It was an incredible surprise to me to find out that there was actually an organization that cared about both parts of my life. Because, basically, I work as a theoretical physicist. I develop and test models of the Big Bang, using observational data. And I've been moonlighting for the last five years helping with a project in Africa. And, I get a lot of flak for this at Cambridge. People wonder, you know, "How do you have time to do this?" And so on. And so it was simply astonishing to me to find an organization that actually appreciated both those sides.
저에게는 대단한 놀라움 이었습니다. 제 인생의 두가지 방면 모두에 관심을 가져주는 단체가 있다는것을 알고 말이지요. 왜냐하면, 저는 원래 물리 이론 학자 입니다. 저는 빅뱅의 시험 모델들을 개발해 냅니다. 실측적인 데이타를 가지고 말이지요. 그리고 저는 5년간 그 일 외에 다른 일도 해 왔습니다. 그것은 아프리카에서 진행하는 하나의 프로젝트를 돕는 일이지요. 이것에 대해서 캠브리지로부터 많은 비난을 받기도 했습니다. 사람들은 늘 그렇듯이 '그럴 시간이 어떻게 있지요?' 등을 물으면서 궁금해 합니다. 오히려 저는 저의 이런 두가지 일에 관심을 가져주는 단체가 있다는것에 놀라움을 금치 못할수 밖에 없지만요.
So I thought I'd start off by just telling you a little bit about myself and why I lead this schizophrenic life. Well, I was born in South Africa and my parents were imprisoned for resisting the racist regime. When they were released, we left and we went as refugees to Kenya and Tanzania. Both were very young countries then, and full of hope for the future.
그래서 우선 제가 어떤 사람인지에 관해서 이야기 하는것이 어떨까 했습니다. 왜 제가 이런 정신없는 삶을 살았는지요. 음. 우선 저는 남아프리카 공화국에서 태어났고, 저의 부모님은 그곳에서 인종차별적인 제도에 반발 하시다가 감옥에 가게 되었습니다. 부모님께서 풀려 나신후에, 우리는 망명자로서 케냐와 탄자니아에 가게 되었습니다. 그때의 그곳들은 새로 개발 된지 얼마 안되는, 희망과 미래가 가득한 곳 이었지요.
We had an amazing childhood. We didn't have any money, but we were outdoors most of the time. We had fantastic friends and we saw the wonders of the world, like Kilimanjaro, Serengeti and the Olduvai Gorge. Well, then we moved to London for high school. And after that -- there's nothing much to say about that. It was rather dull. But I came back to Africa at the age of 17, as a volunteer teacher to Lesotho, which is a tiny country, surrounded at that time by apartheid South Africa.
저는 아주 멋진 유년기를 보냈습니다. 가진 돈이 없었지만 대부분의 시간을 밖에 있었습니다. 우리에겐 아주 멋진 친구들이 있었고, 세상의 멋진 곳들, 킬리만자로, 세렌게티 그리고 올두바이 협곡 같은 곳을 가 보았습니다. 그리고 우리 가족은 그 후에 고등학교 진학을 위해서 런던으로 옮기게 되었습니다. 그 후로는- 글쎄요. 특별하게 이야기 할 거리가 없군요. 그 후의 삶은 무난했습니다. 하지만 저는 그래서 아프리카로 열 일곱살때 자원봉사 선생으로서 돌아갔습니다 레소토 라는 작은 나라로 말입니다. 그곳은 남아공 으로부터 인종차별 정책에 둘러 쌓여 있는 그런 나라였습니다.
Well, 80 percent of the men in Lesotho worked in the mines over the border, in brutal conditions. Nevertheless, I -- as I'm sure -- as a rather irritating young, white man coming into their village, I was welcomed with incredible hospitality and warmth. But the kids were the best part. The kids were amazing: extremely eager and often very bright. And I'm just going to tell you one story, which got through to me.
레소토의 80퍼센트 정도의 남자들은 국경 근처에 있는 광산에서 험난한 환경에서 일을 했습니다. 그럼에도 불구하고, 저는- 제가 생각하기로는,젊고 조금은 성가신 백인 남자였겠죠 제가 그들 동네에 들어섰을때, 엄청나게 따듯한 접대와 함께 환영을 받았습니다. 그리고 특히 그 동네의 아이들이 대단했습니다. 아주 적극적이고 매우 영리 했지요. 저에게 인상 깊었던 이야기를 하나 해드리지요.
I used to try to take the kids outside as often as possible, to try to connect the academic stuff with the real world. And they weren't used to that. But I took them outside one day and I said, "I want you to estimate the height of the building." And I expected them to put a ruler next to the wall, size it up with a finger, and make an estimate of the height. But there was one little boy, very small for his age. He was the son of one of the poorest families in the village. And he wasn't doing that. He was scribbling with chalk on the pavement. And so, I said -- I was annoyed -- I said, "What are you doing? I want you to estimate the height of the building." He said, "OK. I measured the height of a brick. I counted the number of bricks and now I'm multiplying." Well -- (Laughter) -- I hadn't thought of that one.
