האיידס, אפריקה של המלריה, אפריקה של העוני, אפריקה של הסכסוך ואפריקה של האסונות
While it is true that those things are going on, there's an Africa that you don't hear about very much. And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why. This is the Africa that is changing, that Chris alluded to. This is the Africa of opportunity. This is the Africa where people want to take charge of their own futures and their own destinies. And this is the Africa where people are looking for partnerships to do this. That's what I want to talk about today.
אמנם הדברים האלה מתרחשים, אך ישנה אפריקה שעליה אתם לא שומעים הרבה. ולפעמים אני מבולבלת, אני שואלת את עצמי למה. זו אפריקה שמשתנה, שאותה כריס הזכיר. זו אפריקה של ההזדמנויות. זו אפריקה שבה אנשים רוצים לקחת אחריות על העתיד ועל הגורל שלהם. וזו האפריקה שבה אנשים מחפשים שותפויות כדי לעשות זאת. על זה באתי לדבר היום.
And I want to start by telling you a story about that change in Africa. On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha, a governor of one of the oil-rich states of Nigeria, was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London. He was arrested because there were transfers of eight million dollars that went into some dormant accounts that belonged to him and his family. This arrest occurred because there was cooperation between the London Metropolitan Police and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria -- led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu. Alamieyeseigha was arraigned in London. Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman and ran from London back to Nigeria where, according to our constitution, those in office as governors, president -- as in many countries -- have immunity and cannot be prosecuted. But what happened: people were so outraged by this behavior that it was possible for his state legislature to impeach him and get him out of office.
ואני רוצה להתחיל בכך שאספר לכם סיפור על שינוי באפריקה. בחמישה-עשר בספטמבר 2005, מר דפרייה אלמיסיג'ה, מושל אחת המדינות העשירות בנפט של ניגריה, נעצר על-ידי משטרת לונדון בביקורו בלונדון. הוא נעצר מפני שהועברו שמונה מיליון דולר שהגיעו לכמה חשבונות רדומים שהיו שייכים לו ולמשפחתו. המעצר התבצע הודות לשיתוף פעולה בין משטרת לונדון לועדה לפשעי כלכלה וכספים של ניגריה, בהנהגת אחד האנשים המוצלחים והאמיצים ביותר: מר נוהו ריבאדו. אלמיסיג'ה הועמד לדין בלונדון. בשל כמה מחדלים, הוא הצליח להימלט מחופש לאישה וברח מלונדון חזרה לניגריה, ושם, לפי החוקה שלנו, למי שמכהנים כמושלים, כנשיאים - כמו במדינות רבות אחרות - יש חסינות ולא ניתן לתבוע אותם. אבל הנה מה שקרה: ההתנהגות הזאת הכעיסה את האנשים כל כך, שבית המחוקקים של המדינה הצליח להדיח אותו מהכהונה.
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail. This is a story about the fact that people in Africa are no longer willing to tolerate corruption from their leaders. This is a story about the fact that people want their resources managed properly for their good, and not taken out to places where they'll benefit just a few of the elite. And therefore, when you hear about the corrupt Africa -- corruption all the time -- I want you to know that the people and the governments are trying hard to fight this in some of the countries, and that some successes are emerging.
כיום, אלאמס, כפי שאנו מכנים אותו בקיצור, יושב בכלא. זה סיפור על העובדה שאנשים באפריקה כבר לא מוכנים לסבול את השחיתות של מנהיגיהם. זה סיפור על העובדה שאנשים רוצים שמשאביהם ינוהלו כראוי לטובתם, ולא יועברו למקומות שבהם ייהנו מהם רק מעטים מהאליטה. לכן, כשאתם שומעים על אפריקה המושחתת, כל הזמן שחיתות, אני רוצה שתדעו שהאנשים והממשלות עובדים קשה כדי להיאבק בכך בחלק מהמדינות, ושרואים כבר הצלחה מסוימת.
Does it mean the problem is over? The answer is no. There's still a long way to go, but that there's a will there. And that successes are being chalked up on this very important fight. So when you hear about corruption, don't just feel that nothing is being done about this -- that you can't operate in any African country because of the overwhelming corruption. That is not the case. There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing and is being won. In others, like mine, where there has been a long history of dictatorship in Nigeria, the fight is ongoing and we have a long way to go.
