This is very strange for me, because I’m not used to doing this: I usually stand on the other side of the light, and now I'm feeling the pressure I put other people into. And it's hard ... The previous speaker has, I think, really painted a very good background as to the impulse behind my work and what drives me, and my sense of loss, and trying to find the answer to the big questions.
זה מאד מוזר לי, כי אני לא רגיל לכך: בד"כ אני מאחורי התאורה, ועכשיו אני מרגיש כמה אני מלחיץ אחרים. זה קשה. המרצה הקודם, לדעתי נתן רקע טוב מאד למה שמניע את עבודתי ודוחף אותי, ולתחושת האובדן שלי והנסיון למצוא תשובות לשאלות הגדולות.
But this, for me, I mean, coming here to do this, feels like -- there’s this sculptor that I like very much, Giacometti, who after many years of living in France -- and learning, you know, studying and working -- he returned home and he was asked, what did you produce? What have you done with so many years of being away? And he sort of, he showed a handful of figurines. And obviously they were, "Is this what you spent years doing? And we expected huge masterpieces!" But what struck me is the understanding that in those little pieces was the culmination of a man’s life, search, thought, everything -- just in a reduced, small version. In a way, I feel like that. I feel like I’m coming home to talk about what I’ve been away doing for 20 years. And I will start with a brief taster of what I’ve been about: a handful of films -- nothing much, two feature films and a handful of short films. So, we’ll go with the first piece.
אבל, בשבילי, במעמד הזה אני מרגיש כמו-- יש פסל שאני אוהב מאד, ג'יאקומטי, שלאחר שחי שנים רבות בצרפת, למד ועבד-- חזר הביתה, ושאלו אותו מה יצרת? מה עשית בשנים שבהן לא היית כאן? הוא הראה להם קומץ פסלונים. והם שאלו, "על זה בזבזת את כל השנים? אנחנו ציפינו ליצירות-מופת ענקיות!" מה שהבנתי הוא שהיצירות הקטנות האלה הן השיא של חייו, מחקרו ומחשבתו של אדם, הכל-- רק בגירסה מצומצמת יותר. במובן מסוים גם אני מרגיש כך. אני מרגיש שאני שב הביתה כדי לדבר על מה שעשיתי כשלא הייתי כאן ב-20 השנים האחרונות. ואני אתחיל במתאבן קטן של העבודה שלי: קומץ סרטים-- לא הרבה שני סרטים עלילתיים וקומץ סרטים קצרים. אז נתחיל בקטע הראשון
(Video) Woman: "I destroy lives," mum said. I love her, you know. She’s not even my real mum. My real mum and dad dumped me and fucked off back to Nigeria. The devil is in me, Court. Court: Sleep. Woman: Have you ever been? Court: Where? Woman: Nigeria. Court: Never. My mum wanted to, couldn’t afford it. Woman: Wish I could. I have this feeling I’d be happy there. Why does everyone get rid of me? Court: I don't want to get rid of you. Woman: You don't need me. You’re just too blind to see it now.
(סרטון) אישה: "אני הורסת חיים." אמא אמרה את זה. אני אוהבת אותה, אתה יודע. והיא אפילו לא אימי האמיתית אימי ואבי האמיתיים זרקו אותי ואז הסתלקו חזרה לניגריה. השטן נמצא בתוכי, קורט. קורט: תישני. אישה: האם היית שם? קורט: איפה? אישה: ניגריה. קורט: מעולם לא. אמא שלי רצתה לנסוע לשם, לא היה לה מספיק כסף. אישה: הלוואי ויכולתי. נראה לי שהייתי מאושרת שם. למה כולם רוצים להיפטר ממני? קורט: אני לא רוצה להיפטר ממך. אישה: אתה לא צריך אותי. אתה פשוט עוד לא יודע את זה.