저는 아이들을 데리고 되도록이면 밖에 나와서 경험 하게끔 실질적인 세상과 학문적인것들을 연결할수 있도록 노력 했었습니다. 하지만 그 아이들은 그것에 익숙 하지 않았지요. 그러나, 저는 계속 그렇게 했고, 어느날, 저는 이야기 했습니다. '저 빌딩의 높이를 대충 짐작해 보도록 하자' 그때 저는 아이들이 빌딩 옆에 자를 대놓고, 손을 잰 뒤에 그걸 가지고 높이를 측정 할거라고 예측했습니다 하지만, 나이보다 체구가 작은 어떤 남자아이가 있었는데, 동네에서 가장 가난한 가정의 아이였습니다. 아이는 제 예상과 달리 바닥에 분필로 무언가를 끄적이기 시작했습니다. 저는 약간 짜증이 난 채로 '너 뭐하는거니?'라고 물었습니다 '저 빌딩의 높이를 짐작해 보라니까.' 그러자 아이는 '알아요. 제가 벽돌 하나의 높이를 쟀거든요. 그리고 벽돌수를 세서, 지금 곱셈을 하고 있는거예요' 라고 하더군요. 음- (웃음) 제가 그런 생각은 못한 거지요.
And many experiences like this happened to me. Another one is that I met a miner. He was home on his three-month leave from the mines. Sitting next to him one day, he said, "There's only one thing that I really loved at school. And you know what it was? Shakespeare." And he recited some to me. And these and many similar experiences convinced me that there are just tons of bright kids in Africa -- inventive kids, intellectual kids -- and starved of opportunity. And if Africa is going to get fixed, it's by them, not by us. Well, after -- (Applause) -- that's the truth.
저에게는 이런 경험들이 많이 있었습니다. 다른 한 경우는, 제가 한 광산 노동자를 만났을때 입니다. 그는 광산에서 주어진 3개월의 휴가덕분에 집에 있었지요. 어느날 그 옆에 앉아있는데, 그가 말했습니다. '제가 학교 다닐때 가장 좋아하던 한가지가 있어요' 그게 뭔지 알아요? 셰익스피어 예요'. 그 사람이 저에게 몇 구절을 읊어 주었습니다. 이런 비슷한 경험들이 저로 하여금 아프리카에는 정말 많은 똑똑한 아이들, 획기적인, 영리한, 그리고 기회에 굶주린 아이들이 많이 있다는 것을 믿게 하였습니다 언젠가 아프리카의 문제들이 해결이 되는 날은 이 아이들에 의해서 입니다. 우리가 아니라요. 음, 다음에 - (박수) - 그건 진실 입니다.
Well, after Lesotho, I traveled across Africa before returning to England -- so gray and depressing, in comparison. And I went to Cambridge. And there, I fell for theoretical physics. Well, I'm not going to explain this equation, but theoretical physics is really an amazing subject. We can write down all the laws of physics we know in one line. And, admittedly, it's in a very shorthand notation. And it contains 18 free parameters, OK, which we have to fit to the data.
음, 레소토 다음에, 저는 영국으로 돌아가기 전에 아프리카 대륙을 여행했습니다. 꽤나 우울하고 침울한 비교 였지요. 다시 저는 캠브리지에 돌아와서 이론 물리학에 빠져들었습니다. 음, 이 공식을 다 설명 하지는 않겠지만, 이론 물리학은 정말 대단하고 멋진 학문 입니다. 우리가 아는 모든 물리의 법칙들을 이렇게 한 공식에 담을수 있지요. 그리고, 명백하게, 이건 아주 짧은 공식 입니다. 18개의 자유 매개변수를 자기고 있지요. 우리가 여기에 데이타를 맞추어 넣어야 합니다.
So it's not the final story, but it's an incredibly powerful summary of everything we know about nature at the most basic level. And apart from a few very important loose ends, which you've heard about here -- like dark energy and dark matter -- this equation describes, seems to describe everything about the universe and what's in it.
이게 끝은 아닙니다. 하지만 이것은 자연에 대해서 우리가 아는 아주 기본적인 레벨로서 모든것을 간추려 주는 대단한 요약본입니다. 그리고 여러분이 들어보았을 몇몇개의 불완전한 것들도 있습니다. 암흑 에너지, 암흑 물질 같은, 이 공식에서 나타내고 있는것들이 바로 우주에 관한 모든것과 그 안에 무엇이 있는지 나타내 주고 있는듯 합니다.
But there's one big puzzle remaining, and this was most succinctly put to me by my primary school math teacher in Tanzania, who's a wonderful Scottish lady who I still stay in touch with. And she's now in her 80s. And when I try to explain my work to her, she waved away all the details, and she said, "Neil, there's only one question that really matters. What banged?" (Laughter) "Everyone talks about the Big Bang. What banged?"
하지만 아직도 풀리지 않은 아주 큰 퍼즐이 남아있습니다. 그리고 이것은 제가 탄자니아에서 초등학교 수학 선생님을 하고 있었을때 저에게 깨달읆을 주었던 한 아주 멋진 스코틀랜드 여성분인데 지금도 연락을 주고 받고 있는 그 분 덕 이었습니다. 그녀는 이제 80대 입니다. 그분께 제가 하는 일들을 설명을 하니 그녀는 자세한 내용을 됐다면서 "닐, 그냥 정말 중요한 질문을 하나 할께" 라고 했습니다. "근데 뭐가 터졌다는거야?(*빅뱅을 못알아들은 것임)" (웃음) '모두들 빅뱅에 관해서 이야기 하던데, 뭐가 터진거지?
And she's right. It's a question we've all been avoiding. The standard explanation is that the universe somehow sprang into existence, full of a strange kind of energy -- inflationary energy -- which blew it up. But the puzzle of why the universe emerged in that peculiar state is completely unsolved. Now, I worked on that theory for a while, with Stephen Hawking and others. But then I began to explore another alternative. The alternative is that the Big Bang wasn't the beginning. Perhaps the universe existed before the bang, and the bang was just a violent event in a pre-existing universe.