האם פירוש הדבר שהבעיה נגמרה? התשובה היא לא. יש עוד דרך ארוכה לעבור, אבל יש רצון. וזוכרים את ההצלחות של המאבק החשוב מאוד הזה. אז כשאתם שומעים על שחיתות, אל תחשבו שלא עושים שום דבר בנידון, שאי אפשר לתפקד בשום מדינה אפריקאית בגלל השחיתות השולטת. אין זה כך. יש רצון להיאבק, ובמדינות רבות, המאבק הזה נמשך וזוכה לניצחון. באחרות, כמו זו שלי, יש היסטוריה ארוכה של דיקטטורה בניגריה, המאבק נמשך ויש לנו דרך ארוכה לעבור.
But the truth of the matter is that this is going on. The results are showing: independent monitoring by the World Bank and other organizations show that in many instances the trend is downwards in terms of corruption, and governance is improving. A study by the Economic Commission for Africa showed a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
אך העובדה הפשוטה היא שזה נמשך. רואים תוצאות: מעקב עצמאי של הבנק העולמי וארגונים אחרים מראה שבמקרים רבים יש מגמת ירידה בשחיתות והממשל משתפר. מחקר של הועידה הכלכלית של אפריקה הראה מגמת שיפור ברורה בממשל ב-28 מדינות אפריקאיות.
And let me say just one more thing before I leave this area of governance. That is that people talk about corruption, corruption. All the time when they talk about it you immediately think about Africa. That's the image: African countries. But let me say this: if Alams was able to export eight million dollars into an account in London -- if the other people who had taken money, estimated at 20 to 40 billion now of developing countries' monies sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this, what is that? Is that not corruption? In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted? So when we talk about this kind of corruption, let us also think about what is happening on the other side of the globe -- where the money's going and what can be done to stop it. I'm working on an initiative now, along with the World Bank, on asset recovery, trying to do what we can to get the monies that have been taken abroad -- developing countries' moneys -- to get that sent back. Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back, it may be far more for some of these countries than all the aid that is being put together. (Applause)
ותנו לי להוסיף עוד דבר אחד לפני שאעזוב את נושא הממשל. אנשים מדברים על שחיתות, שחיתות. תמיד כשמדברים עליה אתם מיד חושבים על אפריקה. זו תדמית: מדינות אפריקאיות. אבל תנו לי לומר: אם אלאמס הצליח להעביר שמונה מיליון דולר לחשבון בלונדון, אם האנשים האחרים שלקחו כסף העריכו שבין עשרים לארבעים מיליארד מכספי מדינות מתפתחות נמצאים עכשיו בארצות המפותחות. ואם הם הצליחו בכך, אז מה זה? זו לא שחיתות? במדינה הזאת, אם אתם מקבלים סחורות גנובות, לא תובעים אתכם? אז כשאנו מדברים על שחיתות כזאת, בואו נחשוב על מה שקורה בצד השני של העולם, לאיפה הכסף הולך ומה אפשר לעשות כדי לעצור אותו. אני עובדת כרגע על יזמה, יחד עם הבנק העולמי, להחזרת נכסים, בנסיון לעשות את מה שאפשר כדי להחזיר את הכספים שהוצאו מהמדינה, כספים של מדינות מתפתחות, ולשלוח אותם חזרה. כי אם נצליח להחזיר עשרים מיליארד דולר שנמצאים בחוץ, עבור חלק מהמדינות זה יהיה יותר מכל הסיוע שהושקע בה ביחד. (כפיים)
The second thing I want to talk about is the will for reform. Africans, after -- they're tired, we're tired of being the subject of everybody's charity and care. We are grateful, but we know that we can take charge of our own destinies if we have the will to reform. And what is happening in many African countries now is a realization that no one can do it but us. We have to do it. We can invite partners who can support us, but we have to start. We have to reform our economies, change our leadership, become more democratic, be more open to change and to information.