Boy: What do you do all day? Marcus: Read. Boy: Don't you get bored? And how come you ain't got a job anyway? Marcus: I am retired. Boy: So? Marcus: So I've done my bit for Queen and country, now I work for myself. Boy: No, now you sit around like a bum all day. Marcus: Because I do what I like? Boy: Look man, reading don't feed no one. And it particularly don't feed your spliff habit. Marcus: It feeds my mind and my soul. Boy: Arguing with you is a waste of time, Marcus. Marcus: You’re a rapper, am I right? Boy: Yeah. Marcus: A modern day poet. Boy: Yeah, you could say that. Marcus: So what do you talk about? Boy: What's that supposed to mean? Marcus: Simple. What do you rap about? Boy: Reality, man. Marcus: Whose reality? Boy: My fuckin' reality. Marcus: Tell me about your reality. Boy: Racism, oppression, people like me not getting a break in life. Marcus: So what solutions do you offer? I mean, the job of a poet is not just -- Boy: Man, fight the power! Simple: blow the motherfuckers out of the sky. Marcus: With an AK-47? Boy: Man, if I had one, too fuckin' right. Marcus: And how many soldiers have you recruited to fight this war with you? Boy: Oh, Marcus, you know what I mean. Marcus: When a man resorts to profanities, it’s a sure sign of his inability to express himself. Boy: See man, you’re just taking the piss out of me now. Marcus: The Panthers. Boy: Panthers? Ass kickin' guys who were fed up with all that white supremacist, powers-that-be bullshit, and just went in there and kicked everybody's arse. Fuckin’ wicked, man. I saw the movie. Bad! What?
ילד: מה אתה עושה כל היום? מרקוס: קורא. ילד: אתה לא משתעמם? ואיך זה שאין לך עבודה? מרקוס: אני בפנסיה. ילד: אז מה? מרקוס: עשיתי את חלקי למען המלכה והארץ, ועכשיו אני עובד בשביל עצמי. ילד: לא, עכשיו אתה יושב כמו בטלן כל היום. מרקוס: כי אני עושה את מה שאני אוהב? ילד: תראה, מקריאה לא תשיג אוכל. ובמיוחד לא תשיג לך ג'וינטים. מרקוס: זה מזין את השכל והנשמה שלי. ילד: בזבוז זמן לריב איתך, מרקוס. מרקוס: אתה ראפר, נכון? ילד: כן. מרקוס: משורר בן-זמננו. ילד: כן, אפשר לומר כך. מרקוס: אז על מה אתה מדבר? ילד: מה זה אמור להביע? מרקוס: שאלה פשוטה. על מה אתה שר? ילד: על המציאות. מרקוס: המציאות שלי מי? ילד: המציאות המחורבנת שלי. מרקוס: ספר לי על המציאות שלך. ילד: גזענות, דיכוי, אנשים כמוני שלא מקבלים הזדמנות. מרקוס: אז מה הפתרונות שלך? כלומר מטרת המשורר היא לא רק-- ילד: להילחם באלה שמחזיקים בכוח! פשוט לפוצץ אותם. מרקוס: עם קלשניקוב? ילד: בחיי, אם רק היה לי כזה, נכון מאד! מרקוס: וכמה חיילים כבר גייסת למלחמה הזאת? ילד: נו, מרקוס, אתה יודע למה אני מתכוון. מרקוס: כשמישהו מתחיל לנבל את הפה, זה סימן ברור לאי-היכולת שלו להביע את עצמו. ילד: עכשיו אתה מעצבן אותי. מרקוס: הפנתרים. ילד: פנתרים? כסחיסטים שנמאס להם מהזבל של הלבנים הגזעניים, והם הלכו והרסו להם את הצורה. מרושע, אחי. ראיתי את הסרט. מרושע, מה?
Director 1: I saw his last film. Épuise, right? Woman 1: Yes. D1: Not to make a bad joke, but it was really épuisé. Epuisé -- tired, exhausted, fed up. Director 2: Can you not shut up? Now, you talk straight to me, what’s wrong with my films? Let’s go. W1: They suck. Woman 2: They suck? What about yours? What, what, what, what about, what? What do you think about your movie? D1: My movies, they are OK, fine. They are better than making documentaries no one ever sees. What the fuck are you talking about? Did you ever move your fuckin' ass from Hollywood to go and film something real? You make people fuckin' sleep. Dream about bullshit.