그녀가 옳았습니다. 그 질문이야 말로 우리가 줄곳 회피하던 것 이었지요. 빅뱅에 대한 기본적인 설명을 하자면 우주가 어떻게 하다가 이상한 어떤 에너지로 가득탔다가 팽창해서 지금의 우주가 나타났다는 이야기지요 어떤 팽창 에너지-가 폭발을 일으킨것 이지요. 하지만 아직도 왜 어떻게 우주가 지금의 상태로 되어있는지는 전혀 풀리지 않은 퍼즐 입니다. 그래서 저는 이 이론에 관해서 스티븐 호킹과 다른사람들과 함께 연구했었습니다. 하지만 저는 다른 이론에 관심을 갖기 시작했지요. 그 다른이론은 빅뱅이 시작이 아니었다는것 이었습니다. 혹시 우주는 빅뱅 전에도 존재 했고, 그 뱅은 그저 그 전에 존재 하던 우주에서 생긴 어떤 격렬한 일 일까 하고요.
Well, this possibility is actually suggested by the latest theories, the unified theories, which try to explain all those 18 free parameters in a single framework, which will hopefully predict all of them. And I'll just share a cartoon of this idea here. It's all I can convey. According to these theories, there are extra dimensions of space, not just the three we're familiar with, but at every point in the room there are more dimensions. And in particular, there's one rather strange one, in the most elegant unified theories we have. The strange one looks likes this: that we live in a three-dimensional world. We live in one of these worlds, and I can only show it as a sheet, but it's really three-dimensional.
글쎄요, 이 가능성을 사실 최근 이론들, 대통일 이론과 함께 거론 되기 시작했습니다. 이 18가지의변수들을 한번에 설명 해서 모든것들을 알아낼수 있는 노력을 하기 위함 이었지요. 잠시 여기서 이 아이디어가 도면화 된것을 보여드리겠습니다. 이제 가장 잘 전달 할수 있을것 같아서요. 이 이론에 따르면 우주에는 우리가 잘 알고 있는 3개의 차원 외에도 다른 차원이 있다고 합니다. 그리고 그 차원마다 또 다른 차원들이 존재 하지요. 그리고 특히, 하나 특별한 차원이 있는데 이것은 가장 통합적이고 엘레겐트 한 이론 인데요, 이런 특이한 차원이 있다는것 입니다. 우리는 3차원 세계의 살고 있습니다. 우리는 그 중 하나에 살고 있지요. 제가 이걸 하나의 평면으로 밖에 표현을 못하겠네요. 하지만 실제로는 3차원 적 입니다.
And a tiny distance away, there's another sheet, also three-dimensional, and they're separated by a gap. The gap is very tiny, and I've blown it up so you can see it. But it's really a tiny fraction of the size of an atomic nucleus. I won't go into the details of why we think the universe is like this, but it comes out of the math and trying to explain the physics that we know. Well, I got interested in this because it seemed to me that it was an obvious question. Which is, what happens if these two, three-dimensional worlds should actually collide? And if they collide, it would look a lot like the Big Bang. But it's slightly different than in the conventional picture. The conventional picture of the Big Bang is a point. Everything comes out of a point; you have infinite density. And all the equations break down. No hope of describing that.
그리고 아주 조금 멀리에 거리에, 다른 평면이 있습니다. 이것도 3차원 적인것인데, 이 둘은 갭을 사이에 두고 존재 합니다. 그 갭은 아주 작은데, 여기서 보실수 있도록 확대 시켜 놓은것일 뿐 입니다. 하지만 실제로 이것은 분자 하나의 크기 만큼 아주 작은 크기 입니다. 왜 우리 우주가 이런 형태 인지 자세한 설명까지 하지는 않겠습니다. 그냥 수학과 물리 이론 적으로 우리가 알고 있는 것들에 의하면 이렇다는것 입니다. 저는 이것에 매우 흥미를 느꼈습니다. 왜냐하면 이게 아주 분명한 문제 라고 생각했기 때문입니다. 두개의, 세개의 차원의 세계들이 만나면, 그들이 충돌을 하게 될것인가? 그리고 충돌이 일어나면, 그게 빅뱅 같은 것일까? 하고요. 하지만 사실 이것은 실질적인 그림과 조금 다릅니다. 실질적인 이론으로는 빅뱅을 하나의 점 이지요. 하나의 점에서 모든것이 시작됩니다. 무한대의 질량이 있을테고, 그리고 나면 모든 공식을이 나누어 지게 됩니다. 이걸 설명하기는 아주 어렵겠죠.
In this picture, you'll notice, the bang is extended. It's not a point. The density of matter is finite, and we have a chance of a consistent set of equations that can describe the whole process. So, to cut a long story short, we've explored this alternative. We've shown that it can fit all of the data that we have about the formation of galaxies, the fluctuations in the microwave background. Furthermore, there's an experimental way to tell this theory, apart from the inflationary explanation that I told you before. It involves gravitational waves.
이 그림을 보시면, 아시겠지만 뱅이 늘어납니다. 하나의 점이 아니지요. 물질의 질량은 유한하고, 그래서 우리는 정해진 몇개의 공식으로 이 모든 상황을 나타낼수 있는 확률이 생깁니다. 그래서 긴 이야기를 짧게 하자면, 저는 다른 대체 이론을 연구해 왔습니다. 그리고 이 연구를 통해서 우주의 탄생, 그리고 극초단파 배경에서의 요동들은 그동안 얻어진 데이타들이 맞아 들어간다는것을 증명해 내었습니다. 그리고는, 앞서 말씀 드렸던 팽창 에너지 이론을 배재하고 이 이론을 실질적으로 증명하는 방법도 알아냈습니다. 바로 중력에 의한 주파가 있다는 것 이지요.
