It was an incredible surprise to me to find out that there was actually an organization that cared about both parts of my life. Because, basically, I work as a theoretical physicist. I develop and test models of the Big Bang, using observational data. And I've been moonlighting for the last five years helping with a project in Africa. And, I get a lot of flak for this at Cambridge. People wonder, you know, "How do you have time to do this?" And so on. And so it was simply astonishing to me to find an organization that actually appreciated both those sides.
Я был неописуемо удивлён, узнав о существовании организации, которая заботилась об обеих частях моей жизни. Потому что, в основном, я работаю физиком-теоретиком. Я разрабатываю и тестирую модели Большого взрыва, используя данные наблюдений. Последние пять лет я подрабатывал, помогая с проектами в Африке, и получал взбучки за это в Кембридже. Людям, вы знаете, интересно: «Как у меня на это хватает времени?» Поэтому, был крайне удивлён, найдя организацию, которая ценила эти две вещи.
So I thought I'd start off by just telling you a little bit about myself and why I lead this schizophrenic life. Well, I was born in South Africa and my parents were imprisoned for resisting the racist regime. When they were released, we left and we went as refugees to Kenya and Tanzania. Both were very young countries then, and full of hope for the future.
Я думал начать с краткого рассказа о себе, и как я дошёл до этой шизофренической жизни. Итак, я родился в Южной Африке, и мои родители были заключёнными за противодействие расистскому режиму. Когда их освободили, мы переехали в качестве беженцев в Кению и Танзанию. Тогда обе страны были очень молоды и полны надежд на будущее.
We had an amazing childhood. We didn't have any money, but we were outdoors most of the time. We had fantastic friends and we saw the wonders of the world, like Kilimanjaro, Serengeti and the Olduvai Gorge. Well, then we moved to London for high school. And after that -- there's nothing much to say about that. It was rather dull. But I came back to Africa at the age of 17, as a volunteer teacher to Lesotho, which is a tiny country, surrounded at that time by apartheid South Africa.
Наше детство было удивительным. У нас не было ни гроша, но мы проводили большую часть времени на свежем воздухе. У нас были превосходные друзья, и мы познавали такие чудеса мира, как Килиманджаро, Серенгети и Олдувай. Затем мы переехали в Лондон учиться в средней школе. А после — не так уж и много, что можно рассказать. Это скорее было скучным. Но я вернулся в Африку в возрасте 17 лет в качестве преподавателя-волонтёра, в Лесото — крошечную страну, окружённую в то время апартеидом ЮАР.
Well, 80 percent of the men in Lesotho worked in the mines over the border, in brutal conditions. Nevertheless, I -- as I'm sure -- as a rather irritating young, white man coming into their village, I was welcomed with incredible hospitality and warmth. But the kids were the best part. The kids were amazing: extremely eager and often very bright. And I'm just going to tell you one story, which got through to me.
80% мужчин в Лесото работали в рудниках за границей, в жестоких условиях. Тем не менее, меня, как надоедливого, и к тому же белокожего мужчину, приходящего в их деревни, встречали необыкновенным гостеприимством и теплотой. Но дети были лучше всего. Дети были чудесными: чрезвычайно активны и часто очень умны. Я просто расскажу вам одну историю, которая случилась со мной.
I used to try to take the kids outside as often as possible, to try to connect the academic stuff with the real world. And they weren't used to that. But I took them outside one day and I said, "I want you to estimate the height of the building." And I expected them to put a ruler next to the wall, size it up with a finger, and make an estimate of the height. But there was one little boy, very small for his age. He was the son of one of the poorest families in the village. And he wasn't doing that. He was scribbling with chalk on the pavement. And so, I said -- I was annoyed -- I said, "What are you doing? I want you to estimate the height of the building." He said, "OK. I measured the height of a brick. I counted the number of bricks and now I'm multiplying." Well -- (Laughter) -- I hadn't thought of that one.