הדבר השני שאני רוצה לדבר איתכם עליו הוא הרצון לרפורמה. לאפריקאים נמאס, לנו נמאס מלהיות מושא הצדקה והטיפול של כולם. אנו אסירי תודה, אבל אנחנו יודעים שאנחנו יכולים לקחת אחריות על גורלנו אם יהיה לנו רצון לרפורמה. ומה שקורה עכשיו בהרבה מדינות אפריקאיות הוא ההבנה שאיש לא יעשה זאת מלבדנו. אנחנו חייבים לעשות זאת. נוכל להזמין שותפים שיתמכו בנו, אבל אנחנו חייבים להתחיל. עלינו לבצע רפורמות בכלכלה, לשנות את ההנהגה, להפוך ליותר דמוקרטיים, להיפתח יותר לשינויים ולמידע
And this is what we started to do in one of the largest countries on the continent, Nigeria. In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa. I want to tell you that. (Laughter) One in four sub-Saharan Africans is Nigerian, and it has 140 million dynamic people -- chaotic people -- but very interesting people. You'll never be bored. (Laughter)
וזה מה שהתחלנו לעשות באחת המדינות הגדולות ביבשת, ניגריה. בעצם, אם אתה לא בניגריה, אתה לא באפריקה. תנו לי להגיד לכם. (צחוק) אחד מכל ארבעה אפריקאים מדרום לסהרה הוא ניגרי, וחיים בה 140 מיליון אנשים דינמיים, כאוטיים, אבל מעניינים מאוד. לא ישעמם לכם אף פעם. (צחוק)
What we started to do was to realize that we had to take charge and reform ourselves. And with the support of a leader who was willing, at the time, to do the reforms, we put forward a comprehensive reform program, which we developed ourselves. Not the International Monetary Fund. Not the World Bank, where I worked for 21 years and rose to be a vice president. No one can do it for you. You have to do it for yourself.
מה שהתחלנו לעשות היה להבין שעלינו לקחת אחריות ולבצע רפורמות בעצמנו ובתמיכתו של מנהיג שהיה מעוניין, בזמנו, לערוך רפורמות, הגשנו תוכנית רפורמה מקיפה שפיתחנו בעצמנו. לא קרן המטבע הבינלאומית, לא הבנק העולמי, שבו עבדתי 21 שנה והתקדמתי לעמדת סגנית נשיא. אף אחד לא יעשה זאת בשבילך. עליך לעשות זאת בעצמך.
We put together a program that would, one: get the state out of businesses it had nothing -- it had no business being in. The state should not be in the business of producing goods and services because it's inefficient and incompetent. So we decided to privatize many of our enterprises. (Applause) We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets. Can you believe that prior to this reform -- which started at the end of 2003, when I left Washington to go and take up the post of Finance Minister -- we had a telecommunications company that was only able to develop 4,500 landlines in its entire 30-year history? (Laughter)
בנינו תוכנית שדבר ראשון: תוציא את המדינה מעיסוקים שאינם העסק שלה. המדינה לא צריכה להיות בעסקי ייצור הסחורות והשירותים כיוון שהיא אינה יעילה או מוצלחת בכך. אז החלטנו להפריט חברות רבות. (כפיים) כתוצאה מכך, החלטנו להנהיג ליברליזציה בשווקים שלנו. הייתם מאמינים שלפני הרפורמה, שהתחילה בסוף 2003, כשעזבתי את וושינגטון כדי להתמנות לתפקיד שרת הכלכלה, הייתה לנו חברת טלקומוניקציה שהצליחה לפתח רק 4,500 קווי טלפון ב-30 שנות קיומה? (צחוק)
Having a telephone in my country was a huge luxury. You couldn't get it. You had to bribe. You had to do everything to get your phone. When President Obasanjo supported and launched the liberalization of the telecommunications sector, we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting. Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world, after China. We are getting investments of about a billion dollars a year in telecoms. And nobody knows, except a few smart people. (Laughter)
במדינה שלי, טלפון הוא מותרות של ממש. אי אפשר היה לקבל אחד. רק בעזרת שוחד. היה צריך לעשות כל דבר כדי לקבל טלפון. כשהנשיא אובסנג'ו תמך והשיק את הליברליזציה במגזר הטלקומוניקציה, התקדמנו מ-4,500 קווים ל-32 מיליון קווים סלולריים, ונוספים עוד. שוק התקשורת של ניגריה גדל בקצב השני במהירותו בעולם, אחרי סין. אנחנו מקבלים השקעות של מיליארד דולר בשנה בתקשורת. ואף אחד לא יודע מזה, חוץ מכמה אנשים חכמים. (צחוק)
The smartest one, first to come in, was the MTN company of South Africa. And in the three years that I was Finance Minister, they made an average of 360 million dollars profit per year. 360 million in a market -- in a country that is a poor country, with an average per capita income just under 500 dollars per capita. So the market is there. When they kept this under wraps, but soon others got to know. Nigerians themselves began to develop some wireless telecommunications companies, and three or four others have come in. But there's a huge market out there, and people don't know about it, or they don't want to know. So privatization is one of the things we've done.