And in this scenario, not only was the Big Bang not the beginning, as you can see from the picture, it can happen over and over again. It may be that we live in an endless universe, both in space and in time. And there've been bangs in the past, and there will be bangs in the future. And maybe we live in an endless universe. Well, making and testing models of the universe is, for me, the best way I have of enjoying and appreciating the universe. We need to make the best mathematical models we can, the most consistent ones. And then we scrutinize them, logically and with data. And we try to convince ourselves -- we really try to convince ourselves they're wrong. That's progress: when we prove things wrong. And gradually, we hopefully move closer and closer to understanding the world.
그리고 이런 시나리오에 따르자면, 이 그림에서 처럼 빅뱅은 그냥 시작이 아니라 계속 반복적으로 일어날수 있다는 것 이지요. 우리는 사실 끝없는, 시간과 공간 사이에서 살고 있는것 인지도 모릅니다. 전에도 빅뱅이 있었고, 미래에도 있을것 입니다. 그리고 우리는 또 어떤 끝없는 세계에서 살게 될수도 있지요. 그래서 이런 세계의 이론적 모델을 만드는것은 저에게는 이 세계를 가장 즐기고 만끽하는 최고의 방법 이기도 합니다. 우리는 그래서 아주 제대로 된 수학적 모델, 가장 일관된 모델을 만들어야 합니다. 그리고 그것을 논리적으로 데이터와 함께 세밀하게 조사를 해야합니다. 그리고는 우리 스스로를 설득 시켜야 하고- 우리는 그게 틀렸다고 계속해서 스스로를 설득하는 방법을 씁니다- 그러면서 틀린것들을 찾아내고- 하나의 과정 이지요. 그러면서 점점 세계를 이해하는데 조금씩 다가가 기를 바라는것 입니다.
As I pursued my career, something was always gnawing away inside me. What about Africa? What about those kids I'd left behind? Instead of developing, as we'd all hoped in the '60s, things had gotten worse. Africa was gripped by poverty, disease and war. This is very graphically shown by the Worldmapper website and project. And so the idea is to represent each country on a map, but scale the area according to some quantity.
저의 이런 진로를 계속 생각하는 가운데, 제 안의 어떤것이 계속 저를 괴롭히기 시작했습니다. 아프리카는 어쩌지? 남겨두고 온 아이들은 어떻게 하지? 우리가 60년대에 원했던것 처럼, 발전 하기는 커녕 상황은 점점 나빠지기만 했습니다. 아프리카는 가난과, 질병과 전쟁에 휩싸이게 되었지요. 이것은 월드맵퍼 라는 웹사이트와의 프로젝트를 통해 도표화 할수 있었습니다. 방법은, 지도에 각 나라를 지정해 놓고 하지만 어떠한 변수에 따라서 스케일을 바꾸는 것 이었습니다.
So here's just the standard area map of the world. By the way, Africa is very large. And the next map now shows Africa's GDP in 1960, around the time of independence for many African states. Now, this is 1990, and then 2002. And here's a projection for 2015. Big changes are happening in the world, but they're not helping Africa.
자, 여기에 보통의 세계 지도가 있습니다. 아프리카는 아주 크지요. 다음 지도는 1960년도의 아프리카의 GDP 를 보여줍니다. 이때는 많은 아프리카의 주 들이 독립을 할때 였지요. 이것은 1990년도와 2002년도의 모습입니다. 그리고 이것은 2015년의 예상 모습 입니다. 아주 큰 변화들이 세계적으로 이루어 지고 있지만 아프리카를 돕고 있지는 않습니다.
What about Africa's population? The population isn't out of proportion to its area, but Africa leads the world in deaths from often preventable causes: malnutrition, simple infections and birth complications. Then there's HIV/AIDS. And then there are deaths from war. OK, currently there are 45,000 people a month dying in the Congo, as a consequence of the war there over coltan and diamonds and other things. It's still going on.
아프리카의 인구 문제는 어떻습니까? 인구 대비는 땅에 비해 비율이 넘어선것은 아니지만 아프리카는 세계의 사망률의 선두를 달리고 있습니다. 영양 실조, 단순 감염, 그리고 출생 문제 등, 충분히 예방할수 있는 문제들로 인해서 말이지요. 그리고 거기에 더해 HIV/ 에이즈 까지 있습니다. 그리고 전쟁으로 인한 죽음도 있습니다. 지금도 콩고에서는 한달에 4만 5천명이 죽어 나가고 있습니다. 전쟁의 결과로 말입니다. 코발트와, 다이아몬드 등을 놓고 벌이는 전쟁 입니다. 지금도 계속 되고 있습니다.
What about Africa's capacity to do something about these problems? Well, here's the number of physicians in Africa. Here's the number of people in higher education. And here -- most shocking to me -- the number of scientific research papers coming out of Africa. It just doesn't exist scientifically. And this was very eloquently argued at TED Africa: that all of the aid that's been given has completely failed to put Africa onto its own two feet.
이러한 문제에 대응할수 있는 미국의 역량은 어떨까요? 이것은 아프리카에 있는 의사의 수 입니다. 이것은 고등 교육을 받은 사람의 수 입니다. 그리고- 이부분이 가장 저에겐 충격적 인데요, 아프리카에서 나온 과학 연구 논문의 수 입니다. 거의 없다고 봐야겠지요. 그리고 이 문제는 TED 아프리카에서 아주 진지하게 논의되었습니다. 그동안에 아프리카에게 주어졌던 모든 도움들이 사실은 아프리카가 스스로 설수 있도록 도와주는데에 실패했다는 것을요.
