Thank you very much, Chris. Everybody who came up here said they were scared. I don't know if I'm scared, but this is my first time of addressing an audience like this. And I don't have any smart technology for you to look at. There are no slides, so you'll just have to be content with me. (Laughter)
Muchas gracias, Chris. Todo el mundo que ha subido aquí dijo que estaba asustado. Yo no sé si estoy asustada, pero ésta es la primera que me dirijo a un público como éste. Y yo no tengo ningún tipo de última tecnología para ofreceros. No traigo diapositivas, así que tendréis que conformaros conmigo. (Risas)
What I want to do this morning is share with you a couple of stories and talk about a different Africa. Already this morning there were some allusions to the Africa that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS, the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict, and the Africa of disasters.
Lo que me gustaría hacer esta mañana es compartir con vosotros un par de historias y hablar de una África distinta. Ya esta mañana ha habido algunas alusiones hacia la África de la que oís hablar todo el tiempo: la África del VIH/SIDA, la África de la malaria, la África de la pobreza, la África del conflicto, y la África de los desastres.
While it is true that those things are going on, there's an Africa that you don't hear about very much. And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why. This is the Africa that is changing, that Chris alluded to. This is the Africa of opportunity. This is the Africa where people want to take charge of their own futures and their own destinies. And this is the Africa where people are looking for partnerships to do this. That's what I want to talk about today.
A pesar de que es cierto que esas cosas todavía siguen ocurriendo, existe una África de la que no se oye hablar demasiado. Y a veces me sorprende, y me pregunto por qué. Ésta es la África que está cambiando, a la que Chris ha aludido. Ésta es la África de la oportunidad. Ésta es la África en donde la gente quiere tomar el mando de su propio futuro y de su propio destino. Y ésta es la África en donde la gente está buscando socios para hacerlo. De esto es de lo que quiero hablar hoy.
And I want to start by telling you a story about that change in Africa. On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha, a governor of one of the oil-rich states of Nigeria, was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London. He was arrested because there were transfers of eight million dollars that went into some dormant accounts that belonged to him and his family. This arrest occurred because there was cooperation between the London Metropolitan Police and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria -- led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu. Alamieyeseigha was arraigned in London. Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman and ran from London back to Nigeria where, according to our constitution, those in office as governors, president -- as in many countries -- have immunity and cannot be prosecuted. But what happened: people were so outraged by this behavior that it was possible for his state legislature to impeach him and get him out of office.
Y quiero empezar contándoos una historia sobre el cambio en África. El 15 de septiembre de 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha, el gobernador de uno de los estados más ricos en petróleo de Nigeria, fue arrestado por la Policía Metropolitana de Londres durante una visita a Londres. Fue arrestado porque habían transferencias de 8 millones de dólares que habían ido a parar a varias cuentas inactivas que pertenecían tanto a él como a su família. Este arresto ocurrió porque existía cooperación entre la Policía Metropolitana de Londres y la Comisión de Crímenes Económicos y Financieros de Nigeria -- dirigida por uno de nuestras personas más capaces y valientes: Mr. Nuhu Ribadu. Alamieyeseigha fue procesado en Londres. Debido a varios errores, logró escapar vestido de mujer, huyó de Londres y volvió a Nigeria donde, de acuerdo a la constitución, aquellos en un cargo como los gobernadores, presidente -- así como en muchos países -- tienen inmunidad y no pueden ser procesados. Pero esto fue lo que pasó: la gente estaba tan indignada por su comportamiento que fue posible, por el poder legislativo del estado, impugnarlo y sacarlo del cargo.
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail. This is a story about the fact that people in Africa are no longer willing to tolerate corruption from their leaders. This is a story about the fact that people want their resources managed properly for their good, and not taken out to places where they'll benefit just a few of the elite. And therefore, when you hear about the corrupt Africa -- corruption all the time -- I want you to know that the people and the governments are trying hard to fight this in some of the countries, and that some successes are emerging.