במאי 1: ראיתי את הסרט האחרון שלו. אפיוזה , נכון? אישה 1: כן. במאי 1: סליחה על הבדיחה הגרועה, אבל זה באמת היה אפיוזה. אפיוס: עייף, תשוש, נמאס. במאי 2: אתה לא יודע לשתוק? עכשיו דבר איתי דוגרי, מה הבעיה בסרטים שלי? בואו נלך. אישה 1: הם גרועים. אישה 2: הם גרועים? ומה עם שלך? מה, מה, מה, על מה, מה? מה אתה חושב על הסרט שלך? במאי 1: הסרטים שלי הם בסדר. הם יותר טובים מסרטים תיעודיים שאיש לא צופה בהם. על מה לעזאזל אתה מדבר? הזזת פעם את התחת שלך מהוליווד כדי לצלם משהו אמיתי? אתה מרדים את האנשים! גורם להם לחלום על שטויות.
(Applause)
[מחיאות כפיים]
Newton Aduaka: Thank you. The first clip, really, is totally trying to capture what cinema is for me, and where I'm coming from in terms of cinema. The first piece was, really, there's a young woman talking about Nigeria, that she has a feeling she'll be happy there. These are the sentiments of someone that's been away from home. And that was something that I went through, you know, and I'm still going through. I've not been home for quite a while, for about five years now. I've been away 20 years in total. And so it’s really -- it's really how suddenly, you know, this was made in 1997, which is the time of Abacha -- the military dictatorship, the worst part of Nigerian history, this post-colonial history. So, for this girl to have these dreams is simply how we preserve a sense of what home is. How -- and it's sort of, perhaps romantic, but I think beautiful, because you just need something to hold on to, especially in a society where you feel alienated.
נויטון אדוקה: תודה רבה. למעשה, הסרטון הראשון מנסה להגדיר מהו קולנוע בשבילי, ומאיפה אני בא במונחים של קולנוע. בקטע הראשון יש אישה צעירה שמדברת על ניגריה, ויש לה הרגשה שהיא תהיה מאושרת שם. אלו רגשות של אדם שהיה רחוק מהבית. וזה משהו שאני עברתי, ועדיין עובר. לא הייתי בבית כבר זמן רב, כבר בערך חמש שנים. בסך הכל הייתי רחוק מהבית עשרים שנה. אז זה באמת- זה היה עד כדי כך פתאומי, זה נעשה ב-1997, התקופה של אבאשה-- הרודנות הצבאית. התקופה הכי גרועה בתולדות ניגריה מאז הקולוניאליזם. אז החלומות של הנערה הזאת זה פשוט האופן בו אנו שומרים על זכר הבית. ואיך-- זה אולי מעט רומנטי, אבל לדעתי זה יפה, כי צריך משהו להאחז בו, במיוחד בחברה שבה מרגישים ניכור.
Which takes us to the next piece, where the young man talks about lack of opportunity: living as a black person in Europe, the glass ceiling that we all know about, that we all talk about, and his reality. Again, this was my -- this was me talking about -- this was, again, the time of multiculturalism in the United Kingdom, and there was this buzzword -- and it was trying to say, what exactly does this multiculturalism mean in the real lives of people? And what would a child -- what does a child like Jamie -- the young boy -- think, I mean, with all this anger that's built up inside of him? What happens with that? What, of course, happens with that is violence, which we see when we talk about the ghettos and we talk about, you know, South Central L.A. and this kind of stuff, and which eventually, when channeled, becomes, you know, evolves and manifests itself as riots -- like the one in France two years ago, where I live, which shocked everybody, because everyone thought, "Oh well, France is a liberal society." But I lived in England for 18 years. I've lived in France for about four, and I feel actually thrown back 20 years, living in France. And then, the third piece. The third piece for me is the question: What is cinema to you? What do you do with cinema? There's a young director, Hollywood director, with his friends -- fellow filmmakers -- talking about what cinema means. I suppose that will take me to my last piece -- what cinema means for me. My life started as a -- I started life in 1966, a few months before the Biafran, which lasted for three years and it was three years of war. So that whole thing, that whole childhood echoes and takes me into the next piece.