Well, the transition to democracy in South Africa in 1994 was literally a dream come true for many of us. My parents were both elected to the first parliament, alongside Nelson and Winnie Mandela. They were the only other couple. And in 2001, I took a research leave to visit them. And while I was busy working -- I was working on these colliding worlds, in the day. But I learned that there was a desperate shortage of skills, especially mathematical skills, in industry, in government, in education.
1994년도의 남 아프리카 공화국의 민주주의로의 변환은 우리에게 말그대로, 꿈의 실현 이었습니다. 저의 부모님들은 넬슨과 위니 만델라와 함께 첫 정부의 일꾼으로 선출 되었습니다. 저의 부모님은 만델라 부부 외에 유일한 부부였지요. 그래서 2001년에 저는 연구 안식년을 갖고 그 들을 찾았습니다. 그리고 제가 바쁘게 일하는 동안- 저는 전에 이야기 했던 세계간의 충돌에 관해 연구 중 이었습니다. 저는 아프리카에 얼마나 스킬의 부족함이 심각한지, 특히 수학적인 능력이 사회에서, 정부에서, 교육기관에서 필요한지 느끼게 되었습니다.
The ability to make and test models has become essential, not only to every single area of science today, but also to modern society itself. And if you don't have math, you're not going to enter the modern age. So I had an idea. And the idea was very simple. The idea was to set up an African Institute for Mathematical Sciences, or AIMS. And let's recruit students from the whole of Africa, bring them together with lecturers from all over the world, and we'll try to give them a fantastic education.
어떠한 실험 모델을 만들는 능력은 필수가 되었습니다. 그게 꼭 과학 분야가 아니고, 근래 사회 전반적으로 말입니다. 수학을 모른다면, 근대 시대로 들어설수 없다는 이야기 입니다. 그래서 저에게 아이디어가 하나 생겼습니다. 아주 간단한 아이디어 였습니다. 그 아이디어는, AIMS 라는- 아프리카 수-과학 대학 이라는것을 세우는 것 이었습니다. 그리고 아프리카의 전역에서 학생들을 모집하기 시작했습니다. 그리고 교수진을 세계 전역에서 모으기 시작했습니다. 그들과 함께 아주 멋진 교육을 한번 시켜보자. 하는 생각에서요.
Well, as a Cambridge professor, I had many contacts. And to my astonishment, they backed me 100 percent. They said, "Go and do it, and we'll come and lecture." And I knew it would be amazing fun to bring brilliant students from these countries -- where they don't have any opportunities -- together with the best lecturers in the world -- who I knew would come, because of the interest in Africa -- and put them together and just let the sparks fly. So we bought a derelict hotel near Cape Town. It's an 80-room Art Deco hotel from the 1920s. The area was kind of seedy, so we got an 80-room hotel for 100,000 dollars. It's a beautiful building. We decided we would refurbish it and then put out the word: we're going to start the best math institute in Africa in this hotel.
캠브리지의 교수로서, 저에게는 많은 인맥이 있었습니다. 그리고 아주 놀랍게도, 그들은 저에 아이디어에 백퍼센트 지지를 보였습니다. 그들은 저에게 '가서 그렇게 하도록 해. 우리가 가서 강의 해줄테니까' 라고 말했습니다. 그리고 저는 똑똑한 학생들을 모으는 일들은 아주 재미있을것이라는걸 알았습니다. 많은 기회가 없는 이 땅에 있는 학생들과, 아프리카에 관심을 가지고 모이게 될 세계에 퍼져있는 최고의 교수들. 그들을 모으고, 불꽃이 피도록 해보자. 라면서요. 그래서 우리들은 케이프 타운에 있는 한 호텔을 사게 되었습니다. 이 호텔은 1920년대 아트 데코 스타일의 방이 80개가 있는 곳 이었는데, 그 지역은 초기 성장 지역이였기 때문에, 그 호텔을 십만 달러에 얻을수 있었습니다. 아주 아름다운 빌딩 이었고, 우리는 조금만 개조하기로 했습니다. 그리고 광고를 하기 시작했습니다. 아프리카 최고의 수학 교육 학교를 이곳에 세울 예정이다- 라면서요.
Well, the new South Africa is a very exciting country. And those of you who haven't been there, you should go. It's very, very interesting what's happening. And we recruited wonderful staff, highly motivated staff. The other thing that's happened, which was good for us, is the Internet. Even though the Internet is very expensive all over Africa, there are Internet cafes everywhere. And bright young Africans are desperate to join the global community, to be successful -- and they're very ambitious. They want to be the next Einstein.
새로운 남 아프리카 공화국은 아주 흥미로운 나라 입니다. 이곳에 있는 분 들 중에서 아직 가보지 못하셨다면, 꼭 가보시길 권합니다. 그곳에서 일어나는일들은 아주, 매우 흥미롭답니다. 우리는 그 후에 아주 멋진 스태프들을 고용하게 되었습니다. 모두들 의욕이 넘쳤지요. 우리에게 잘 된, 또 다른 일은 바로 인터넷 이었습니다. 아프리카의 인터넷이 비싸긴 하지만, 여기저기에 인터넷 카페- 피시방들은 널려 있습니다. 똑똑한 젊은 아프리카 청년들이 성공을 위해 세계 시장에 들어가기를 많이 원하기 때문이지요. 그들은 아주 야망이 큽니다. 그들은 자신들이 다음 세대의 아인슈타인이 되길 바라고 있습니다.