Я привык выводить детей на улицу так часто, как только можно, чтобы соединять академические вещи с реальным миром. И это было необычным для них. Однажды я взял их с собой и сказал: «Попытайтесь приблизительно подсчитать высоту здания». Я ожидал, что они начнут измерять линейкой по стене, прикидывать размер пальцами, определяя высоту. Но там был один маленький мальчик, очень маленький для своего возраста. Он был ребёнком одной из самых бедных семей в деревне. И он делал следующее: он рисовал каракули мелом на полу. Я спросил: — я был раздосадован — «Что ты делаешь? Я хочу, чтобы ты измерил высоту здания». Он ответил: «Ладно. Я измерил высоту кирпича. Посчитал количество кирпичей и сейчас умножаю». Что сказать… (Смех) я об этом не подумал.
And many experiences like this happened to me. Another one is that I met a miner. He was home on his three-month leave from the mines. Sitting next to him one day, he said, "There's only one thing that I really loved at school. And you know what it was? Shakespeare." And he recited some to me. And these and many similar experiences convinced me that there are just tons of bright kids in Africa -- inventive kids, intellectual kids -- and starved of opportunity. And if Africa is going to get fixed, it's by them, not by us. Well, after -- (Applause) -- that's the truth.
И со мной случалось много таких вещей. Другой пример: я встретил шахтёра. Он был дома в 3-х месячном отпуске. Однажды, сидя рядом, он сказал: «Единственное, что я любил в школе — И знаете, что это было? — Шекспир». И он процитировал мне его. Эта и другие подобные истории убедили меня, что в Африке просто масса умных детей изобретательных, мыслящих детей, жаждущих возможностей. И если Африка когда-нибудь встанет на ноги, то с их помощью, не нашей. Итак… (Аплодисменты) Да, это правда.
Well, after Lesotho, I traveled across Africa before returning to England -- so gray and depressing, in comparison. And I went to Cambridge. And there, I fell for theoretical physics. Well, I'm not going to explain this equation, but theoretical physics is really an amazing subject. We can write down all the laws of physics we know in one line. And, admittedly, it's in a very shorthand notation. And it contains 18 free parameters, OK, which we have to fit to the data.
После Лесото я путешествовал по Африке до возвращения в Англию — такую серую и депрессивную в сравнении. Я поступил в Кембридж, a там увлёкся теоретической физикой. Я не собираюсь говорить об этом уравнении, но теоретическая физика на самом деле удивительный предмет. Мы можем записать все известные нам законы физики в одной строке. По правде говоря, это очень сокращённая запись. Она содержит 18 независимых параметров, которые нужно привести в соответствие с данными.
So it's not the final story, but it's an incredibly powerful summary of everything we know about nature at the most basic level. And apart from a few very important loose ends, which you've heard about here -- like dark energy and dark matter -- this equation describes, seems to describe everything about the universe and what's in it.
Это не конец истории, но это — невероятно значимое резюме всего, что мы знаем про природу на базовом уровне. И помимо нескольких малосвязанных вещей, услышанных сегодня, наподобие темной энергии и тёмной материи, это уравнение описывает, кажется, описывает всё о вселенной и её составляющих.
But there's one big puzzle remaining, and this was most succinctly put to me by my primary school math teacher in Tanzania, who's a wonderful Scottish lady who I still stay in touch with. And she's now in her 80s. And when I try to explain my work to her, she waved away all the details, and she said, "Neil, there's only one question that really matters. What banged?" (Laughter) "Everyone talks about the Big Bang. What banged?"
Но, тем не менее, загадка не решена, и это в очень краткой форме было показано моим учителем математики начальных классов в Танзании — прекрасной шотландкой, с которой я до сих пор поддерживаю связь, и которой сейчас за 80. Когда я пытался объяснить ей, чем я занимаюсь, она отмахнулась от деталей, и сказала: «Нил, есть только один вопрос, который имеет значение: Что взорвалось?» (Смех) «Все говорят про Большой взрыв. Что взорвалось?»
And she's right. It's a question we've all been avoiding. The standard explanation is that the universe somehow sprang into existence, full of a strange kind of energy -- inflationary energy -- which blew it up. But the puzzle of why the universe emerged in that peculiar state is completely unsolved. Now, I worked on that theory for a while, with Stephen Hawking and others. But then I began to explore another alternative. The alternative is that the Big Bang wasn't the beginning. Perhaps the universe existed before the bang, and the bang was just a violent event in a pre-existing universe.
