It was an incredible surprise to me to find out that there was actually an organization that cared about both parts of my life. Because, basically, I work as a theoretical physicist. I develop and test models of the Big Bang, using observational data. And I've been moonlighting for the last five years helping with a project in Africa. And, I get a lot of flak for this at Cambridge. People wonder, you know, "How do you have time to do this?" And so on. And so it was simply astonishing to me to find an organization that actually appreciated both those sides.
برای من خیلی جالبه که سازمانی وجود داره که به هر دو جنبه زندگی من اهمیت میده. برای من خیلی جالبه که سازمانی وجود داره که به هر دو جنبه زندگی من اهمیت میده. چون که، اصولا، من به عنوان یک فیزیکدان نظری فعالیت میکنم. چون که، اصولا، من به عنوان یک فیزیکدان نظری فعالیت میکنم. من با استفاده از داده های مشاهده ای مدل هایی رو برای مهبانگ توسعه و مورد آزمایش قرار میدم. من در پنج سال گذشته مشغول يك كار جانبي بودم و اون كمك به يك پروژه در آفريقاست. من در پنج سال گذشته مشغول يك كار جانبي بودم و اون كمك به يك پروژه در آفريقاست. و به خاطر اين در كمبريج خيلى بهم انتقاد ميشه. مردم میگن، "چطور وقت برای این کار پیدا می کنی؟" و مثل این. و برای من خیلی هیچان انگیز بود که یک سازمان رو پیدا کردم که هر دو جنبه زندگی من رو مورد توجه قرار میده.
So I thought I'd start off by just telling you a little bit about myself and why I lead this schizophrenic life. Well, I was born in South Africa and my parents were imprisoned for resisting the racist regime. When they were released, we left and we went as refugees to Kenya and Tanzania. Both were very young countries then, and full of hope for the future.
پس فکر کردم بهتره که اول یک مقدار از خودم براتون بگم و چرا چنین زندگی شیزوفرنی مانندی دارم. خوب، من در آفریقای جنوبی متولد شدم و والدینم به دلیل مقابله با رژیم آپارتاید به زندان افتاده بودند. خوب، من در آفریقای جنوبی متولد شدم و والدینم به دلیل مقابله با رژیم آپارتاید به زندان افتاده بودند. زمانی که اونها آزاد شدند، ما به عنوان پناهنده کشور رو ترک کردیم و به کنیا و تانزانیا رفتیم. اون زمان هر دوی این کشورها تازه تاسیس بودند، و سرشار از امید به آینده. اون زمان هر دوی این کشورها تازه تاسیس بودند، و سرشار از امید به آینده.
We had an amazing childhood. We didn't have any money, but we were outdoors most of the time. We had fantastic friends and we saw the wonders of the world, like Kilimanjaro, Serengeti and the Olduvai Gorge. Well, then we moved to London for high school. And after that -- there's nothing much to say about that. It was rather dull. But I came back to Africa at the age of 17, as a volunteer teacher to Lesotho, which is a tiny country, surrounded at that time by apartheid South Africa.
ما دوران كودكي عالي داشتيم. پولدار نبوديم، ولي بيشتر وقتمون رو در بيرون از خونه ميگذرونديم. دوستان خيلي خوبي داشتيم و به ديدن عجايب جهان ميرفتيم، مثل كليمانجارو، سرنگتي و اولداوي جرج ميرفتيم. و بعد براي دبيرستان به لندن رفتيم. و بعد از اون- چيز زيادي براي تعريف كردن نداره. خيلي يكنواخت بود. ولي زماني كه ١٧ سالم بود به عنوان معلم داوطلب مجددا به آفريقا برگشتم خيلي يكنواخت بود. ولي زماني كه ١٧ سالم بود به عنوان معلم داوطلب مجددا به آفريقا برگشتم به كشور لسوتو، كه يك كشور كوچكه، و در اون زمان توسط رژيم آپارتايد آفريقاي جنوبي احاطه شده بود.