And so when word came out that AIMS was opening, it spread very quickly via e-mail and our website. And we got lots of applicants. Well, we designed AIMS as a 24-hour learning environment, and it was fantastic to start a university from the beginning. You have to rethink, what is the university for? And that's really exciting. So we designed it to have interactive teaching. No droning on at the chalkboard. We emphasize problem-solving, working in groups, every student discovering and maximizing their own potential and not chasing grades.
그래서 AIMS 가 문을 연다고 소문이 났을때, 이 소식은 이메일과 웹사이트등을 통해 아주 빠르게 퍼져나갔습니다. 그리고 우리는 아주 많은 입학희망서를 받았습니다. 우리는 AIMS 를 24시간 배움의 공간으로 만들자고 정해놓았습니다. 그리고 처음부터 이 대학을 설립하는게 아주 즐거웠습니다. 우리는 다시 생각할 필요가 있었습니다. 왜 대학이 필요한가? 에 대해서요. 그리고 그 작업은 대단히 즐거웠습니다. 그래서 우리는 상호소통 기반의 교육을 하도록 디자인했고 칠판 앞에서 조용히 말하는 방식은 없애고, 문제 풀이 능력, 팀 워크에 중점을 두기로 했습니다. 이 방법이 학생들이 학점 수여만 쫓아다니지 않고, 그들의 능력을 발견하고 최대화 시킬수 있기 때문입니다.
Everyone lives together in this hotel -- lecturers and students -- and it's not surprising at all to find an impromptu tutorial at 1 a.m. The students don't usually leave the computer lab till 2 or 3 a.m. And then they're up again at eight in the morning. Lectures, problem-solving and so on. It's an extraordinary place. We especially emphasize areas of great relevance to Africa's development, because, in those areas, scientists working in Africa will have a competitive advantage. They'll publish, be invited to conferences. They'll do well. They'll have successful careers.
그리고 모든 사람들, 학생과 교수들 모두 이 호텔 안에서 살게 했습니다. 예정에 없는 수업들이 새벽 1시에 열리더라도 놀라지 않았죠 학생들은 새벽 2-3시 전 까지는 컴퓨터 랩을 떠나지 않았습니다. 그리고는 아침 8시면 다시 일어나서 수업을 듣고, 문제를 풀곤 했지요. 아주 대단한 곳 입니다. 우리는 특별히 아프리카의 발전에 관해 모든것에 초첨와 연관을 두었습니다. 그래야만 아프리카에서 일하는 과학자들에게 비교적인 이점을 줄 수 있기 때문입니다 그들은 논문을 발표하고, 학회에 초대될 것 입니다. 그들은 잘 할것 이고, 성공 하게 될것 입니다.
And AIMS has done extremely well. Here is a list of last year's graduates, graduated in June, and what they're currently doing -- 48 of them. And where they are is indicated over here. And where they've gone. So these are all postgraduate students. And they've all gone on to master's and Ph.D. degrees in excellent places. Five students can be educated at AIMS for the cost of educating one in the U.S. or Europe. But more important, the pan-African student body is a continual source of strength, pride and commitment to Africa. We illustrate AIMS' progress by coloring in the countries of Africa.
AIMS 는 지금까지 아주 잘 해왔습니다. 이것은 지난 6월에 졸업한 학생들의 리스트입니다. 그리고 48명 그들이 지금 무엇을하고 있는지도 나와있습니다. 그들이 어느곳에 가 있는지도 나와있습니다. 어느 학교에 갔는지도요. 지금 그들은 모두 대학원 생 들 입니다. 모두 아주 좋은 학교에 진학해서 석사나 박사과정을 밟고 있습니다. 유럽이나 미국에서 한사람을 가르치는 학비로 AIMS 에서는 다섯명의 학생을 가르칠수 있습니다. 하지만 그보다 중요한것은, 아프리카 총 학생회는 아프리카의 아주 중요한 힘, 프라이드를 가지고 참여하고 있다는 것 입니다. 아프리카의 나라들에 색을 입혀가면서 AIMS 가 어떻게 나아가고 있는지 설명해 보려 합니다.
So here you can see behind this list. When a county is colored yellow, we've received an application; orange, we've accepted an application; and green, a student has graduated. So here is where we were after the first graduation in 2004. And we set ourselves a goal of turning the continent green. So there's 2005, -6, -7, -8. (Applause) We're well on the way to achieving our initial goal.
지금 보시는 리스트 뒤에 보시다 시피, 노랑색으로 칠해져있는 나라는 우리가 입학 지원서를 받은 나라들 입니다. 오렌지 색은 그 지원서를 받고 입학 허가를 내 준 나라들 이고, 초록색은 졸업한 학생들이 속한 나라 입니다. 이것은 2004년도에 첫 졸업생이 배출 됬을때 그래프 입니다. 그리고 우리는 이 대륙을 모두 초록색으로 물들이는것을 목표로 하고 있습니다. 2005년, 2006년, 2007년, 2008년의 분포도 입니다. (박수) 우리의 목표에 점점 더 잘 다가서고 있다는것을 알수 있습니다.
We had some of the students filmed at home before they came to AIMS. And I'll just show you one. Tendai Mugwagwa: My name is Tendai Mugwagwa. I have a Bachelor of Science with an education degree. I will be attending AIMS. My understanding of the course is that it covers quite a lot. You know, from physics to medicine, in particular, epidemiology and also mathematical modeling. Neil Turok: So Tendai came to AIMS and did very well. And I'll let her take it from there.