Hoy, Alams -- así es como lo llamamos de forma abreviada -- está en la cárcel. Ésta es una historia sobre el hecho de que la gente en África ya no está dispuesta a seguir tolerando la corrupción por parte de sus líderes. Ésta es una historia sobre el hecho de que la gente quiere que sus recursos sean administrados correctamente en su beneficio, y no extraídos hacia lugares en donde sólo vayan a beneficiar a unos pocos de una élite. Y, por lo tanto, cuando oyes hablar de la corrupta África -- corrupción todo el tiempo -- me gustaría que supierais que la gente y los gobiernos están luchando muy duramente para combatir esto en algunos de los países, y que algunos éxitos están ya emergiendo.
Does it mean the problem is over? The answer is no. There's still a long way to go, but that there's a will there. And that successes are being chalked up on this very important fight. So when you hear about corruption, don't just feel that nothing is being done about this -- that you can't operate in any African country because of the overwhelming corruption. That is not the case. There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing and is being won. In others, like mine, where there has been a long history of dictatorship in Nigeria, the fight is ongoing and we have a long way to go.
¿Quiere decir esto que el problema está resuelto? La respuesta es no. Todavía hay un largo camino que recorrer, pero existe voluntad para hacerlo. Y que estamos apuntando éxitos en esta lucha tan importante. Así que cuando oigas sobre corrupción, no pienses que no se está haciendo nada en ese sentido -- que no se puede trabajar en ningún país africano a causa de la extrema corrupción. Pero eso no es cierto. Hay una voluntad para luchar, y en muchos países, esta lucha está en curso y está siendo ganada. En otros, como en el mío, donde ha existido una larga historia de dictaduras en Nigeria, la lucha está en marcha y tenemos un largo camino que recorrer.
But the truth of the matter is that this is going on. The results are showing: independent monitoring by the World Bank and other organizations show that in many instances the trend is downwards in terms of corruption, and governance is improving. A study by the Economic Commission for Africa showed a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
Pero lo cierto es que está en marcha. Así lo demuestran los resultados: la supervisión independiente por el Banco Mundial y otras organizaciones muestra que en varios casos la tendencia es descendente en términos de corrupción, y que el gobierno está mejorando. Un estudio llevado a cabo por la Comisión Económica para África mostró una clara tendencia ascendente en relación a los gobiernos de 28 países africanos.
And let me say just one more thing before I leave this area of governance. That is that people talk about corruption, corruption. All the time when they talk about it you immediately think about Africa. That's the image: African countries. But let me say this: if Alams was able to export eight million dollars into an account in London -- if the other people who had taken money, estimated at 20 to 40 billion now of developing countries' monies sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this, what is that? Is that not corruption? In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted? So when we talk about this kind of corruption, let us also think about what is happening on the other side of the globe -- where the money's going and what can be done to stop it. I'm working on an initiative now, along with the World Bank, on asset recovery, trying to do what we can to get the monies that have been taken abroad -- developing countries' moneys -- to get that sent back. Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back, it may be far more for some of these countries than all the aid that is being put together. (Applause)
Y dejadme decir sólo una cosa más antes de que deje esta área de gobierno. Y es que la gente habla sobre corrupción, corrupción. Durante todo el tiempo que hablas de ella estás pensando inmediatamente en África. Ésa es la imagen: los países africanos. Pero dejadme decir esto: si Alams pudo exportar ocho millones de dólares a una cuenta en Londres -- si la otra gente que había tomado el dinero estimaba que de 20 a 40 millones de fondos de países en vías de desarrollo están atesorados en el exterior, en países desarrollados -- si son capaces de hacer esto, ¿Qué es esto? ¿No es esto corrupción? En este país, si recibes bienes robados, ¿no eres procesado? Pues cuando hablamos de este tipo de corrupción, pensemos también en lo que está pasando en la otra parte del planeta -- a dónde está yendo el dinero y en qué podemos hacer para parar eso. Ahora estoy trabajando en una iniciativa, junto con el Banco Mundial, sobre el rescate de activos, tratando de hacer lo que podemos para recuperar el dinero que había sido llevado al extranjero -- el dinero de países en vías de desarrollo - para traer ese dinero enviado de vuelta. Porque si logramos traer de vuelta esos 20 billones de dólares, podría haber mucho más para algunos de estos países que toda la ayuda junta que estamos recibiendo. (Aplausos)
The second thing I want to talk about is the will for reform. Africans, after -- they're tired, we're tired of being the subject of everybody's charity and care. We are grateful, but we know that we can take charge of our own destinies if we have the will to reform. And what is happening in many African countries now is a realization that no one can do it but us. We have to do it. We can invite partners who can support us, but we have to start. We have to reform our economies, change our leadership, become more democratic, be more open to change and to information.