החכמים שנכנסו ראשונים היו חברת אם.טי.אן. מדרום אפריקה. ובשלוש השנים שבהן כיהנתי כשרת הכלכלה, הם הרוויחו 360 מיליון דולר בממוצע בשנה. כ-360 מיליון דולר בשוק אחד, במדינה ענייה, עם הכנסה ממוצעת לנפש של קצת פחות מ-500 דולר. אז השוק קיים. הם שמרו על זה בסוד, אבל זה נודע לאחרים במהרה. הניגרים בעצמם התחילו לפתח כמה חברות לטלקומוניקציה אלחוטית, ונכנסו שלוש או ארבע חברות אחרות. אבל קיים שוק עצום, ואנשים לא יודעים עליו, או שלא רוצים לדעת. אז הפרטה היא דבר אחד שעשינו.
The other thing we've also done is to manage our finances better. Because nobody's going to help you and support you if you're not managing your own finances well. And Nigeria, with the oil sector, had the reputation of being corrupt and not managing its own public finances well. So what did we try to do? We introduced a fiscal rule that de-linked our budget from the oil price. Before we used to just budget on whatever oil we bring in, because oil is the biggest, most revenue-earning sector in the economy: 70 percent of our revenues come from oil. We de-linked that, and once we did it, we began to budget at a price slightly lower than the oil price and save whatever was above that price. We didn't know we could pull it off; it was very controversial. But what it immediately did was that the volatility that had been present in terms of our economic development -- where, even if oil prices were high, we would grow very fast. When they crashed, we crashed. And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy. That smoothened out. We were able to save, just before I left, 27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves -- when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves. By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves due to proper management of our finances. And that shores up our economy, makes it stable.
דבר נוסף שעשינו הוא ניהול טוב יותר של הכספים. כי אף אחד לא יעזור לך או יתמוך בך אם לא תנהל את הכספים שלך נכון. ולניגריה, עם מגזר הנפט שלה, היה מוניטין של מדינה מושחתת שלא מנהלת את הכספים שלה כראוי. אז מה ניסינו לעשות? הכנסנו חוק כספי שניתק את התקציב שלנו ממחיר הנפט לפני כן היינו מתקצבים לפי ההכנסות מנפט, כיוון שנפט הוא המגזר הגדול והמכניס ביותר בכלכלה: 70% מההכנסות שלנו מגיעות מנפט. ניתקנו בין השניים, ולאחר שעשינו זאת, התחלנו לתקצב במחיר נמוך מעט ממחיר הנפט ולחסוך כל מה שהיה מעל המחיר. לא ידענו אם נצליח בכך, הייתה מחלוקת רבה בעניין, אבל התוצאה המיידית הייתה שחוסר היציבות שאפיין את ההתפתחות הכלכלית שלנו, שבה, אפילו אם מחירי הנפט היו גבוהים, התפתחנו מהר מאוד. כשהם התרסקו, אנחנו התרסקנו. ובקושי היינו מסוגלים לשלם משהו, משכורות כלשהן, בכלכלה. זה הסתדר. הצלחנו לחסוך, ממש לפני שעזבתי, עשרים ושבעה מיליארד דולר, שהלכו לחיסכון. וכשהגעתי ב-2003, היו בחיסכון 7 מיליארד דולר. כשעזבתי, עלינו ל-30 מיליארד כמעט. ועכשיו כשאנחנו מדברים, יש כ-40 מיליארד בחיסכון הודות לניהול נכון של הכספים שלנו. וזה מחזק את הכלכלה, מייצב אותה.
Our exchange rate that used to fluctuate all the time is now fairly stable and being managed so that business people have a predictability of prices in the economy. We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent. And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade to about 6.5 percent now. So all the changes and reforms we were able to make have shown up in results that are measurable in the economy.