Well, 80 percent of the men in Lesotho worked in the mines over the border, in brutal conditions. Nevertheless, I -- as I'm sure -- as a rather irritating young, white man coming into their village, I was welcomed with incredible hospitality and warmth. But the kids were the best part. The kids were amazing: extremely eager and often very bright. And I'm just going to tell you one story, which got through to me.
٨٠ درصد مردان لسوتو در معادن خادج از مرز در شرايطي مرگبار كار ميكردند. ٨٠ درصد مردان لسوتو در معادن خادج از مرز در شرايطي مرگبار كار ميكردند. ٨٠ درصد مردان لسوتو در معادن خادج از مرز در شرايطي مرگبار كار ميكردند. گرچه، من به عنوان يك جوان سفيدپوست مزاحم به روستاي اونها ميرفتم، ولي آنها به گرمي از من استقبال ميكردند. ولي بچه ها بهترين قسمت ماجرا بودند. اونا عالي بودند. بسيار مصمم و اكثرا با استعداد. ولي بچه ها بهترين قسمت ماجرا بودند. اونا عالي بودند. بسيار مصمم و اكثرا با استعداد. و ميخوام فقط يك داستان رو براتون تعريف كنيم، كه خيلي رو من اثر گذاشت.
I used to try to take the kids outside as often as possible, to try to connect the academic stuff with the real world. And they weren't used to that. But I took them outside one day and I said, "I want you to estimate the height of the building." And I expected them to put a ruler next to the wall, size it up with a finger, and make an estimate of the height. But there was one little boy, very small for his age. He was the son of one of the poorest families in the village. And he wasn't doing that. He was scribbling with chalk on the pavement. And so, I said -- I was annoyed -- I said, "What are you doing? I want you to estimate the height of the building." He said, "OK. I measured the height of a brick. I counted the number of bricks and now I'm multiplying." Well -- (Laughter) -- I hadn't thought of that one.
من سعي ميكردم بچه ها رو تا جاي ممكن بيرون ببرم، و سعي كنم مبحاث نظري رو به دنياي واقعي مرتبط كنم. و اونها به چنين چيزي عادت نداشتند. ولي يك روز اونها رو بيرون بردم و گفتم: "ازتون مي خوام ارتفاع اون ساختمان رو تخمين بزنيد." ولي يك روز اونها رو بيرون بردم و گفتم: "ازتون مي خوام ارتفاع اون ساختمان رو تخمين بزنيد." و انتظار داشتم كه يك خط كش بزارن كنار ديوار، و يك حساب سر انگشتي بكنند و تخمين بزنند. و انتظار داشتم كه يك خط كش بزارن كنار ديوار، و يك حساب سر انگشتي بكنند و تخمين بزنند. ولي يك پسر كوچك بود كه نسبت به سنش جثه كوچكي داشت. اون بچه ي فقيرترين خانواده اون روستا بود. و اون اين كار رو نكرد. اون با گچ روي پياده رو خطوطي ميكشيد. و من گفتم- يكم عصباني شدم - گفتم "چكار داري ميكني؟ ازت خواستم كه ارتفاع ساختمان رو تخمين بزني." و من گفتم- يكم عصباني شدم - گفتم "چكار داري ميكني؟ ازت خواستم كه ارتفاع ساختمان رو تخمين بزني." اون گفت "بله. من ارتفاع يك آجر رو اندازه گرفتم. تعداد آجرها رو هم شمردم و الان دارم ضرب ميكنم." اون گفت "بله. من ارتفاع يك آجر رو اندازه گرفتم. تعداد آجرها رو هم شمردم و الان دارم ضرب ميكنم." خوب- (خنده حضار)- فكر اين يكي رو نكرده بودم. و از اين جريانها براي من زياد اتفاق افتاده.
And many experiences like this happened to me. Another one is that I met a miner. He was home on his three-month leave from the mines. Sitting next to him one day, he said, "There's only one thing that I really loved at school. And you know what it was? Shakespeare." And he recited some to me. And these and many similar experiences convinced me that there are just tons of bright kids in Africa -- inventive kids, intellectual kids -- and starved of opportunity. And if Africa is going to get fixed, it's by them, not by us. Well, after -- (Applause) -- that's the truth.
