My name is Nemonte Nenquimo. I am a Waorani woman, a mother and a leader of my people. When I was young, I went to the city to a missionary school, so I could learn Spanish. I never had the opportunity to go to university, but I have the “Pikenanis”, the wise elders, who have taught me how to respect, how to love the forest. And from all of that, I have grown into a leader.
Mi chiamo Nemonte Nenquimo. Sono una donna Waorani, una madre e leader del mio popolo. Da piccola, sono andata a scuola presso un istituto missionario in città, per imparare lo spagnolo. Non ho mai avuto l’opportunità di andare all’università, ma ho i Pikenanis, gli anziani saggi che mi hanno insegnato come rispettare, come amare la foresta
The forest is our teacher. The “Pikenanis,” the wise, both women and men, are our scientists, our teachers, who have taught us to value what we have. And that knowledge, that love we have, we say as Indigenous peoples, that value has been lost on outsiders.
e da tutto ciò sono diventata una leader. La foresta è la nostra maestra. I Pikenanis, i saggi, sia donne che uomini, sono i nostri scienziati, i nostri maestri che ci hanno insegnato a valorizzare ciò che abbiamo. Quella conoscenza, quell’amore che abbiamo, diciamo come popoli indigeni,
The forest is our home, the forest gives us life, food, nourishment, water, spiritual connection. But the arrival of roads, the arrival of colonization, the arrival of evangelical missionaries, the arrival of oil companies has destroyed our forest. I have met other Indigenous peoples who live in the north, and who were first contacted by colonization, invasions and roads; it is very sad.
quel valore è stato perso dagli estranei. La foresta è la nostra casa, la foresta ci dà vita, cibo, nutrimento, acqua, connessione spirituale. Ma l’arrivo delle strade, l’arrivo della colonizzazione, l’arrivo dei missionari evangelici, l’arrivo delle compagnie petrolifere hanno distrutto la nostra foresta. Ho incontrato altri popoli indigeni che vivono al nord e che sono stati raggiunti per primi
To the people watching and listening, I would like to say that in our Amazon, the forests continue to burn, the oil continues to spill, and the miners continue to enter our territory, stealing our gold And colonization continue to invade to cut down and feed societies from abroad.
dalla colonizzazione, dalle invasioni e dalle strade. È molto triste. Alle persone che stanno guardando e ascoltando, vorrei dire che le foreste della nostra Amazzonia continuano a bruciare, il petrolio continua a fuoriuscire e i minatori continuano a entrare nel nostro territorio, rubando il nostro oro
I want to let it be known that this is directly harming us, that they are risking the lives of our Amazonian peoples throughout the whole country.
e la colonizzazione continua a invadere, tagliando e alimentando le società dall’estero. Voglio far sapere che questo ci sta danneggiando direttamente, che stanno mettendo a rischio la vita dei nostri popoli amazzonici,
We, as Indigenous peoples, have been fighting for our land for thousands of years because we have a lot of love and respect for it. That is why it is important that you listen to our voices, our cries, so that the destruction of our forest stops. That you stop harming our forest, because you are not listening.
in tutto il paese. Noi, come popoli indigeni, lottiamo per la nostra terra da migliaia di anni perché abbiamo molto amore e rispetto per essa. Per questo è importante che ascoltiate le nostre voci, le nostre grida,
More than 25 percent of the Earth is protected by Indigenous peoples. This includes nearly half of the world’s forests. I think people from the outside, who we call “cowori,” are people who know less about the forest. And therefore, they do not care about life in the forest. They do not care about the spiritual life, they do not care about the life as we have lived it, connected for thousands of years, respecting mother Earth. That’s why I think it’s important for me as a woman, as a young woman, I have learned that cowori think that technology and development are better, but they have no awareness that at the same time they are destroying the planet. If they continue acting blind, we say: “The people who know least about the forest are blind.” We as Indigenous peoples are the ones whose eyes are open, we know what is happening. Cowori is for us a stranger, who does not value, who has no knowledge about the forest.
affinché si fermi la distruzione della nostra foresta. Che smettiate di danneggiare la nostra foresta, perché non ci state ascoltando. Più del 25% della superficie terrestre è protetta dai popoli indigeni. Questo include quasi la metà delle foreste del mondo. Penso che le persone esterne, che noi chiamiamo Cowori, sono persone che conoscono meno la foresta. E quindi non si preoccupano della vita nella foresta. Non si preoccupano della vita spirituale, non si preoccupano della vita come l’abbiamo vissuta noi, connessi da migliaia di anni, rispettando la madre Terra. Per questo penso sia importante per me come donna. Ho imparato che i Cowori pensano che la tecnologia e lo sviluppo siano migliori, ma non hanno la consapevolezza che allo stesso tempo stanno distruggendo il pianeta e se continuano ad agire alla cieca... noi diciamo che le persone che sanno meno della foresta sono cieche. Noi come popoli indigeni siamo quelli che hanno gli occhi aperti, sappiamo cosa sta succedendo. Cowori è per noi un estraneo, che non dà valore,
What does forest mean to us? For the Waorani people, the forest is our home, it is our life, it is full of life, full of knowledge. Right now I can walk and see plants around me that we can eat, leaves we can use to heal, vines to make our baskets with, to carry things, wood to build our homes, good wood, leaves to cure a headache. But if I bring a cowori here, they won’t see the way I’m seeing. Cowori does not have that knowledge. He thinks this is all a gift, a place full of resources that he can keep extracting. The word cowori does not have to be bad. You are capable of having the same values, the knowledge that we have as Amazonian peoples. You can learn, you can respect. You can become our allies.