이번에는 AIMS 에 오기 전에 학생들이 찍었던 비디오 몇개를 보여 드리겠습니다 제 이름은 Tendai Mugwagwa 입니다. 저는 과학과 교육 학사를 받고, AIMS 에 진학할 예정 입니다. 코스들이 많은것을 가르친다고 알고 있습니다. 물리부터 의학 까지 말입니다. 유행병학 부터 수학적 모델링 까지도요. Tendai 는 AIMS 에서 아주 잘 했습니다. 그녀의 이야기를 들어 보지요.
TM: My name is Tendai Mugwagwa and I was a student at AIMS in 2003 and 2004. After leaving AIMS, I went on to do a master's in applied mathematics at the University of Cape Town in South Africa. After that, I came to the Netherlands where I'm now doing a Ph.D. in theoretical immunology.
제 이름은 Tendai Mugwagwa 입니다. 저는 2003년과 2004년도에 AIMS 학생 이었습니다. AIMS 를 졸업한후, 저는 남아프리카 공화국의 케이프 타운 대학에서 응용 수학 석사과정을 밟고 있습니다. 그 후에, 저는 네덜란드로 와서 이론 면역학 박사과정을 밟고 있습니다.
Professor: Tendai is working very independently. She communicates well with the immunologists at the hospital. So all in all I have a very good Ph.D. student from South Africa. So I'm happy she's here.
Tendai 는 아주 독자적으로 열심히 공부하고 있습니다. 그녀는 병원의 면역학 전문가들과 아주 잘 소통하고 있고, 결론적으로 말하자면, 남아프리카에서 온 아주 유능학 박사 과정 학생과 제가 함께 하고 있는것 이지요. 그래서 그녀가 여기서 공부한다는데에 아주 만족합니다.
NT: Another student in the first year of AIMS was Shehu. And he's shown here with his favorite high school teacher. And then entering university in northern Nigeria. And after AIMS, Shehu wanted to do high-energy physics, and he came to Cambridge. He's about to finish his Ph.D., and he was filmed recently with someone you all know.
AIMS 의 첫 졸업생중 또 다른 한명은 Shehu 입니다. 여기에 그가 가장 좋아하는 고등학교 선생님과 함께 있네요. 북 나이지리아에서 대학을 진학한 후 AIMS 를 졸업하고, Shehu 는 고에너지 물리학을 전공하고 싶어했고, 그 후 그는 캠브리지에 와서 곧 박사과정을 끝 마칠 예정 입니다. 그리고 그는 최근에 여러분이 알만한 분과 함께 촬영을 했습니다
Shehu: And from there we will be able to, hopefully, make better predictions and then we compare it to the graph and also make some predictions.
Shehu: 그래서 그 후에 우리는, 아마도 좀 더 나은 예상을 하고, 그것을 그래프와 비교해서 또 다른 예상들을 할수 있을것 같습니다.
Stephen Hawking: That is nice.
스티븐 호킹: 아무 좋은 생각 입니다.
NT: Here are the current students at AIMS. There are 53 of them from 20 different countries, including 20 women. So now I'm going to get to my TED business. Well, we had a party. This is Africa -- we have good parties in Africa. And last month, they threw a surprise party for me. Here's somebody you've seen already. (Applause) I want to point out a few other exceptional people in this picture. So, we were having a party, as you can see they're completely eclipsing me at this point. This is Ezra. She's from Darfur. She's a physicist, and somehow stays smiling, in spite of everything going on back home. But she wants to continue in physics, and she's doing extremely well. This is Lydia. Lydia is the first ever woman to graduate in mathematics in the Central African Republic. And she's now at AIMS. (Applause)
AIMS 에서 현재 공부하고 있는 학생들 입니다. 20개의 다른 나라에서 온 53명의 학생들중 20명은 여자 입니다. 자 , 이제부터 TED 이야기를 하도록 하겠습니다. 저희는 파티를 했었습니다. 아프리카에서요. 아프리카에는 아주 멋진 파티들이 있습니다. 지난달에, 학생들이 저에게 서프라이즈 파티를 열어 주었습니다. 아까 보신 사람들이 있지요 (박수) 이 사진에 있는 다른 대단한 사람들을 소개해 드리고자 합니다. 파티를 하는 중 이었는데, 보시다 시피 사람들이 저를 둘러싸고 있었습니다. 이 사람이 Ezra 입니다. Darfur 에서 왔지요. 그녀는 물리학자이고, 그녀의 고향에서 일어나는 일들에도 불구하고 계속 밝은 모습을 유지했습니다. 그럼에도 불구하고 그녀는 물리를 계속 공부하기를 원하고, 아주 잘 하고 있습니다. 여기는 리디아 입니다. 중아프리카 공화국에서 수학을 전공해서 졸업한 첫 여학생 입니다. 그녀는 지금 AIMS 에서 공부하고 있습니다. (박수)
So now let me get to our TED wish. Well, it's not my TED wish; it's our wish, as you've already gathered. And our wish has two parts: one is a dream and the other's a plan. OK. Our TED dream is that the next Einstein will be African. (Applause) In striving for the heights of creative genius, we want to give thousands of people the motivation, the encouragement and the courage to obtain the high-level skills they need to help Africa. Among them will be not only brilliant scientists -- I'm sure of that from what we've seen at AIMS -- they'll also be the African Gates, Brins and Pages of the future.