خوب- (خنده حضار)- فكر اين يكي رو نكرده بودم. و از اين جريانها براي من زياد اتفاق افتاده. يك جريان ديگه وقتيه كه يك كارگر معدن ديدم. اون در خونه اش، در يك مرخصي سه ماهه بود. يك روز كنارش نشسته بودم، ميگفت "تو مدرسه فقط يك چيز بود كه خيلي دوست داشتم. ميدوني اون چيه؟ شكسپير" و بعد يك مقدارش رو از حفظ برام خوند. اين جريان و خيلي جريانهاي مشابه من رو متقاعد كرده بود كه كه در آفريقا يك عالمه از اين بچه هاي با استعداد هست بچه هاي مبتكر و با هوش -- و محروم از فرصت. بچه هاي مبتكر و با هوش -- و محروم از فرصت. و اگر قراره كه آفريقا درست بشه، بايد به وسيله خودشون باشه، نه ما. خوب - (تشويق)- اين حقيقت داره.
Well, after Lesotho, I traveled across Africa before returning to England -- so gray and depressing, in comparison. And I went to Cambridge. And there, I fell for theoretical physics. Well, I'm not going to explain this equation, but theoretical physics is really an amazing subject. We can write down all the laws of physics we know in one line. And, admittedly, it's in a very shorthand notation. And it contains 18 free parameters, OK, which we have to fit to the data.
خوب بعد از لسوتو، قبل از بازگشتم به انگليس من به سرتاسر آفريقا سفر كردم خوب بعد از لسوتو، قبل از بازگشتم به انگليس من به سرتاسر آفريقا سفر كردم - كه در مقايسه انگليس، خيلي يكنواخت و افسرده كننده تره. و به كمبريج رفتم. و اونجا عاشق فيزيك نظري شدم. خوب، من قصد ندارم اين معادله رو توضيح بدم. ولي فيزيك نظري حقيقتا موضوع هيجان انگيزيه. خوب، من قصد ندارم اين معادله رو توضيح بدم. ولي فيزيك نظري حقيقتا موضوع هيجان انگيزيه. ما مي تونيم تمام قوانين فيزيكي كه ميدونيم رو در يك خط بنويسيم. و معترفم كه اين نسخه ي فشرده اش هست. و اين معادله ١٨ پارامتر آزاد داره، كه بايد با داده هامون جور كنيم. و اين معادله ١٨ پارامتر آزاد داره، كه بايد با داده هامون جور كنيم.
So it's not the final story, but it's an incredibly powerful summary of everything we know about nature at the most basic level. And apart from a few very important loose ends, which you've heard about here -- like dark energy and dark matter -- this equation describes, seems to describe everything about the universe and what's in it.
بنابراين اين آخر ماجرا نيست، ولي اين يك خلاصه قوي از هر آنچه در مورد طبيعت در بنيادي ترين سطح ميدونيم هستش. ولي اين يك خلاصه قوي از هر آنچه در مورد طبيعت در بنيادي ترين سطح ميدونيم هستش. و جدا از جنبه هايي مثل انرژي تاريك و ماده تاريك -- اين معادله همه چیز رو توضيح ميده- و جدا از جنبه هايي مثل انرژي تاريك و ماده تاريك -- اين معادله همه چیز رو توضيح ميده- و جدا از جنبه هايي مثل انرژي تاريك و ماده تاريك -- اين معادله همه چیز رو توضيح ميده- به نظر ميرسه كه هر آنچه مربوط به جهان هست و در آن هست رو داره توضيح ميده.
But there's one big puzzle remaining, and this was most succinctly put to me by my primary school math teacher in Tanzania, who's a wonderful Scottish lady who I still stay in touch with. And she's now in her 80s. And when I try to explain my work to her, she waved away all the details, and she said, "Neil, there's only one question that really matters. What banged?" (Laughter) "Everyone talks about the Big Bang. What banged?"