che non conosce la foresta. Cosa significa per noi la foresta? Per il popolo Waorani, la foresta è la nostra casa, è la nostra vita, è piena di vita, piena di conoscenza. In questo momento posso camminare e vedere intorno a me piante che possiamo mangiare, foglie che possiamo usare per guarire, tralci con cui fare i nostri cesti, per trasportare le cose, legno per costruire le nostre case, legno buono. Foglie per curare il mal di testa. Ma se porto un Cowori qui, non la vedrà come la vedo io. Cowori non ha tale conoscenza. Pensa che tutto questo sia un dono, un luogo pieno di risorse che può continuare a estrarre. La parola Cowori non è necessariamente cattiva. Siete capaci di avere i nostri stessi valori. Le conoscenze che noi abbiamo come popoli amazzonici
We as Indigenous peoples do not need satellite images, because we live in the forest and we know what is happening in the forest. The Amazon is burning. The oil companies come to our territory to say that they will develop our country, that they will support our communities; they say it will not harm them. They come with beautiful words and say that it will not affect the environment or the water or the surrounding forests, but it is a lie. We see it with our own eyes, alongside other peoples, the oil spills, how for months they haven’t been able to clean them up, how they have contaminated our fish, our rivers, our spirits, our people. Our people have been made sick. If, as Indigenous peoples, we say we do not want to participate, that we do not want exploitation, the government must respect our decision and withdraw. It can’t circumvent us. Although the communities, the grassroots say no and no, they do not listen, they pretend to be blind and deaf, and they come anyway. They do not respect our right to life, nature’s rights, and they’re killing us. That’s why we ask, we demand the government to listen to our voices, our decisions. The forest is our home, period.
le potete imparare, le potete rispettare. Potete diventare nostri alleati. Noi popoli indigeni non abbiamo bisogno d’immagini satellitari, perché viviamo nella foresta e sappiamo cosa succede nella foresta. L’Amazzonia sta bruciando. Le compagnie petrolifere vengono nel nostro territorio a dire che svilupperanno il nostro paese, che sosterranno le nostre comunità. Dicono che non sarà dannoso. Vengono con belle parole e dicono che non influirà sull’ambiente, né sull’acqua, né sulle foreste circostanti, ma è una bugia. Lo vediamo con i nostri occhi, insieme ad altri popoli, le fuoriuscite di petrolio, come per mesi non sono stati in grado di pulirle, come hanno contaminato i nostri pesci, i nostri fiumi, i nostri spiriti, la nostra gente. La nostra gente si è ammalata. Se, come popoli indigeni, diciamo di non voler partecipare, di non volere lo sfruttamento, il governo deve rispettare la nostra decisione e ritirarsi. Non può aggirarci. Anche se le comunità, i movimenti dicono no e no, loro fanno finta di non ascoltare, fanno finta di essere ciechi, fanno finta di essere sordi e vengono comunque. Non rispettano il nostro diritto alla vita, i diritti della natura, e ci stanno uccidendo. Per questo chiediamo, esigiamo che il governo ascolti le nostre voci, le nostre decisioni.
We want them to listen, we want them to no longer consume oil, no longer consume our food. They tear down trees by the thousands, millions of hectares because they are harming and they are killing our spirits, our life, our forest, our pharmacy, and so we ask where we are going to give water to our children in future generations, for our children and for your children as well.
La foresta è la nostra casa, punto. Vogliamo che ascoltino, vogliamo che non consumino più petrolio e non consumino più il nostro cibo. Abbattono alberi a migliaia, milioni di ettari perché stanno danneggiando e uccidendo il nostro spirito, la nostra vita, la nostra foresta, la nostra farmacia, quindi ci chiediamo da dove prenderemo l’acqua per i nostri figli
What we do, what we love, what we respect, is not only for our people but your lives as well, the lives of the entire world we live in. We are taking risks. We want them to listen and wake up and decide that enough is enough, so that they no longer enter our territory to exploit and pollute.
per le generazioni future, per i nostri figli e anche per i vostri. Quello che facciamo, quello che amiamo, quello che rispettiamo, non è solo per la nostra gente, per la vita dei popoli indigeni, ma anche per la vostra vita, la vita di tutto il mondo in cui viviamo. Stiamo correndo dei rischi. Vogliamo che ascoltino e si sveglino e decidano che quando è troppo è troppo,
I would ask you all, to reach an understanding with Indigenous peoples in general, since we have had a deep love, a true respect for thousands of years for the forest. But I also cannot teach all that now, I can’t teach you to know what respect is, what a connection with the land looks like, a connection with the spiritual. All I ask is ... for your respect.
che non entrino più nel nostro territorio per sfruttare e inquinare. Vorrei chiedere a tutti voi di raggiungere una comprensione con i popoli indigeni in generale, poiché abbiamo avuto un amore profondo, un vero rispetto per la foresta per migliaia di anni. Ma non posso nemmeno insegnare tutto questo adesso, non posso insegnarvi cos’è il rispetto, com’è un legame con la terra, un legame con lo spirituale.
Mother Earth is waiting for us to respect her. Mother Earth is not waiting for us to save her, and we as Indigenous peoples expect the same.
Tutto quello che chiedo è... il vostro rispetto. La Madre Terra si aspetta che noi la rispettiamo.