וזה מביא אותנו לסרטון הבא שבו איש צעיר מדבר על חוסר ההזדמנויות, כאדם שחור באירופה, על תקרת הזכוכית שכולנו מכירים ומדברים עליה, ועל המציאות שלו. וכאן שוב אני מדבר על-- זה היה, שוב, בתקופה של רב-תרבותיות בבריטניה, והיה מין דיבור אופנתי כזה, וזה היה נסיון לשאול מה בדיוק המשמעות של הרב-תרבותיות בחיים האמיתיים? ומה ילד- מה ילד כמו ג'יימי-- הנער הצעיר-- חושב, כלומר, עם כל הכעס שנצבר בתוכו? מה קורה עם זה? מה שקורה כמובן הוא אלימות, שאותה אנו רואים כשאנו מדברים על הגטו, ואנו מדברים על דרום מרכז לוס אנג'לס, וכו', וכשמתעלים את זה, בסופו של דבר-- זה מתפתח והופך למהומות-- כמו בצרפת לפני שנתיים, איפה שאני גר וזה זעזע את כולם, כי כולם חשבו, "נו טוב, צרפת היא חברה ליברלית." אבל אני חייתי באנגליה 18 שנה. ובצרפת בערך ארבע שנים, ואני באמת מרגיש שחזרתי 20 שנה לאחורה, כשגרתי בצרפת. הקטע השלישי הוא מבחינתי שאלה: מהו הקולנוע בשבילך? מה אתה עושה עם הקולנוע? יש כאן במאי צעיר, מהוליווד, עם החברים שלו-- שותפיו למקצוע-- שמדברים על משמעות הקולנוע. וזה מביא אותי לסרטון האחרון שלי-- מהו הקולנוע בשבילי. חיי התחילו ב-1966, כמה חודשים לפני המלחמה בביאפרה שנמשכה 3 שנים, שלוש שנות מלחמה. וכל זה, כל עניין הילדות מהדהד כאן וזה מביא אותי לקטע הבא.
(Video) Voice: Onicha, off to school with your brother. Onicha: Yes, mama. Commander: Soldiers, you are going to fight a battle, so you must get ready and willing to die. You must get -- ? Child Soldiers: Ready and willing to die. C: Success, the change is only coming through the barrel of the gun. CS: The barrel of the gun! C: This is the gun. CS: This is the gun. C: This is an AK-47 rifle. This is your life. This is your life. This is ... this is ... this is your life. Ezra: They give us the special drugs. We call it bubbles. Amphetamines. Soldiers: Rain come, sun come, soldier man dey go. I say rain come, sun come, soldier man dey go. We went from one village to another -- three villages. I don’t remember how we got there. Witness: We walked and walked for two days. We didn't eat. There was no food, just little rice. Without food -- I was sick. The injection made us not to have mind. God will forgive us. He knows we did not know. We did not know!
(סרטון) קול: אונישה, לך לבית הספר עם אחיך. אונישה: כן, אמא. מפקד: חיילים, אתם עומדים להילחם בקרב, ועליכם להתכונן ולהיות מוכנים למות. אתם חייבים ל--? חיילים-ילדים: מוכנים למות. מפקד: בהצלחה. השינוי מושג רק דרך קנה הרובה. חיילים-ילדים: קנה הרובה! מפקד: זהו הרובה. חיילים-ילדים: זהו הרובה! מפקד: זהו קלשניקוב. זה החיים שלכם. זה החיים שלכם. זהו ..זהו.. זה החיים שלכם. עזרא: הם נותנים לנו סמים מיוחדים. אנו קוראים להם "בועות". אפטמינים. חיילים: בגשם, בשמש, החיילים ממשיכים. אמרתי, בגשם, בשמש, החיילים ממשיכים. הלכנו מכפר לכפר-- שלושה כפרים. אני לא זוכר איך הגענו לשם. עדה: הלכנו והלכנו במשך יומיים. לא אכלנו. לא היה אוכל, רק קצת אורז. בלי אוכל-- הייתי חולה. והזריקה מחקה לנו את השכל. האל יסלח לנו. הוא יודע שלא ידענו. לא ידענו!
Committee Chairman: Do you remember January 6th, 1999? Ezra: I don’t remember.
יו"ר הוועדה: אתה זוכר את השישי בינואר 1999? עזרא: אני לא זוכר.