И она права. Это вопрос, который мы все избегаем. Стандартное объяснение — вселенная как-то зародилась, наполненная странными видами энергии — нарастающей энергией, которая её взорвала. Но загадка, почему вселенная перешла в это состояние абсолютно не решена. На данном этапе, поработав над этой теорией какое-то время со Стивеном Хокингом и другими, я начал исследовать другие альтернативы. Альтернативы того, что Большой взрыв не был началом. Возможно, вселенная существовала до взрыва, и взрыв был просто вмешательством в доселе существующую вселенную.
Well, this possibility is actually suggested by the latest theories, the unified theories, which try to explain all those 18 free parameters in a single framework, which will hopefully predict all of them. And I'll just share a cartoon of this idea here. It's all I can convey. According to these theories, there are extra dimensions of space, not just the three we're familiar with, but at every point in the room there are more dimensions. And in particular, there's one rather strange one, in the most elegant unified theories we have. The strange one looks likes this: that we live in a three-dimensional world. We live in one of these worlds, and I can only show it as a sheet, but it's really three-dimensional.
Эта возможность, предположенная последними теориями, едиными теориями, которые пытаются объяснить эти 18 независимых параметров в единой теории, которая, мы надеемся, позволит прогнозировать их все. Хочу поделиться с вами зарисовкой данной идеи. Это всё, что я могу передать. Согласно этим теориям, есть дополнительные измерения пространства, не только три, знакомые нам, но в каждой точке комнаты существуют больше измерений. В особенности, есть одно, довольно странное, в самых элегантных из известных единых теорий. Странное выглядит так: мы живём в трёхмерном мире. Мы живём в одном из миров, который я могу показать как лист, но на самом деле он трёхмерный.
And a tiny distance away, there's another sheet, also three-dimensional, and they're separated by a gap. The gap is very tiny, and I've blown it up so you can see it. But it's really a tiny fraction of the size of an atomic nucleus. I won't go into the details of why we think the universe is like this, but it comes out of the math and trying to explain the physics that we know. Well, I got interested in this because it seemed to me that it was an obvious question. Which is, what happens if these two, three-dimensional worlds should actually collide? And if they collide, it would look a lot like the Big Bang. But it's slightly different than in the conventional picture. The conventional picture of the Big Bang is a point. Everything comes out of a point; you have infinite density. And all the equations break down. No hope of describing that.
И на крошечном расстоянии существует другой лист, так же трёхмерный, и они отделены пространством. Я увеличил этот крошечный пробел, чтобы вам было лучше видно. Но на самом деле он меньше ядра атома. Я не буду вдаваться в детали, почему мы думаем, что вселенная такая, но это вытекает из вычислений и объясняет физику, которую мы знаем. Я заинтересовался этим, потому что мне казалось, что это очевидный вопрос. Вопрос: «Что случится, если эти трёхмерные миры на самом деле столкнутся?» Если они столкнутся, то это будет почти Большой взрыв. Но немного отличный от классической картины. Классическая картина Большого взрыва — точка. Всё исходит из точки; есть бесконечная плотность. И все уравнения разрушаются. Безнадёжно описывать это.
In this picture, you'll notice, the bang is extended. It's not a point. The density of matter is finite, and we have a chance of a consistent set of equations that can describe the whole process. So, to cut a long story short, we've explored this alternative. We've shown that it can fit all of the data that we have about the formation of galaxies, the fluctuations in the microwave background. Furthermore, there's an experimental way to tell this theory, apart from the inflationary explanation that I told you before. It involves gravitational waves.
В этой зарисовке, как вы можете отметить, взрыв расширен. Это не точка. Плотность материи конечна, и у нас есть шанс получить непротиворечивую систему уравнений, которые могут описать весь процесс. Короче говоря, мы рассмотрели эту альтернативу. Мы показали, что она вписывается во все имеющиеся данные о формировании галактики, о колебаниях микроволнового фона. Более того, есть экспериментальный путь описать данную теорию, кроме объяснения, сказанного здесь. Он включает гравитационные волны.