שער החליפין שלנו, שהיה משתנה כל הזמן, די יציב עכשיו ומנוהל, כך שאנשי עסקים יכולים לצפות מחירים במשק. הורדנו את האינפלציה מ-28 אחוז ל-11 אחוז בערך. ואת צמיחת התל"ג מ-2.3 אחוז בממוצע בעשור הקודם לכ-6.5 אחוז כיום. אז כל השינויים והרפורמות שהצלחנו לערוך השתקפו בתוצאות ניתנות למדידה בכלכלה.
And what is more important, because we want to get away from oil and diversify -- and there are so many opportunities in this one big country, as in many countries in Africa -- what was remarkable is that much of this growth came not from the oil sector alone, but from non-oil. Agriculture grew at better than eight percent. As telecoms sector grew, housing and construction, and I could go on and on. And this is to illustrate to you that once you get the macro-economy straightened out, the opportunities in various other sectors are enormous.
ומה שחשוב עוד יותר, כיוון שאנו רוצים להתרחק מהנפט ולגוון, ויש כל כך הרבה הזדמנויות במדינה הגדולה הזאת, כמו בהרבה מדינות אחרות ,באפריקה -- מה שהיה משמעותי כל כך הוא שרוב הצמיחה הזאת הגיעה לא ממגזר הנפט לבדו, אלא ממגזרים אחרים. החקלאות צמחה ביותר משמונה אחוזים. כפי שצמח מגזר הטלקומוניקציה, הדיור והבנייה, ואפשר להמשיך עוד ועוד. וזה ממחיש לכם איך אחרי שמסדרים את המקרו-כלכלה, ההזדמנויות בכמה מגזרים אחרים הופכות לעצומות.
We have opportunities in agriculture, like I said. We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals that no one has even invested in or explored. And we realized that without the proper legislation to make that possible, that wouldn't happen. So we've now got a mining code that is comparable with some of the best in the world. We have opportunities in housing and real estate. There was nothing in a country of 140 million people -- no shopping malls as you know them here. This was an investment opportunity for someone that excited the imagination of people. And now, we have a situation in which the businesses in this mall are doing four times the turnover that they had projected.
יש הזדמנויות בחקלאות, כמו שאמרתי. יש לנו הזדמנויות במינרלים מוצקים. יש לנו המון מינרלים שאף אחד לא חקר או השקיע בהם. והבנו שבלי חקיקה מתאימה להפוך זאת לאפשרי, זה לא יקרה. אז עכשיו יש לנו אוסף חוקי כרייה מהטובים בעולם. יש לנו הזדמנויות בדיור ונדל"ן. לא היה כלום, במדינה של 140 מיליון איש, שום קניונים כמו שאתם מכירים כאן. זו הייתה הזדמנות להשקעה למישהו שהציתה את דמיונם של האנשים. כיום, המציאות היא שהעסקים בקניון הזה מרוויחים פי ארבעה ממה שהם צפו.
So, huge things in construction, real estate, mortgage markets. Financial services: we had 89 banks. Too many not doing their real business. We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring that they increase their capital -- share capital. And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars. The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening of the banking system has attracted a lot of investment from outside. Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million. Standard Chartered has brought in 140 million. And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
אז דברים עצומים נמצאים בבנייה, בנדל"ן, שוק משכנתאות. שירותים פיננסיים: יש לנו 89 בנקים. יותר מדי מהם לא עוסקים בתחום האמיתי שלהם. מזגנו אותם מ-89 בנקים ל-25 בכך שדרשנו מהם להגדיל את ההון שלהם, ההון המשותף. והוא עלה מ-25 מיליון דולר ל-150 מיליון. הבנקים האלה מאוחדים כעת, ומערכת הבנקים המתחזקת משכה המון השקעות מבחוץ. ברקליז בנק הבריטי מכניס 500 מיליון. סטנדרט צ'רטרד הכניס 140 מיליון. ויש עוד ועוד. דולרים, עוד ועוד, לתוך המערכת.
We are doing the same with the insurance sector. So in financial services, a great deal of opportunity. In tourism, in many African countries, a great opportunity. And that's what many people know East Africa for: the wildlife, the elephants, and so on. But managing the tourism market in a way that can really benefit the people is very important.