La segunda cuestión de la que quiero hablar es sobre la voluntad para reformar. Los africanos, después de todo -- están cansados, estamos cansados de ser el sujeto de la caridad y el cuidado de todo el mundo. Estamos agradecidos, pero sabemos que podemos tomar el mando de nuestro propio destino si tenemos la voluntad de reformar. Y lo que está pasando en muchos países africanos es que entienden que nadie puede hacerlo excepto nosotros. Nosotros somos lo que tenemos que hacerlo. Podemos invitar a socios que nos puedan apoyar, pero nosotros tenemos que empezar. Tenemos que reformar nuestros países, cambiar nuestros líderes, hacernos más democráticos, estar más abiertos al cambio y a la información.
And this is what we started to do in one of the largest countries on the continent, Nigeria. In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa. I want to tell you that. (Laughter) One in four sub-Saharan Africans is Nigerian, and it has 140 million dynamic people -- chaotic people -- but very interesting people. You'll never be bored. (Laughter)
Y esto es lo que empezamos a hacer en uno de los países más grandes del continente, Nigeria. En realidad, si no estás en Nigeria, no estás en África. Tenía que decirlo. (Risas) Uno de cada cuatro africanos subsaharianos es nigeriano, y el país tiene 140 millones de personas dinámicas - gente caótica - pero gente muy interesante. Nunca te aburrirás. (Risas)
What we started to do was to realize that we had to take charge and reform ourselves. And with the support of a leader who was willing, at the time, to do the reforms, we put forward a comprehensive reform program, which we developed ourselves. Not the International Monetary Fund. Not the World Bank, where I worked for 21 years and rose to be a vice president. No one can do it for you. You have to do it for yourself.
Lo que empezamos a hacer fue darnos cuenta de que teníamos que tomar las riendas y reformarnos. Y con el apoyo de un líder que estaba, en ese momento, dispuesto a hacer las reformas, expusimos un exhaustivo programa de reformas que desarrollamos nosotros mismos. No el Fondo Monetario Internacional. No el Banco Mundial, en donde estuve trabajando durante 21 años y en donde llegué a ser vicepresidenta. Nadie puede hacerlo por ti. Lo tienes que hacer tú mismo.
We put together a program that would, one: get the state out of businesses it had nothing -- it had no business being in. The state should not be in the business of producing goods and services because it's inefficient and incompetent. So we decided to privatize many of our enterprises. (Applause) We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets. Can you believe that prior to this reform -- which started at the end of 2003, when I left Washington to go and take up the post of Finance Minister -- we had a telecommunications company that was only able to develop 4,500 landlines in its entire 30-year history? (Laughter)
Iniciamos un programa que haría, uno: sacar el Estado fuera de los negocios en los que no tenía nada que hacer -- no era asunto suyo estar en los negocios. El Estado no debería estar en los negocios de producción de bienes y servicios porque es ineficiente e incompetente. Así que decidimos privatizar varias de nuestras empresas. (Aplausos) Como resultado, decidimos liberalizar varios de nuestros mercados. ¿Podéis creer que antes de nuestra reforma -- que empezó a finales del 2003, cuando yo dejé Washington para asumir el puesto de ministra de Finanzas -- teníamos una compañía de telecomunicaciones que sólo había sido capaz de desarrollar 4.500 líneas de tierra en sus 30 años de historia? (Risas)
Having a telephone in my country was a huge luxury. You couldn't get it. You had to bribe. You had to do everything to get your phone. When President Obasanjo supported and launched the liberalization of the telecommunications sector, we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting. Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world, after China. We are getting investments of about a billion dollars a year in telecoms. And nobody knows, except a few smart people. (Laughter)
Poseer un teléfono en mi país era un gran lujo. No podías conseguirlo. Tenías que sobornar. Tenías que hacer cualquier cosa para conseguir un teléfono. Cuando el Presidente Obasanjo apoyó y lanzó la liberación del sector de telecomunicaciones, pasamos de 4.500 líneas de tierra a 32 millones de líneas GSM, y siguen sumando. El mercado de telecomunicaciones de Nigeria es el segundo más rápido en crecimiento del planeta, después de China. Estamos recibiendo inversiones de aproximadamente 1 billón de dólares al año en telecomunicaciones. Y nadie lo sabe, excepto unas pocas personas inteligentes. (Risas)