And in this scenario, not only was the Big Bang not the beginning, as you can see from the picture, it can happen over and over again. It may be that we live in an endless universe, both in space and in time. And there've been bangs in the past, and there will be bangs in the future. And maybe we live in an endless universe. Well, making and testing models of the universe is, for me, the best way I have of enjoying and appreciating the universe. We need to make the best mathematical models we can, the most consistent ones. And then we scrutinize them, logically and with data. And we try to convince ourselves -- we really try to convince ourselves they're wrong. That's progress: when we prove things wrong. And gradually, we hopefully move closer and closer to understanding the world.
И по этому сценарию, не только Большой взрыв не был началом, как вы видите из картинки, он может произойти снова и снова. Возможно, что мы живём в бесконечной вселенной, как в пространстве, так и во времени. Взрывы происходили в прошлом и будут происходить в будущем. И возможно, мы живём в бесконечной вселенной. Создание и тестирование моделей вселенной для меня — лучший способ наслаждаться и ценить вселенную. Нам нужно выработать наилучшие математические модели, наиболее непротиворечивые. И затем тщательно изучить их, логично, на основании имеющихся данных. Пытаясь убедить себя… Мы на самом деле мы пытаемся убедить себя что модели неверны. Прогресс это когда мы доказываем неверность теорий. И, мы, возможно постепенно, приближаемся к пониманию мира.
As I pursued my career, something was always gnawing away inside me. What about Africa? What about those kids I'd left behind? Instead of developing, as we'd all hoped in the '60s, things had gotten worse. Africa was gripped by poverty, disease and war. This is very graphically shown by the Worldmapper website and project. And so the idea is to represent each country on a map, but scale the area according to some quantity.
В течение моей карьеры что-то постоянно меня угнетало. Что же с Африкой? Что с детьми, которые там остались? Вместо развития, как мы все надеялись в 60-е, всё стало только хуже. Африка охвачена нищетой, болезнями и войнами. Это очень графично отражено на сайте и проекте Worldmapper. Идея представить каждую страну на карте, но в виде шкалы, площадь которой соответствует определённому количеству.
So here's just the standard area map of the world. By the way, Africa is very large. And the next map now shows Africa's GDP in 1960, around the time of independence for many African states. Now, this is 1990, and then 2002. And here's a projection for 2015. Big changes are happening in the world, but they're not helping Africa.
Здесь стандартная площадь карты мира. Кстати, Африка — очень большая. И следующая карта отражает ВВП Африки в 1960-х, во времена независимости многих африканских стран. Далее, это 1990 и затем 2002. А это проекция 2015. В мире происходят большие изменения, но они не помогают Африке.
What about Africa's population? The population isn't out of proportion to its area, but Africa leads the world in deaths from often preventable causes: malnutrition, simple infections and birth complications. Then there's HIV/AIDS. And then there are deaths from war. OK, currently there are 45,000 people a month dying in the Congo, as a consequence of the war there over coltan and diamonds and other things. It's still going on.
Что с африканским населением? Территории не перенаселены, но Африка лидирует в мире по смертности, часто по предотвратимым причинам: нехватка питания, простые инфекции и осложнения при родах. Затем ВИЧ и СПИД. И только потом — жертвы войн. Сейчас, 45 000 человек в месяц умирают в Конго, вследствие войны за колумбийский танталит, алмазы и другие вещи. Это всё ещё продолжается.
What about Africa's capacity to do something about these problems? Well, here's the number of physicians in Africa. Here's the number of people in higher education. And here -- most shocking to me -- the number of scientific research papers coming out of Africa. It just doesn't exist scientifically. And this was very eloquently argued at TED Africa: that all of the aid that's been given has completely failed to put Africa onto its own two feet.
Какие возможности у Африки разрешить эти проблемы? Это количество терапевтов в Африке. Это количество людей с высшим образованием. А это — самое шокирующее — количество научных работ Африки. Она просто не существует научно. И это красноречиво обсуждалось на TED Africa: вся помощь, которая была выделена, абсолютно провалилась в том, чтобы поставить Африку на ноги.
Well, the transition to democracy in South Africa in 1994 was literally a dream come true for many of us. My parents were both elected to the first parliament, alongside Nelson and Winnie Mandela. They were the only other couple. And in 2001, I took a research leave to visit them. And while I was busy working -- I was working on these colliding worlds, in the day. But I learned that there was a desperate shortage of skills, especially mathematical skills, in industry, in government, in education.