Various Voices: You will die! You will die! (Screaming) Onicha: Ezra! (Ezra: Onicha! Onicha!) Various Voices: ♫ We don't need no more trouble ♫ ♫ No more trouble ♫ They killed my mother. The Mende sons of bastards. (Shouting) Who is she? Me. Why you giving these to me? So you can stop staring at me. My story is a little bit complicated. I’m interested. Mariam is pregnant. You know what you are? A crocodile. Big mouth. Short legs. In front of Rufus you are Ezra the coward. He’s not taking care of his troops. Troop, pay your last honor. Salute. Open your eyes, Ezra. A blind man can see that the diamonds end up in his pocket. ♫ We don't need no more trouble ♫ Get that idiot out! I take you are preparing a major attack? This must be the mine. Your girl is here. Well done, well done. That is what you are here for, no? You are planning to go back to fight are you? ♫ We don't need no more trouble ♫ ♫ No more trouble ♫ ♫ We don't need no more trouble ♫ ♫ No more trouble. ♫ Wake up! Everybody wake up. Road block! ♫ We don't need no more ... ♫
קולות רבים: אתה תמות! אתה תמות! (צרחות) אונישה: עזרא! (עזרא: אונישה! אונישה!) קולות רבים: אנחנו לא צריכים עוד צרות לא עוד צרות הם הרגו את אמא שלי. המנדה בני זונות. (צעקות) מי היא? אני. למה אתה נותן לי את זה? כדי שתפסיק לבהות בי. הסיפור שלי קצת מורכב. זה מעניין אותי. מרים בהריון. אתה יודע מה אתה? תנין. פה גדול. רגליים קצרות. מול רופוס אתה עזרא הפחדן. הוא לא דואג לחיילים שלו. חיילים, תנו כבוד אחרון. הצדעה. פקח את העיניים, עזרא. אפילו עיוור יכול לראות שהיהלומים מגיעים לכיס שלו. אנחנו לא צריכים עוד צרות צא החוצה, אידיוט! אני מבין שאתה מתכנן התקפה חשובה? זה בטח המכרה. הבחורה שלך כאן. טוב עשית, טוב עשית. בשביל זה אתה כאן, לא? אתה מתכנן לחזור ולהילחם? נכון? אנחנו לא צריכים עוד צרות לא עוד צרות אנחנו לא צריכים עוד צרות לא עוד צרות. קומו! כולם לקום. מחסום! אנחנו לא צריכים עוד..
Committee Chairman: We hope that, with your help and the help of others, that this commission will go a long way towards understanding the causes of the rebel war. More than that, begin a healing process and finally to -- as an act of closure to a terrible period in this country’s history. The beginning of hope. Mr. Ezra Gelehun, please stand. State your name and age for the commission. Ezra: My name is Ezra Gelehun. I am 15 or 16. I don’t remember. Ask my sister, she is the witch, she knows everything. (Sister: 16.) CC: Mr. Gelehun, I’d like to remind you you’re not on trial here for any crimes you committed. E: We were fighting for our freedom. If killing in a war is a crime, then you have to charge every soldier in the world. War is a crime, yes, but I did not start it. You too are a retired General, not so? CC: Yes, correct. E: So you too must stand trial then. Our government was corrupt. Lack of education was their way to control power. If I may ask, do you pay for school in your country? CC: No, we don’t. E: You are richer than us. But we pay for school. Your country talks about democracy, but you support corrupt governments like my own. Why? Because you want our diamond. Ask if anyone in this room have ever seen real diamond before? No. CC: Mr. Gelehun, I'd like to remind you, you're not on trial here today. You are not on trial. E: Then let me go. CC: I can't do that, son. E: So you are a liar.
יו"ר הוועדה: אנו מקווים שעם העזרה שלך ושל אחרים, הוועדה הזאת תגיע להישגים גדולים בדרך להבנת המניעים למרד. ויותר מכך, להתחיל בתהליך שיקום וסוף סוף ל-- כדי לסיים את התקופה הנוראה בהיסטוריה של המדינה הזאת. התחלת התקווה. מר עזרא גלהון, נא לעמוד. אמור את שמך וגילך לוועדה. עזרא: שמי עזרא גלהון. אני בן 15 או 16. אני לא זוכר. שאל את אחותי, היא המכשפה והיא יודעת הכל. (אחות: 16) יו"ר הוועדה: ברצוני להזכיר לך שאתה לא עומד כאן לדין על פשע כלשהו שביצעת. עזרא: לחמנו למען החופש. אם להרוג במלחמה הוא פשע, אז צריך לתבוע כל חייל בעולם. מלחמה היא פשע. נכון. אבל לא אני התחלתי בה. אתה גנרל בדימוס, נכון? יו"ר הוועדה: כן, נכון. עזרא: אז גם אתה צריך לעמוד לדין. הממשלה שלנו היתה מושחתת. חוסר החינוך היה הדרך שלהם לשלוט. אם מותר לי לשאול, אתם משלמים תמורת חינוך בארצך? יו"ר הוועדה: לא, אנחנו לא. עזרא: אתם עשירים מאיתנו אבל אנו כן משלמים כדי ללכת לבית הספר. המדינה שלך מדברת על דמוקרטיה, אבל אתם תומכים בממשלות מושחתות כמו שלי. למה? כי אתם רוצים את היהלומים שלנו. תשאל אם מישהו בחדר הזה אי-פעם ראה יהלום אמיתי? לא. יו"ר הוועדה: מר גלהון, עלי להזכיר לך שאתה לא עומד לדין היום. אתה לא עומד לדין. עזרא: אז תן לי ללכת. יו"ר הוועדה: אינני יכול לעשות זאת, בני. עזרא: אז אתה שקרן.