The smartest one, first to come in, was the MTN company of South Africa. And in the three years that I was Finance Minister, they made an average of 360 million dollars profit per year. 360 million in a market -- in a country that is a poor country, with an average per capita income just under 500 dollars per capita. So the market is there. When they kept this under wraps, but soon others got to know. Nigerians themselves began to develop some wireless telecommunications companies, and three or four others have come in. But there's a huge market out there, and people don't know about it, or they don't want to know. So privatization is one of the things we've done.
La primera más inteligente en entrar fue la compañía MTN de Sudáfrica. Y en los tres años que fui ministra de Finanzas, tuvieron una media de 360 millones de dólares de beneficio anual. 360 millones en un mercado -- en un país que es un país pobre, con una media de ingresos per cápita por debajo de los 500 dólares. Así que el mercado está ahí. Ellos lo ocultaron, pero pronto otros lo llegaron a conocer. Los mismos nigerianos empezaron a desarrollar algunas compañías de telecomunicaciones sin cable, y han emergido tres o cuatro más. Hay un mercado enorme ahí fuera, y la gente no sabe nada de él, o no quiere saber. Así que la privatización es una de las cosas que hemos hecho.
The other thing we've also done is to manage our finances better. Because nobody's going to help you and support you if you're not managing your own finances well. And Nigeria, with the oil sector, had the reputation of being corrupt and not managing its own public finances well. So what did we try to do? We introduced a fiscal rule that de-linked our budget from the oil price. Before we used to just budget on whatever oil we bring in, because oil is the biggest, most revenue-earning sector in the economy: 70 percent of our revenues come from oil. We de-linked that, and once we did it, we began to budget at a price slightly lower than the oil price and save whatever was above that price. We didn't know we could pull it off; it was very controversial. But what it immediately did was that the volatility that had been present in terms of our economic development -- where, even if oil prices were high, we would grow very fast. When they crashed, we crashed. And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy. That smoothened out. We were able to save, just before I left, 27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves -- when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves. By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves due to proper management of our finances. And that shores up our economy, makes it stable.
La otra cosa que también hemos hecho es administrar mejor nuestras finanzas. Porque nadie va a ayudarte y a apoyarte si no estás administrando bien tus propias finanzas. Y Nigeria, con el sector petrolífero, tenía la reputación de ser corrupta y de no manejar bien sus propias finanzas públicas. Así que, ¿qué es lo que tratamos de hacer? Introdujimos una ley fiscal que desvinculaba nuestro presupuesto del precio del petróleo. Antes solíamos presupuestar cualquier porque el petróleo es el mayor sector, el que proporciona más ingresos en la economía: el 70 por ciento de nuestras ganancias viene del petróleo. Desvinculamos eso, y una vez lo hicimos empezamos a hacer presupuestos a un precio ligeramente inferior que el del precio del petróleo y a ahorrar todo lo que estuviera por encima de ese precio. No sabíamos que podíamos llevarlo a cabo; fue muy controvertido. Pero lo que inmediatamente conseguimos fue que la volatibilidad que había estado presente en términos de nuestro desarrollo económico - en donde, incluso si los precios del petróleo eran elevados, podríamos crecer muy rápido. Cuando ellos se desplomaban, nosotros también. Y nosotros apenas podíamos pagar nada, ningún salario, en la economía. Eso se resolvió. Fuimos capaces de ahorrar, antes de que yo me marchara, 27 millones de dólares. Mientras que -- y esto fue a nuestras reservas -- cuando yo llegué en 2003, teníamos siete billones de dólares en reservas. Cuando me fui, habíamos alcanzado casi los 30 billones de dólares. Y en estos momentos, tenemos unos 40 billones de dólares en reservas gracias a la correcta administración de nuestras finanzas. Y eso refuerza nuestra economía, la hace estable.