Переход к демократии в Южной Африке в 1994 был воплощением мечты для многих из нас. Мои родители были избраны в первый парламент, наряду с Нильсоном и Винни Мандела. Они были единственной другой парой. В 2001 я взял исследовательский отпуск, чтобы навестить их. И пока я был занят работой, этими сталкивающимися мирами, я понял, что там — чрезвычайная нехватка навыков, особенно в сфере математики, индустрии, правительстве и образовании.
The ability to make and test models has become essential, not only to every single area of science today, but also to modern society itself. And if you don't have math, you're not going to enter the modern age. So I had an idea. And the idea was very simple. The idea was to set up an African Institute for Mathematical Sciences, or AIMS. And let's recruit students from the whole of Africa, bring them together with lecturers from all over the world, and we'll try to give them a fantastic education.
Способность создавать и тестировать модели стала важной, не только для любой области современной науки, но и для современного общества в целом. А если вы не знаете математику, вы не вступите в эру современности. И вот тут у меня появилась идея. Идея очень проста. Идея основать Африканский институт математических наук, или АИМН. Собрать студентов со всей Африки, собрать лекторов со всего мира и попытаться дать студентам фантастическое образование.
Well, as a Cambridge professor, I had many contacts. And to my astonishment, they backed me 100 percent. They said, "Go and do it, and we'll come and lecture." And I knew it would be amazing fun to bring brilliant students from these countries -- where they don't have any opportunities -- together with the best lecturers in the world -- who I knew would come, because of the interest in Africa -- and put them together and just let the sparks fly. So we bought a derelict hotel near Cape Town. It's an 80-room Art Deco hotel from the 1920s. The area was kind of seedy, so we got an 80-room hotel for 100,000 dollars. It's a beautiful building. We decided we would refurbish it and then put out the word: we're going to start the best math institute in Africa in this hotel.
В качестве профессора Кембриджа, у меня много связей. И к моему изумлению, они на 100% меня поддержали. Они сказали: «Иди и делай, а мы приедем и будем преподавать». И я знал, что это будет удивительно — собрать выдающихся студентов из стран, где нет никаких возможностей, вместе с лучшими преподавателями в мире, — которые я знал, приедут, потому что заинтересованы в Африке, — собрать их вместе и позволить чуду случится. Мы купили заброшенный отель возле Кейптауна. Это 80-комнатный отель 1920-х, построенный в стиле арт-деко. Место было обветшалым, поэтому мы купили 80-комнатный отель за 100 000 долларов. Это очень красивое здание. Мы решили его освежить и распространиться о том, что мы собираемся основать лучший математический институт в Африке в этом отеле.
Well, the new South Africa is a very exciting country. And those of you who haven't been there, you should go. It's very, very interesting what's happening. And we recruited wonderful staff, highly motivated staff. The other thing that's happened, which was good for us, is the Internet. Even though the Internet is very expensive all over Africa, there are Internet cafes everywhere. And bright young Africans are desperate to join the global community, to be successful -- and they're very ambitious. They want to be the next Einstein.
Новая Южная Африка очень захватывающая страна. И тем, кто там ещё не был — вы должны побывать. То, что там происходит — очень, очень интересно. Мы наняли прекрасных людей, очень мотивированный персонал. Ещё одна хорошая вещь, которая произошла — интернет. Хотя интернет очень дорогой по всей Африке, там везде есть интернет-кафе. И умные молодые африканцы отчаянно хотят присоединиться к глобальному сообществу, чтобы преуспеть. Они очень амбициозны. Они хотят стать следующими Эйнштейнами.
And so when word came out that AIMS was opening, it spread very quickly via e-mail and our website. And we got lots of applicants. Well, we designed AIMS as a 24-hour learning environment, and it was fantastic to start a university from the beginning. You have to rethink, what is the university for? And that's really exciting. So we designed it to have interactive teaching. No droning on at the chalkboard. We emphasize problem-solving, working in groups, every student discovering and maximizing their own potential and not chasing grades.
Когда информация о том, что АИМН открывается распространилась, она разошлась очень быстро через электронную почту и наш вебсайт. Много соискателей подало заявки. Мы задумывали АИМН как круглосуточную обучающую среду, и было неописуемо здорово строить университет сначала. Вам нужно переосмыслить, для чего существуют университеты. И это очень заряжает. Итак, мы задумали интерактивное обучение. Никакого занудства у доски. Концентрировались на решении проблем, работе в группах, на раскрытии и максимальном увеличении потенциала каждого студента а не преследовании оценки.