자 그럼 이제 저의 TED 소원에 대해 이야기 해볼까 합니다. 음, 이건 사실 TED 소원이 아니라, 우리 모두가 모인 이유인, 우리 모두의 소원 입니다. 그리고 우리들의 소원은 두가지로 나뉩니다. 하나는 꿈 이고, 또 다른 하나는 계획 입니다. 우리의 TED 꿈은 제2의 아인슈타인은 아프리카인이 되는것 입니다 (박수) 창조적인 천재들의 발전을 도보하면서, 우리들은 많은 사람들에게 동기부여를 하고, 격려과 용기를 주고 싶습니다. 아프리카를 돕는 발전된 기술을 얻을수 있도록 이요. 그들 가운데는 단지 대단한 과학자만 있는것이 아니라, AIMS 에서 일어나는 일들을 보셧듯이, 미래에는 아프리카인의 제 2의 게이츠, 브린스와 페이지들이 나올것 입니다.
Well, I said we also have a plan. And our plan is quite simple. AIMS is now a proven model. And what we need to do is to replicate it. We want to roll out 15 AIMS centers in the next five years, all over Africa. Each will have a pan-African student body, but specialize in a different area of science. We want to use science to overcome the national and cultural barriers, as it does at AIMS. And we want to add elements to the curriculum. We want to add entrepreneurship and policy skills.
제가 아까 다른 하나는 계획 이라고 했지요. 그 계획은 아주 간단합니다. AIMS 는 이제 증명된 모델입니다. 그리고 우리가 해야할 일은 이제 이 경우를 반복해서 만들어 내는것 입니다. 우리는 아프리카 전 지역에 향후 5년간 15개의 AIMS 센터를 만들 예정 입니다. 그 각 센터들은 아프리카 학생회로 이루어져 있을것이고, 각각 다른 과학 분야를 전문하는 곳이 될것 입니다. 우리는 과학을 국적과 문화를 넘어서는 도구로 이용하고 싶습니다. 지금 AIMS 가 그러고 있는것 처럼요. 그리고 커리큘럼에 여러가지를 추가하고 싶습니다. 창업 정신을 위한 교육과 정치 행정적인 스킬에 관련 하여서요.
The expanded AIMS will be a coherent pan-African institution, and its graduates will form a powerful network, working together for peace and progress across the continent. Over the last year, we've been visiting sites in Africa, looking at potential sites for new AIMS centers. And here are the ones we've selected. And each of these centers has a strong local team, each is in a beautiful place, an interesting place, which international lecturers will be happy to visit. And our partners across Africa are extremely enthusiastic about this. Everyone wants an AIMS center in their country.
늘어난 AIMS 센터들은 아프리카 교육의 연결 고리가 될것 입니다. 그리고 졸업생들은 막강한 인맥을 갖추게 될것 입니다. 평화와 대륙의 발전을 위해서 함께 일하게 될것 입니다. 작년에 우리들은 아프리카에 부지들을 보러 다녔습니다. 새로운 AIMS 를 세울 만한 곳을 찾으러 다녔지요. 그리고 이곳들이 우리가 결정한 곳 들입니다. 각 지역 센터에는 튼튼한 지역 서포트 팀이 있습니다 아주 아름 답고 멋진 곳들입니다. 세계 각국에서 교수진들이 오고 싶어할 만한 곳 이지요. 그리고 아프리카 전역에 있는 우리의 파트너들은 이 문제에 대해 아주 열정 적입니다. 모두들 자신의 나라에 AIMS 가 세워지길 바라고 있습니다.
And last November, the conference of all the African ministers of science and technology, held in Mombasa, called for a comprehensive plan to roll out AIMS. So we have political support right across the continent. It won't be easy. At every site there will be huge challenges. Local scientists must play leading roles and governments must be persuaded to buy in. Conditions are very difficult, but we cannot afford to compromise on those principles which made AIMS work.
그리고 지난 11월 에는, 아프리카의 과학 기술 장관들이 모인, 몸바사에서 열린 컨퍼런스에서 AIMS 를 키우기 위한 실질적인 플랜들의 이야기가 오고 갔습니다. 그래서 이제는 전 대륙의 정치적인 서포트도 받을수 있게 됬습니다. 쉽지는 않겠지요. 모든 곳에서 지속적으로 문제들도 있을것 입니다만 각 지역의 과학자 들이 지도자 역활을 해야 합니다. 그리고 정부는 그들을 따라야 할것 이구요. 상황은 매우 어렵긴 하지만, 그렇다고 해서 AIMS 를 만든 원칙들을 타협할 여유 따위는 없습니다
And we summarize them this way: the institutes have got to be relevant, innovative, cost-effective and high quality. Why? Because we want Africa to be rich. Easy to remember the basic rules we need. So, just in ending, let me say the only people who can fix Africa are talented young Africans. By unlocking and nurturing their creative potential, we can create a step change in Africa's future. Over time, they will contribute to African development and to science in ways we can only imagine. Thank you. (Applause)
모든것을 이렇게 정리 할수 있습니다. 교육 기관은, 실질 적이면서, 획기적 이어야 하고, 비용 가치가 있어야 하고, 그러면서 질 적으로 높아야 합니다. 왜냐고요? 왜냐하면 우리는 아프리카가 풍요로워 지길 바라기 때문입니다. 우리가 필요로 하는 이 기본적인 규칙은 기억하기 쉬워야 합니다 마지막으로, 아프리카를 바꿀수 있는 유일한 사람들이 누구인지 말씀 드리지요. 그들은 바로 젊은 아프리카 청년들 입니다. 그들의 숨겨진 창의적인 재능들을 발굴해 내고 키위나감으로서 우리는 아프리카의 미래에 변화에 한 발짝 더 다가갈수 있습니다. 시간이 지나면 그들은 아프리카의 변화에 많은 영향을 미칠것 입니다. 그리고 또 우리가 상상하는 그 이상으로 과학에도 공헌을 하게 될것 입니다. 감사합니다. (박수)