Our exchange rate that used to fluctuate all the time is now fairly stable and being managed so that business people have a predictability of prices in the economy. We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent. And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade to about 6.5 percent now. So all the changes and reforms we were able to make have shown up in results that are measurable in the economy.
Nuestra tasa de intercambio, que solía fluctuar constantemente, es bastante estable y está siendo administrada ahora, así que los empresarios pueden predecir los precios en la economía. Bajamos la inflación del 28 por ciento hasta el 11 por ciento. Hicimos crecer el PIB de una media de 2.3 por ciento la década anterior hasta el 6.5 por ciento ahora. Así que todos los cambios y reformas que pudimos hacer se han visto reflejados en resultados que son medibles en la economía.
And what is more important, because we want to get away from oil and diversify -- and there are so many opportunities in this one big country, as in many countries in Africa -- what was remarkable is that much of this growth came not from the oil sector alone, but from non-oil. Agriculture grew at better than eight percent. As telecoms sector grew, housing and construction, and I could go on and on. And this is to illustrate to you that once you get the macro-economy straightened out, the opportunities in various other sectors are enormous.
Y lo que es más importante, porque queremos alejarnos del petróleo y diversificarnos -- y hay tantas oportunidades en este gran país, como en muchos países de África -- lo que fue remarcable es que gran parte de este crecimiento vino no sólo del sector petrolífero, sino del no petrolífero. La agricultura creció más del 8 por ciento. A medida que las telecomunicaciones crecían, también lo hacían la vivienda y la construcción. Y podría seguir. Esto es para mostraros que una vez tienes resuelta la macroeconomía, las oportunidades en otros varios sectores son enormes.
We have opportunities in agriculture, like I said. We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals that no one has even invested in or explored. And we realized that without the proper legislation to make that possible, that wouldn't happen. So we've now got a mining code that is comparable with some of the best in the world. We have opportunities in housing and real estate. There was nothing in a country of 140 million people -- no shopping malls as you know them here. This was an investment opportunity for someone that excited the imagination of people. And now, we have a situation in which the businesses in this mall are doing four times the turnover that they had projected.
Disponemos de oportunidades en la agricultura, como ya dije. Disponemos de oportunidades en minerales. Poseemos gran cantidad de minerales en los que nadie nunca ha invertido o explorado. Y nos dimos cuenta que sin la correcta legislación para hacerlo posible, eso no pasaría. Así que ahora tenemos un código minero que es compatible con varios de los mejores en el mundo. Disponemos de oportunidades en la vivienda y el sector inmobiliario. No había nada en un país de 140 millones de personas -- no había centros comerciales tal como los conocéis aquí. Ésta fue una oportunidad de invertir para alguien que estimuló la imaginación de la gente. Y ahora, estamos en una situación en la cual los negocios en este centro comercial están facturando cuatro veces más de lo que habían proyectado.
So, huge things in construction, real estate, mortgage markets. Financial services: we had 89 banks. Too many not doing their real business. We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring that they increase their capital -- share capital. And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars. The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening of the banking system has attracted a lot of investment from outside. Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million. Standard Chartered has brought in 140 million. And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
Así que, hay enormes posibilidades en la construcción, en el sector inmobiliario, en los mercados hipotecarios. Servicios financieros: poseíamos 89 bancos. Demasiados sin hacer negocios reales. Los consolidamos de 89 a 25 bancos requiriendo que aumentaran su capital -- capital compartido. Y éste fue de unos 25 millones de dólares a 150 millones de dólares. Los bancos -- estos bancos están ahora consolidados, y este fortalecimiento del sistema bancario ha atraído grandes cantidades de inversiones provinentes del exterior. El Barclays Bank del Reino Unido está trayendo 500 millones. El Standard Chartered ha traído 140 millones. Y podía seguir. Dólares, fluyendo, dentro del sistema.