Everyone lives together in this hotel -- lecturers and students -- and it's not surprising at all to find an impromptu tutorial at 1 a.m. The students don't usually leave the computer lab till 2 or 3 a.m. And then they're up again at eight in the morning. Lectures, problem-solving and so on. It's an extraordinary place. We especially emphasize areas of great relevance to Africa's development, because, in those areas, scientists working in Africa will have a competitive advantage. They'll publish, be invited to conferences. They'll do well. They'll have successful careers.
Все живут в этом отеле — лекторы и студенты, и вовсе не удивительно обнаружить импровизированное занятие в час ночи. Студенты обычно не покидают компьютерную лабораторию до 2-3 часов ночи. И потом, они снова на ногах в 8 часов утра. Лекции, решение проблем и так далее. Это исключительное место. Мы делаем особый акцент на предметах, наиболее прикладных для африканского развития, потому что в этих сферах учёные, работающие в Африке, будут иметь конкурентное преимущество. Их будут публиковать, приглашать на конференции. У них всё будет хорошо. Они сделают успешную карьеру.
And AIMS has done extremely well. Here is a list of last year's graduates, graduated in June, and what they're currently doing -- 48 of them. And where they are is indicated over here. And where they've gone. So these are all postgraduate students. And they've all gone on to master's and Ph.D. degrees in excellent places. Five students can be educated at AIMS for the cost of educating one in the U.S. or Europe. But more important, the pan-African student body is a continual source of strength, pride and commitment to Africa. We illustrate AIMS' progress by coloring in the countries of Africa.
И АИМН очень преуспел. Это список последних выпускников, окончивших в июне, и то, чем они занимаются в данный момент — 48 человек. Где они — отражено здесь. И каким путём они пошли. Это всё выпустившиеся студенты. Все они получают степень магистра или доктора в отличных местах. Пять студентов могут получить образование в АИМН по цене одного в США или Европе. Но самое важное то, что сеть африканских студентов — это непрерывный источник силы, гордости и приверженности Африке. Мы демонстрируем прогресс АИМН, добавляя красок в страны Африки.
So here you can see behind this list. When a county is colored yellow, we've received an application; orange, we've accepted an application; and green, a student has graduated. So here is where we were after the first graduation in 2004. And we set ourselves a goal of turning the continent green. So there's 2005, -6, -7, -8. (Applause) We're well on the way to achieving our initial goal.
Здесь, в этом списке, если страна окрашена в жёлтый цвет — мы получили заявку на поступление; оранжевый — мы приняли документы; зелёный — студент выпустился. Это — где мы были после первого выпуска в 2004. И мы поставили себе цель покрасить континент в зелёный. Здесь: 2005-й, -6-й, -7-й, -8-й. (Аплодисменты) Мы на пути к достижению нашей первоначальной цели.
We had some of the students filmed at home before they came to AIMS. And I'll just show you one. Tendai Mugwagwa: My name is Tendai Mugwagwa. I have a Bachelor of Science with an education degree. I will be attending AIMS. My understanding of the course is that it covers quite a lot. You know, from physics to medicine, in particular, epidemiology and also mathematical modeling. Neil Turok: So Tendai came to AIMS and did very well. And I'll let her take it from there.
Мы засняли несколько студентов до того, как они стали частью АИМН. Я покажу вам одного. Тендай Мугвагва: Меня зовут Тендай Мугвагва. У меня образовательная степень бакалавра наук. Я буду учиться в АИМН. Моё понимание курса — то, что он покрывает много. Вы знаете, от физики до медицины, в частности, эпидемиологии, а так же, математического моделирования. Нил Турок: Тендай поступила в АИМН и отучилась хорошо. И я позволю ей продолжить рассказ самой.
TM: My name is Tendai Mugwagwa and I was a student at AIMS in 2003 and 2004. After leaving AIMS, I went on to do a master's in applied mathematics at the University of Cape Town in South Africa. After that, I came to the Netherlands where I'm now doing a Ph.D. in theoretical immunology.