אנחנו עושים אותו דבר עם מגזר הביטוח. אז בשירותים פיננסיים, יש המון הזדמנויות. בתיירות, בהרבה מדינות אפריקאיות, יש המון הזדמנויות. וכך אנשים רבים מכירים את מזרח אפריקה: חיות בר, פילים וכן הלאה. אך חשוב מאוד לנהל את שוק התיירות באופן שבאמת יכול להיטיב עם האנשים.
So what am I trying to say? I'm trying to tell you that there's a new wave on the continent. A new wave of openness and democratization in which, since 2000, more than two-thirds of African countries have had multi-party democratic elections. Not all of them have been perfect, or will be, but the trend is very clear. I'm trying to tell you that since the past three years, the average rate of growth on the continent has moved from about 2.5 percent to about five percent per annum. This is better than the performance of many OECD countries. So it's clear that things are changing.
אז מה אני מנסה לומר? אני מנסה לספר לכם שיש גל חדש ביבשת. גל חדש של פתיחות ודמוקרטיזציה שבו, מאז שנת 2000, ביותר משני-שליש מהמדינות באפריקה היו בחירות דמוקרטיות רב-מפלגתיות. לא כולן היו או יהיו מושלמות, אך יש מגמה ברורה מאוד. אני מנסה לספר לכם שמאז שלוש השנים האחרונות, שיעור הצמיחה הממוצע ביבשת עלה מ-2.5 אחוז בערך ל-5 אחוז בערך בשנה. זה טוב יותר מהרבה ממדינות הארגון לשיתוף פעולה כלכלי ולפיתוח. אז ברור שדברים משתנים.
Conflicts are down on the continent; from about 12 conflicts a decade ago, we are down to three or four conflicts -- one of the most terrible, of course, of which is Darfur. And, you know, you have the neighborhood effect where if something is going on in one part of the continent, it looks like the entire continent is affected. But you should know that this continent is not -- is a continent of many countries, not one country. And if we are down to three or four conflicts, it means that there are plenty of opportunities to invest in stable, growing, exciting economies where there's plenty of opportunity. And I want to just make one point about this investment.
הסכסוכים ביבשת פוחתים; מ-12 סכסוכים בערך בעשור הקודם, ירדנו לשלושה או ארבעה סכסוכים, אחד האיומים שבהם, כמובן, הוא דארפור. וכידוע לכם, ישנו אפקט השכן שבו כשמשהו קורה בחלק אחד של היבשת, נראה כאילו היבשת כולה מושפעת. אך עליכם לדעת שהיבשת הזאת היא לא -- היא יבשת של מדינות רבות, לא מדינה אחת. ואם ירדנו לשלושה או ארבעה סכסוכים, פירוש הדבר שיש המון הזדמנויות להשקעות במשקים יציבים, צומחים ומלהיבים שבהם יש המון הזדמנויות. ואני רוצה להציג רק טיעון אחד בקשר להשקעות.
The best way to help Africans today is to help them to stand on their own feet. And the best way to do that is by helping create jobs. There's no issue with fighting malaria and putting money in that and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine. But imagine the impact on a family: if the parents can be employed and make sure that their children go to school, that they can buy the drugs to fight the disease themselves. If we can invest in places where you yourselves make money whilst creating jobs and helping people stand on their own feet, isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go? And I want to say that some of the best people to invest in on the continent are the women. (Applause)
הדרך הכי טובה לעזור לאפריקאים כיום היא לעזור להם לעמוד על הרגליים. והדרך הכי טובה לעשות זאת היא לעזור להם ליצור מקומות עבודה. אין כל רע במלחמה במלריה ובהשקעת כספים בכך ובהצלת חיי ילדים. זה לא מה שאני אומרת. זה בסדר. אך דמיינו את ההשפעה על משפחה: אם להורים יש עבודה והם מבטיחים שילדיהם ילכו לבית ספר, ושהם יוכלו לקנות את התרופות כדי להילחם במחלות בעצמם. אם נוכל להשקיע במקומות שבהם אתם תרוויחו כסף תוך כדי יצירת מקומות עבודה ועזרה לאנשים לעמוד על רגליהם, האין זו הזדמנות נהדרת? האין זו הדרך הנכונה? ואני רוצה לומר שחלק מהאנשים שהכי טוב להשקיע בהם ביבשת הוא הנשים. (כפיים)
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time. Otherwise, I would have liked you to have seen this. It says, "Africa: Open for Business." And this is a video that has actually won an award as the best documentary of the year. Understand that the woman who made it is going to be in Tanzania, where they're having the session in June. But it shows you Africans, and particularly African women, who against all odds have developed businesses, some of them world-class.