We are doing the same with the insurance sector. So in financial services, a great deal of opportunity. In tourism, in many African countries, a great opportunity. And that's what many people know East Africa for: the wildlife, the elephants, and so on. But managing the tourism market in a way that can really benefit the people is very important.
Estamos haciendo lo mismo con el sector de las aseguradoras. Así que en servicios financiero, existen grandes oportunidades. En turismo, en muchos países africanos, una gran oportunidad. Y por eso es por lo que mucha gente conoce África oriental: por la vida salvaje, los elefantes, etcétera. Pero administrar el mercado turístico de tal forma que pueda beneficiar realmente a la gente es importante.
So what am I trying to say? I'm trying to tell you that there's a new wave on the continent. A new wave of openness and democratization in which, since 2000, more than two-thirds of African countries have had multi-party democratic elections. Not all of them have been perfect, or will be, but the trend is very clear. I'm trying to tell you that since the past three years, the average rate of growth on the continent has moved from about 2.5 percent to about five percent per annum. This is better than the performance of many OECD countries. So it's clear that things are changing.
Así que ¿qué es lo que estoy tratando de decir? Estoy tratando de deciros que hay una nueva ola en el continente. Una nueva ola de apertura y democratización en la cual, desde el 2000, más de dos tercios de los países africanos han tenido elecciones democráticas en las que han participado diferentes partidos políticos. No todas ellas han sido perfectas, o lo serán, pero la tendencia es muy clara. Estoy tratando de deciros que desde los últimos tres años, la tasa media de crecimiento del continente ha pasado del 2.5 por ciento hasta el 5 por ciento anual. Esto es mejor que el rendimiento de muchos de los países de la OCDE. Por lo tanto, está claro que las cosas están cambiando.
Conflicts are down on the continent; from about 12 conflicts a decade ago, we are down to three or four conflicts -- one of the most terrible, of course, of which is Darfur. And, you know, you have the neighborhood effect where if something is going on in one part of the continent, it looks like the entire continent is affected. But you should know that this continent is not -- is a continent of many countries, not one country. And if we are down to three or four conflicts, it means that there are plenty of opportunities to invest in stable, growing, exciting economies where there's plenty of opportunity. And I want to just make one point about this investment.
Los conflictos están disminuyendo en el continente; de unos 12 conflictos hace una década, hemos bajado a unos tres o cuatro conflictos, uno de los más terribles, está claro, es Darfur. Y, ya sabes, existe el efecto contagio en el que si algo está pasando en una parte del continente, parece que el continente entero esté afectado. Pero deberías saber lo que este continente no es -- es un continente de muchos países, no un país. Y si hemos bajado hasta tres o cuatro conflictos, eso significa que hay muchas oportunidades en las que invertir en economías estables, crecientes y apasionadas en donde existen muchas oportunidades. Y quisiera apuntar sólo una cosa sobre esta inversión.
The best way to help Africans today is to help them to stand on their own feet. And the best way to do that is by helping create jobs. There's no issue with fighting malaria and putting money in that and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine. But imagine the impact on a family: if the parents can be employed and make sure that their children go to school, that they can buy the drugs to fight the disease themselves. If we can invest in places where you yourselves make money whilst creating jobs and helping people stand on their own feet, isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go? And I want to say that some of the best people to invest in on the continent are the women. (Applause)
La mejor manera de ayudar a los africanos hoy en día es ayudarlos a mantenerse por sí mismos. Y la mejor manera de hacer eso es ayudándoles a crear puestos de trabajo. No hay ningún problema en luchar contra la malaria y poner dinero en eso y en salvar las vidas de los niños. Eso no es lo que estoy diciendo. Eso está bien. Pero imaginad el impacto en una familia: si los padres tienen trabajo y pueden asegurarse de que sus hijos van al colegio, y que pueden comprar medicamentos para luchar contra la enfermedad por ellos mismos. Si podemos invertir en lugares en los que podais hacer dinero a la vez que crear puestos de trabajo y ayudar a la gente a mantenerse por sus propios medios, ¿no es ésa una oportunidad maravillosa? ¿no es ése el camino a seguir? Y quisiera decir que algunas de las mejores personas en las que invertir en el continente son las mujeres. (Aplausos)
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time. Otherwise, I would have liked you to have seen this. It says, "Africa: Open for Business." And this is a video that has actually won an award as the best documentary of the year. Understand that the woman who made it is going to be in Tanzania, where they're having the session in June. But it shows you Africans, and particularly African women, who against all odds have developed businesses, some of them world-class.