ولي هنوز يك معما باقي مونده، و اين معما توسط معلم رياضي دبستانم در تانزانيا كه يك خانم اسكاتلندي محشر بود، به صورت خيلي موجزانه براي من طرح شد. هنوز با معلمم در تماسم. به صورت خيلي موجزانه براي من طرح شد. هنوز با معلمم در تماسم. و اون الان در دهه هشتم زندگيشه. و وقتي كه من سعي ميكردم كه بهش توضيح بدم، تمام جزئيات رو كنار زد و گفت "نيل، فقط يك سوال هست كه اهميت داره. چي منفجر شد؟ (خنده حضار) "نيل، فقط يك سوال هست كه اهميت داره. چي منفجر شد؟ (خنده حضار) "همه راجع به انفجار بزرگ صحبت مي كنند. ولی چي منفجر شد؟"
And she's right. It's a question we've all been avoiding. The standard explanation is that the universe somehow sprang into existence, full of a strange kind of energy -- inflationary energy -- which blew it up. But the puzzle of why the universe emerged in that peculiar state is completely unsolved. Now, I worked on that theory for a while, with Stephen Hawking and others. But then I began to explore another alternative. The alternative is that the Big Bang wasn't the beginning. Perhaps the universe existed before the bang, and the bang was just a violent event in a pre-existing universe.
و اون حق داره. اين پرسشيه كه همه ما ازش اجتناب ميكنيم. توضيح استاندارد اينه كه جهان به شكلي ناگهان به وجود آمد كه پر از نوع غريبي از انرژي هست انرژي انبساط دهنده- كه جهان رو منفجر كرد. كه پر از نوع غريبي از انرژي هست انرژي انبساط دهنده- كه جهان رو منفجر كرد. ولي اين معما كه چرا جهان در اون شرايط كاملا حل نشده باقي مانده. ولي اين معما كه چرا جهان در اون شرايط كاملا حل نشده باقي مانده. من روي اين نظريه براي مدتي با استفن هاوكينگ و ديگران كار كردم. ولي بعد دليل ديگري رو بررسي كردم. اون بديل اينه كه انفجار بزرگ، سرآغاز نباشه. شايد جهان قبل از انفجار هم وجود داشته، و اين انفجار فقط يك رخداد خشن قبل از به وجود آمدن اين جهان باشد. شايد جهان قبل از انفجار هم وجود داشته، و اين انفجار فقط يك رخداد خشن قبل از به وجود آمدن اين جهان باشد.
Well, this possibility is actually suggested by the latest theories, the unified theories, which try to explain all those 18 free parameters in a single framework, which will hopefully predict all of them. And I'll just share a cartoon of this idea here. It's all I can convey. According to these theories, there are extra dimensions of space, not just the three we're familiar with, but at every point in the room there are more dimensions. And in particular, there's one rather strange one, in the most elegant unified theories we have. The strange one looks likes this: that we live in a three-dimensional world. We live in one of these worlds, and I can only show it as a sheet, but it's really three-dimensional.
خب، اين احتمال توسط آخرين نظريات، يعني نظريه يكپارچه مطرح شده خب، اين احتمال توسط آخرين نظريات، يعني نظريه يكپارچه مطرح شده كه سعي ميكنه تمام اون ١٨ پارامتر رو در يك چهارچوب كه تمام اونها رو قابل محاسبه كنه، تبيين كنه. كه سعي ميكنه تمام اون ١٨ پارامتر رو در يك چهارچوب كه تمام اونها رو قابل محاسبه كنه، تبيين كنه. و من فقط يك نقاشي از اين ايده رو نشون ميدم. اين تنها چيزيه كه مي تونم انتقال بدم. براساس اين نظريات، در فضا ابعاد ديگري هم هست، نه فقط سه بعدي كه ما ميشناسيم، بلكه در هر نقطه ي اتاق ابعاد بيشتري هست. و در دقيق ترين نظريات يكپارچه كه داريم، مشخصا يك بعد عجيب وجود داره. و در دقيق ترين نظريات يكپارچه كه داريم، مشخصا يك بعد عجيب وجود داره. اون عجيبه اين شكليه: كه ما در يك جهان سه بعدي زندگي ميكنيم. اون عجيبه اين شكليه: كه ما در يك جهان سه بعدي زندگي ميكنيم. ما در يكي از اين جهان ها زندگي ميكنيم، كه هر كدومش رو فقط با يك صفحه ميتونم نشون بدم، ولي در واقع سه بعدي هست.