(Applause)
[מחיאות כפיים]
NA: Thank you. Just very quickly to say that my point really here, is that while we’re making all these huge advancements, what we're doing, which for me, you know, I think we should -- Africa should move forward, but we should remember, so we do not go back here again. Thank you.
נ"א: תודה. אומר רק בקצרה את המסר שלי: לצד כל ההתקדמות העצומה, מה שאנו עושים, מבחינתי מה שאני חושב שצריך-- אפריקה צריכה להתקדם הלאה, אבל עלינו לזכור, כדי שלא נחזור לזה. תודה.
Emeka Okafor: Thank you, Newton.
אמיקה אוקפור: תודה לך, ניוטון.
(Applause)
[מחיאות כפיים]
One of the themes that comes through very strongly in the piece we just watched is this sense of the psychological trauma of the young that have to play this role of being child soldiers. And considering where you are coming from, and when we consider the extent to which it’s not taken as seriously as it should be, what would you have to say about that?
אחד הנושאים הבולטים בקטע שראינו הוא הטראומה הפסיכולוגית של הילדים שצריכים לשחק תפקיד של חיילים-ילדים. ולאור המקום ממנו אתה בא, ועד כמה זה לא זוכה ליחס רציני כפי שראוי לכך, מה אתה אומר על זה?
NA: In the process of my research, I actually spent a bit of time in Sierra Leone researching this. And I remember I met a lot of child soldiers -- ex-combatants, as they like to be called. I met psychosocial workers who worked with them. I met psychiatrists who spent time with them, aid workers, NGOs, the whole lot. But I remember on the flight back on my last trip, I remember breaking down in tears and thinking to myself, if any kid in the West, in the western world, went through a day of what any of those kids have gone through, they will be in therapy for the rest of their natural lives. So for me, the thought that we have all these children -- it’s a generation, we have a whole generation of children -- who have been put through so much psychological trauma or damage, and Africa has to live with that. But I’m just saying to factor that in, factor that in with all this great advancement, all this pronouncement of great achievement. That’s really my thinking.
נ"א: במחקר שלי, שהיתי קצת בסיירה ליאונה כדי לחקור את זה ואני זוכר שפגשתי המון חיילים-ילדים-- לוחמים-לשעבר, כפי שהם אוהבים להיקרא. ופגשתי פסיכולוגים שעבדו איתם. ופסיכיאטרים ששהו במחיצתם, ועובדים, ומתנדבים, כולם. אבל אני זוכר שבטיסה חזרה מנסיעתי האחרונה, פרצתי בבכי וחשבתי לעצמי, אם איזה ילד במערב, בעולם המערבי, היה עובר יום אחד ממה שהילדים האלו עברו, הוא היה בטיפול כל חייו. ועבורי, המחשבה על כל הילדים האלו-- זה דור שלם, דור שלם של ילדים--- שעברו כל כך הרבה טראומות או נזק, ואפריקה צריכה לחיות עם זה. אבל אני רק אומר זאת כדי שניקח את זה בחשבון, עם כל הקידמה הרבה כל ההצהרות על ההצלחות הגדולות. כך אני בעצם חושב.
EO: Well, we thank you again for coming to the TED stage. That was a very moving piece.
א"א: שוב, תודה רבה שבאת לבמת TED. זה היה סרטון מאוד מרגש.
NA: Thank you.
נ"א: תודה.
EO: Thank you.
א"א: תודה
(Applause)
[מחיאות כפיים]