My name is Nemonte Nenquimo. I am a Waorani woman, a mother and a leader of my people. When I was young, I went to the city to a missionary school, so I could learn Spanish. I never had the opportunity to go to university, but I have the “Pikenanis”, the wise elders, who have taught me how to respect, how to love the forest. And from all of that, I have grown into a leader.
私の名前は Nemonte Nenquimo です 私はワオラニ族の女性で 母であり リーダーです 私は幼い頃 スペイン語を学ぶために 都会のミッション・スクールに 通っていました 大学に行く機会はありませんでしたが 賢明な長老たちが 森への敬意の払い方や 森の愛し方を教えてくれたおかげで
The forest is our teacher. The “Pikenanis,” the wise, both women and men, are our scientists, our teachers, who have taught us to value what we have. And that knowledge, that love we have, we say as Indigenous peoples, that value has been lost on outsiders.
私はリーダーとして成長することができました 森は我々の先生です ピケナニ族の賢者たちは 女性も男性も我々の科学者であり 我々が持つものを大切にすることを 教えてくれた先生です そして 我々が持っている知識や愛は 先住民として
The forest is our home, the forest gives us life, food, nourishment, water, spiritual connection. But the arrival of roads, the arrival of colonization, the arrival of evangelical missionaries, the arrival of oil companies has destroyed our forest. I have met other Indigenous peoples who live in the north, and who were first contacted by colonization, invasions and roads; it is very sad.
外部の人間からはその価値が失われていると言います 森は我々の家であり 森は我々に生命 食べ物 栄養 水 精神的なつながりを与えてくれます しかし 道路の到来 植民地化の到来 福音派宣教師の到来 石油会社の到来によって 我々の森は破壊されてしまいました 私は北部に住む他の先住民に会ったことがありますが 彼らは植民地化 侵略 道路に初めて接触しました
To the people watching and listening, I would like to say that in our Amazon, the forests continue to burn, the oil continues to spill, and the miners continue to enter our territory, stealing our gold And colonization continue to invade to cut down and feed societies from abroad.
とても悲しいことです 見ている人 聞いている人に言いたいのは 我々のアマゾンの森は燃え続け 石油は流出し続け 鉱山労働者は我々の領土に入り込み 我々の金を盗み 植民地化の侵略を続け
I want to let it be known that this is directly harming us, that they are risking the lives of our Amazonian peoples throughout the whole country.
外国からの社会を養うために伐採しているのです 私は これが我々に直接害を及ぼしていること 国全体でアマゾンの人々の命を危険にさらしていることを 知らせたいのです
We, as Indigenous peoples, have been fighting for our land for thousands of years because we have a lot of love and respect for it. That is why it is important that you listen to our voices, our cries, so that the destruction of our forest stops. That you stop harming our forest, because you are not listening.
我々先住民は 何千年もの間 自分たちの土地のために戦ってきました それは 我々が土地に対して 多くの愛と敬意を持っているからです だからこそ 我々の声 叫びに耳を傾け 森の破壊を止めることが重要なのです 我々の森を傷つけないように あなたは耳を傾けていないのです
More than 25 percent of the Earth is protected by Indigenous peoples. This includes nearly half of the world’s forests. I think people from the outside, who we call “cowori,” are people who know less about the forest. And therefore, they do not care about life in the forest. They do not care about the spiritual life, they do not care about the life as we have lived it, connected for thousands of years, respecting mother Earth. That’s why I think it’s important for me as a woman, as a young woman, I have learned that cowori think that technology and development are better, but they have no awareness that at the same time they are destroying the planet. If they continue acting blind, we say: “The people who know least about the forest are blind.” We as Indigenous peoples are the ones whose eyes are open, we know what is happening. Cowori is for us a stranger, who does not value, who has no knowledge about the forest.
地球の表面の25%以上が先住民によって守られています その中には 世界の森林の半分近くが含まれています 我々が「Cowori」と呼んでいる外から来た人たちは 森のことをあまり知らない人たちだと思います だから 森の生活に関心がないのです 精神的な生活や 何千年も前からつながっている 母なる地球を大切にしてきた 我々の生活に関心がありません だからこそ 私は女性として 若い女性として Cowori はテクノロジーや開発が より良いものであると考えていますが 同時に 地球を破壊しているという意識は ないことを学びました もし彼らが盲目的な行動を取り続ければどうなることでしょう 我々は 森のことを一番知らない人たちを盲目と言います 我々先住民は 目が開いていて 何が起こっているかを知っているのです Cowori は我々にとって 森の価値を認めない
What does forest mean to us? For the Waorani people, the forest is our home, it is our life, it is full of life, full of knowledge. Right now I can walk and see plants around me that we can eat, leaves we can use to heal, vines to make our baskets with, to carry things, wood to build our homes, good wood, leaves to cure a headache. But if I bring a cowori here, they won’t see the way I’m seeing. Cowori does not have that knowledge. He thinks this is all a gift, a place full of resources that he can keep extracting. The word cowori does not have to be bad. You are capable of having the same values, the knowledge that we have as Amazonian peoples. You can learn, you can respect. You can become our allies.