ТМ: Меня зовут Тендай Мугвагва и я училась в АИМН с 2003 по 2004 год. После окончания АИМН, я решила получить степень магистра по прикладной математике в Университете Кейптауна в Южной Африке. После этого, я отправилась в Нидерланды, где в данный момент я работаю над докторской диссертацией по теоретической иммунологии.
Professor: Tendai is working very independently. She communicates well with the immunologists at the hospital. So all in all I have a very good Ph.D. student from South Africa. So I'm happy she's here.
Профессор: Тендай работает очень независимо. Она успешно взаимодействует с иммунологами в больнице. Поэтому, в общем и целом, у меня очень хороший аспирант из Южной Африки. Поэтому я очень рад, что она здесь.
NT: Another student in the first year of AIMS was Shehu. And he's shown here with his favorite high school teacher. And then entering university in northern Nigeria. And after AIMS, Shehu wanted to do high-energy physics, and he came to Cambridge. He's about to finish his Ph.D., and he was filmed recently with someone you all know.
НТ: Ещё одним студентом первого набора АИМН был Шеху. Здесь он вместе со своим любимым учителем старших классов. А затем — поступление в университет на севере Нигерии. А после АИМН, Шеху хотел заниматься физикой высоких энергий, и он поступил в Кембридж. Вскоре он получит степень доктора наук, и недавно его засняли с тем, кого вы все знаете.
Shehu: And from there we will be able to, hopefully, make better predictions and then we compare it to the graph and also make some predictions.
Шеху: И отталкиваясь от этого, мы сможем, я надеюсь, давать более точные прогнозы и затем сравнивать их с графиком и также делать дополнительные прогнозы.
Stephen Hawking: That is nice.
Стивен Хокинг: Это хорошо.
NT: Here are the current students at AIMS. There are 53 of them from 20 different countries, including 20 women. So now I'm going to get to my TED business. Well, we had a party. This is Africa -- we have good parties in Africa. And last month, they threw a surprise party for me. Here's somebody you've seen already. (Applause) I want to point out a few other exceptional people in this picture. So, we were having a party, as you can see they're completely eclipsing me at this point. This is Ezra. She's from Darfur. She's a physicist, and somehow stays smiling, in spite of everything going on back home. But she wants to continue in physics, and she's doing extremely well. This is Lydia. Lydia is the first ever woman to graduate in mathematics in the Central African Republic. And she's now at AIMS. (Applause)
НТ: Вот сегодняшние студенты АИМН. Всего их 53, из 20 различных стран, включая 20 женщин. А теперь я перейду непосредственно к моему желанию в рамках TED. Мы организовали вечеринку. Это — Африка, у нас в Африке устраивают отличные вечеринки. А в прошлом месяце они устроили для меня вечеринку-сюрприз. А вот кое-кто, кого вы уже видели. (Аплодисменты) Я хотел бы выделить ещё нескольких исключительных людей на этой фотографии. Итак, у нас была вечеринка, как видите, они меня уже на тот момент полностью заслонили. Это — Эзра. Она из Дарфура. Она — физик, и ей всё равно удаётся улыбаться, несмотря на всё то, что происходит у неё на родине. Но она хочет продолжать заниматься физикой и показывает отличные результаты. Это — Лидия. Лидия — первая женщина в истории, получившая университетскую степень по математике в Центральной Африканской Республике. А сейчас она учится в АИМН.
So now let me get to our TED wish. Well, it's not my TED wish; it's our wish, as you've already gathered. And our wish has two parts: one is a dream and the other's a plan. OK. Our TED dream is that the next Einstein will be African. (Applause) In striving for the heights of creative genius, we want to give thousands of people the motivation, the encouragement and the courage to obtain the high-level skills they need to help Africa. Among them will be not only brilliant scientists -- I'm sure of that from what we've seen at AIMS -- they'll also be the African Gates, Brins and Pages of the future.