יש לי כאן תקליטור. אני מצטערת שלא אמרתי בזמן. הייתי רוצה שתראו את זה. הוא אומר, "אפריקה: פתוחה לעסקים". וזה וידאו שלמעשה זכה בפרס כסרט התיעודי הטוב של השנה. תבינו שהאישה שיצרה אותו נוסעת לטנזניה, ושם הן יעבדו ביוני. אבל הוא מראה לכם אפריקאים, במיוחד נשים אפריקאיות, שכנגד כל הסיכויים פיתחו עסקים, חלקם ברמה עולמית.
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi, making children's clothes -- which she started as a hobby and grew into a business. Mixing African materials, such as we have, with materials from elsewhere. So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys, with African material mixed in. Very creative designs, has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart. (Laughter) For 10,000 pieces. So that shows you that we have people who are capable of doing.
אחת הנשים בוידאו, אדניקה אוגונלסי, עושה בגדי ילדים, מה שהתחיל אצלה כתחביב וצמח להיות עסק. היא מערבבת חומרים מאפריקה, כמו אלה שיש לנו, עם חומרים ממקומות אחרים. אז היא מכינה מכנסי דנים עם קורדורוי, מעורבב עם חומרים אפריקאים. עיצובים מאוד יצירתיים. זה הגיע למצב שהיא אפילו קיבלה הזמנה מוול מארט. (צחוק) לעשרת אלפים פריטים. אז זה מראה לכם שיש לנו אנשים שיודעים לעשות.
And the women are diligent. They are focused; they work hard. I could go on giving examples: Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning and is employing 200 other women and men to work with her. However, many of these are starved for capital to expand, because nobody believes outside of our countries that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market. Nobody thinks there's opportunity. But I'm standing here saying that those who miss the boat now, will miss it forever.
והנשים הן שקדניות: הן ממוקדות; הן עובדות קשה. אני יכולה לתת עוד ועוד דוגמאות. ביאטריס גקובה מרוואדנה, שפתחה עסק לפרחים וכיום מייצאת למכירה הפומבית באמסטרדם כל בוקר. והיא מעסיקה 200 נשים וגברים אחרים שעובדים איתה. אולם רבים מהעסקים צמאים להון כדי להתרחב, כי אף אחד מחוץ למדינות שלנו לא מאמין שאנחנו יכולים לעשות מה שצריך. אף אחד לא חושב במונחים של שוק. אף אחד לא חושב שיש הזדמנויות. אבל אני עומדת כאן ואומרת שמי שמחמיץ את הסירה עכשיו, יחמיץ אותה לנצח.
So if you want to be in Africa, think about investing. Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world, who are doing incredible things, that are bringing them into the global economy, whilst at the same time making sure that their fellow men and women are employed, and that the children in those households get educated because their parents are earning adequate income.
אז אם אתם רוצים להיות באפריקה, חשבו על השקעות. חשבו על ביאטריס, חשבו על האדניקות של העולם, אנחנו עושים דברים נפלאים שמביאים אותם אל הכלכלה הגלובלית, ובאותו הזמן מבטיחים שבני ובנות עמם מועסקים, ושהילדים במשפחות האלו מקבלים חינוך כי ההורים שלהם מרוויחים כמו שצריך.
So I invite you to explore the opportunities. When you go to Tanzania, listen carefully, because I'm sure you will hear of the various openings that there will be for you to get involved in something that will do good for the continent, for the people and for yourselves.
אז אני מזמינה אתכם לחקור את ההזדמנויות. כשתהיו בטנזניה, הקשיבו היטב, כי אני בטוחה שתשמעו את האפשרויות השונות שיהיו לכם לקחת חלק במשהו שייטיב עם היבשת, עם האנשים ועם עצמכם.
Thank you very much. (Applause)
.תודה רבה לכם (כפיים)