Tengo aquí un CD. Siento no haber dicho nada cuando todavía tenía tiempo. De lo contrario, me hubiera gustado que lo hubierais visto. Dice así, "África: abierta al negocio." Y en realidad éste es un video que ha ganado un premio como el mejor documental del año. Tengo entendido que la mujer que lo hizo va a estar en Tanzania, en donde van a hacer una sesión en junio. Nos muestra que los africanos, y en particular las mujeres africanas, quienes en contra de todo pronóstico han desarrollado negocios, algunos de talla mundial.
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi, making children's clothes -- which she started as a hobby and grew into a business. Mixing African materials, such as we have, with materials from elsewhere. So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys, with African material mixed in. Very creative designs, has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart. (Laughter) For 10,000 pieces. So that shows you that we have people who are capable of doing.
Una de las mujeres en este video, Adenike Ogunlesi, hace ropa para niños -- lo que empezó como un hobby y creció hasta convertirse en un negocio. Mezclando materiales africanos, tales como los que tenemos, con materiales de otros lugares. Así que, ella te hará un par de pequeños petos de pana, con materiales africanos mezclados. Diseños muy creativos. Ha alcanzado un nivel en el cual incluso tuvo un pedido de Wal-Mart. (Risas) De 10.000 prendas. Esto muestra que tenemos gente que es capaz de hacerlo.
And the women are diligent. They are focused; they work hard. I could go on giving examples: Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning and is employing 200 other women and men to work with her. However, many of these are starved for capital to expand, because nobody believes outside of our countries that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market. Nobody thinks there's opportunity. But I'm standing here saying that those who miss the boat now, will miss it forever.
Y las mujeres son diligentes: están centradas; trabajan duro. Podría seguir dando ejemplos: Beatrice Gakuba de Rwanda, que abrió una floristería y está ahora exportando a la subasta holandesa en Ámsterdam cada mañana, y que está empleando a otras 200 mujeres y hombres para trabajar con ella. Aun así, muchas de ellas necesitan capital para expandirse, porque nadie cree, fuera de nuestros países, que podemos hacer lo que es necesario. Nadie piensa en términos de mercado. Nadie piensa que hay oportunidades. Pero yo estoy aquí hoy para decir que esos que pierdan este barco ahora, lo van a perder para siempre.
So if you want to be in Africa, think about investing. Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world, who are doing incredible things, that are bringing them into the global economy, whilst at the same time making sure that their fellow men and women are employed, and that the children in those households get educated because their parents are earning adequate income.
Así que si quieres estar en África, piensa en invertir. Piensa en las Beatrices, piensa en las Adenikes de este mundo, que están haciendo cosas increíbles, que las están llevando hasta la economía global, mientras que al mismo tiempo se aseguran de que sus conciudadanos y conciudadanas tienen un empleo, y de que los niños de esos hogares reciben educación porque sus padres están ganando unos ingresos adecuados.
So I invite you to explore the opportunities. When you go to Tanzania, listen carefully, because I'm sure you will hear of the various openings that there will be for you to get involved in something that will do good for the continent, for the people and for yourselves.
Así que os invito a que exploréis las oportunidades. Cuando vayáis a Tanzania, escuchad atentamente, porque estoy segura de que oiréis hablar de las diferentes oportunidades que van a haber para que os involucréis en algo que puede hacer un bien para el continente, para la gente y para vosotros mismos.
Thank you very much. (Applause)
Muchas gracias. (Aplausos)