そして知識を持たない 見知らぬ人です 我々にとって 森とは ワオラニの人々にとって 森は家であり 生活であり 生活に溢れ 知識に溢れています 今 私は歩くことができ 周りには 食べられる植物があり 治療に使える葉があり かごを作るためのつるがあり 家を建てるための木があります 良い木です 頭痛を治すための葉もあります しかし もし私が Cowori を連れてきたとしたら Cowori は私と同じ見方をしないでしょう Cowori はそのような知識を持っていません 彼はここがすべて贈り物であり 資源に満ちた場所だと思っているのです Cowori という言葉が悪いものである必要はありません 我々と同じ価値観を持つことができます 我々がアマゾンの民として持っている知識を
We as Indigenous peoples do not need satellite images, because we live in the forest and we know what is happening in the forest. The Amazon is burning. The oil companies come to our territory to say that they will develop our country, that they will support our communities; they say it will not harm them. They come with beautiful words and say that it will not affect the environment or the water or the surrounding forests, but it is a lie. We see it with our own eyes, alongside other peoples, the oil spills, how for months they haven’t been able to clean them up, how they have contaminated our fish, our rivers, our spirits, our people. Our people have been made sick. If, as Indigenous peoples, we say we do not want to participate, that we do not want exploitation, the government must respect our decision and withdraw. It can’t circumvent us. Although the communities, the grassroots say no and no, they do not listen, they pretend to be blind and deaf, and they come anyway. They do not respect our right to life, nature’s rights, and they’re killing us. That’s why we ask, we demand the government to listen to our voices, our decisions. The forest is our home, period.
あなたも学び 尊重することができます 我々の味方になることができます 我々先住民には 衛星画像は要りません なぜなら 我々は森に住み 森で何が起こっているかを知っているからです アマゾンは燃えています 石油会社は我々の領土に来て 我々の国を発展させると言い 我々のコミュニティを支援すると言います 森に害を与えないと言います 美しい言葉で 環境や水 周辺の森林に 影響を与えないと言ってきますが それは嘘です 我々は自分の目で 他の人々と一緒に見ています 石油が流出し 何ヶ月も浄化できず 魚や川 精神 人々が汚染されているのを見ています 我々の仲間は病気になっています 私たちが先住民として 参加したくない 搾取されたくないと言えば 政府は我々の決定を尊重し 撤退するべきです 政府は我々を回避してはなりません コミュニティや草の根が「ノー」「ノー」と言っても 彼らは聞いていないふりをしたり 目が見えないふりをしたり 彼らは我々の生命の権利や自然の権利を尊重せず 我々を苦しめています だからこそ 我々は政府に対して 我々の声 我々の決断に耳を傾けることを要求しています
We want them to listen, we want them to no longer consume oil, no longer consume our food. They tear down trees by the thousands, millions of hectares because they are harming and they are killing our spirits, our life, our forest, our pharmacy, and so we ask where we are going to give water to our children in future generations, for our children and for your children as well.
森は我々の家なのです 我々は政府に耳を傾けてもらい 石油と食料を消費しないでもらいたいのです 彼らは何千 何百万ヘクタールもの木を切り倒していますが それは我々の精神 生活 森 薬に害を与え 殺しているからなのです だから我々は 未来の子供たち 我々の子供たち そしてあなたの子供たちに どこで水を与えるのかを問うのです
What we do, what we love, what we respect, is not only for our people but your lives as well, the lives of the entire world we live in. We are taking risks. We want them to listen and wake up and decide that enough is enough, so that they no longer enter our territory to exploit and pollute.
我々がしていること 我々が愛していること 我々が尊重していることは 我々の仲間や先住民の生活のためだけではなく 皆さんの生活 我々が生きている世界全体の 生活のためでもあるのです 我々はリスクを負っています 彼らが耳を傾け 目を覚まし「もう十分だ」と決断し
I would ask you all, to reach an understanding with Indigenous peoples in general, since we have had a deep love, a true respect for thousands of years for the forest. But I also cannot teach all that now, I can’t teach you to know what respect is, what a connection with the land looks like, a connection with the spiritual. All I ask is ... for your respect.
搾取や汚染のために 我々の領域に入ってこないようにしたいのです 我々は何千年もの間 森に対して深い愛情と真の敬意を抱いてきたのですから 皆さんには先住民族との理解を深めていただきたいのです しかし 今の私にはそれをすべて教えることはできません 尊敬とは何か 土地とのつながりとは何か スピリチュアルなものとのつながりとは何かを 今の私は教えることができません
Mother Earth is waiting for us to respect her. Mother Earth is not waiting for us to save her, and we as Indigenous peoples expect the same.
私がお願いしたいのは あなたからの敬意です 母なる地球は 我々からの敬意を望んでいます 母なる地球は 我々が彼女を救うことを求めてはいません