Теперь позвольте мне перейти к нашему желанию в рамках TED. Вообще-то, это не моё желание. Это наше желание, как вы уже поняли. И наше желание состоит из двух частей: одна часть — мечта, другая — план. ОК. Наша мечта, которую мы озвучиваем здесь на TED заключается в том, чтобы следующий Эйнштейн был родом из Африки. (Аплодисменты) В стремлении к высотам творческого гения, мы хотим подарить тысячам людей мотивацию, поддержку и дать им смелость получить профессиональные навыки, которые нужны им для того, чтобы помочь Африке. Среди них будут не только блестящие учёные — я уверен в этом благодаря тому, что мы видели в АИМН — они также станут африканскими Гейтсами, Бринами и Пейджами будущего.
Well, I said we also have a plan. And our plan is quite simple. AIMS is now a proven model. And what we need to do is to replicate it. We want to roll out 15 AIMS centers in the next five years, all over Africa. Each will have a pan-African student body, but specialize in a different area of science. We want to use science to overcome the national and cultural barriers, as it does at AIMS. And we want to add elements to the curriculum. We want to add entrepreneurship and policy skills.
Как я уже говорил, у нас также есть план. Наш план довольно прост. АИМН на данный момент является проверенной моделью. И нам нужно её тиражировать. Мы хотим организовать 15 центров АИМН по всей Африке в ближайшие пять лет. В каждом из них будет пан-африканский контингент учащихся, но они будут специализироваться в различных областях науки. Мы хотим использовать науку для того, чтобы преодолеть национальные и культурные барьеры, как это делает АИМН. И мы хотим добавить новые элементы в учебный план. Мы хотим добавить предпринимательство и стратегические навыки.
The expanded AIMS will be a coherent pan-African institution, and its graduates will form a powerful network, working together for peace and progress across the continent. Over the last year, we've been visiting sites in Africa, looking at potential sites for new AIMS centers. And here are the ones we've selected. And each of these centers has a strong local team, each is in a beautiful place, an interesting place, which international lecturers will be happy to visit. And our partners across Africa are extremely enthusiastic about this. Everyone wants an AIMS center in their country.
Расширенный АИМН станет крепким пан-африканским учреждением, и его выпускники образуют мощную сеть, работающую вместе ради мира и прогресса на всем континенте. За последний год мы посетили множество мест в Африке, выбирая потенциальные площадки для новых центров АИМН. И вот те, которые мы отобрали. В каждом из этих центров присутствует сильная местная команда, каждый из них расположен в красивом, интересном месте, которое с радостью будут посещать преподаватели из-за рубежа. Наши партнёры по всей Африке крайне воодушевлены данной идеей. Каждый хочет иметь центр АИМН в своей стране.
And last November, the conference of all the African ministers of science and technology, held in Mombasa, called for a comprehensive plan to roll out AIMS. So we have political support right across the continent. It won't be easy. At every site there will be huge challenges. Local scientists must play leading roles and governments must be persuaded to buy in. Conditions are very difficult, but we cannot afford to compromise on those principles which made AIMS work.
А в ноябре прошлого года в рамках конференции всех африканских министров науки и технологии, прошедшей в Момбасе, было принято решение разработать комплексный план по открытию центров АИМН. Поэтому у нас есть политическая поддержка по всему континенту. Будет нелегко. На каждой площадке нас ждут огромные трудности. Местные учёные должны играть ведущую роль, а также нужно убедить правительства принять в этом участие. Условия очень непростые, но мы не можем позволить себе скомпрометировать принципы, которые сделали АИМН эффективным.
And we summarize them this way: the institutes have got to be relevant, innovative, cost-effective and high quality. Why? Because we want Africa to be rich. Easy to remember the basic rules we need. So, just in ending, let me say the only people who can fix Africa are talented young Africans. By unlocking and nurturing their creative potential, we can create a step change in Africa's future. Over time, they will contribute to African development and to science in ways we can only imagine. Thank you. (Applause)
Вкратце они звучат так: институты должны быть актуальными, инновационными, рентабельными и высококлассными. Почему? Потому что мы хотим, чтобы Африка стала богатой. Легко запомнить основные правила, которые нам необходимы. Поэтому в завершение позвольте мне сказать, что единственные люди, которые могут помочь Африке встать на ноги, это молодые талантливые африканцы. Высвобождая и развивая их творческий потенциал, мы можем в значительной мере изменить будущее Африки. Со временем, они внесут свой вклад в развитие Африки и науки такими способами, о которых мы можем только мечтать. Спасибо. (Аплодисменты)