And a tiny distance away, there's another sheet, also three-dimensional, and they're separated by a gap. The gap is very tiny, and I've blown it up so you can see it. But it's really a tiny fraction of the size of an atomic nucleus. I won't go into the details of why we think the universe is like this, but it comes out of the math and trying to explain the physics that we know. Well, I got interested in this because it seemed to me that it was an obvious question. Which is, what happens if these two, three-dimensional worlds should actually collide? And if they collide, it would look a lot like the Big Bang. But it's slightly different than in the conventional picture. The conventional picture of the Big Bang is a point. Everything comes out of a point; you have infinite density. And all the equations break down. No hope of describing that.
و با فاصله خيلي كم يك صفحه ديگه هست، كه اين هم سه بعدي هست ولي با يك فاصله كوچك جدا شده. اين فاصله خيلي كوچكه و من اين رو خيلي بزرگنمايي كردم تا بتوانيد ببينيد. ولي اين يك بخش خيلي كوچك، اندازه هسته يك اتم هست. من وارد جزئيات نميشم كه چرا فكر ميكنيم جهان اين شكليه ولي اين از محاسبت رياضي يدست آمده و سعي ميكنه قوانين فيزيكي كه ميدونيم رو تبيين كنه. خب، من به اين موضوع علاقه مند شدم چون اين يك سوال بديهي بود. و اون اينه كه اگه اين دو جهان سه بعدي با هم برخورد كنند، چه اتفاقي ميفته؟ و اون اينه كه اگه اين دو جهان سه بعدي با هم برخورد كنند، چه اتفاقي ميفته؟ و اگه برخورد كنند اتفاقي كه ميفته بسيار شبيه انفجار بزرگ خواهد بود. ولي يك مقدار با تصوير مرسوم متفاوت خواهد بود. تصوير مرسوم اينه كه انفجار بزرگ يك نقطه هست. همه چيز از يك نقطه بيرون مياد؛ كه چگالي بينهايت داريم. و تمام معادلات جواب نمي دهند. هيچ اميدي به تبيين چنين واقعه اي نيست.
In this picture, you'll notice, the bang is extended. It's not a point. The density of matter is finite, and we have a chance of a consistent set of equations that can describe the whole process. So, to cut a long story short, we've explored this alternative. We've shown that it can fit all of the data that we have about the formation of galaxies, the fluctuations in the microwave background. Furthermore, there's an experimental way to tell this theory, apart from the inflationary explanation that I told you before. It involves gravitational waves.
در اين تصوير مي بينيد كه انفجار امتداد داره. يك نقطه نيست. چگالي ماده متناهي هست و اين شانس رو داريم كه معادلات پايداري داشته باشيم كه تمام فرآيند رو تبيين كنند. خلاصه كنم، ما اين گزينه رو بررسي كرديم. ما نشون داديم كه اين گزينه مي تونه تمام داده هايي كه درباره به وجود آمدن كهكشان ها داريم، و نوسانات ريزموج زمينه رو تبيين ميكنه. علاوه بر اين، روش تجربي هم براي بيان داستان جدا از تفسير منبسط شونده اي كه قبلا گفتم، وجود داره. كه اين امواج گرانشي رو هم وارد ماجرا ميكنه.
And in this scenario, not only was the Big Bang not the beginning, as you can see from the picture, it can happen over and over again. It may be that we live in an endless universe, both in space and in time. And there've been bangs in the past, and there will be bangs in the future. And maybe we live in an endless universe. Well, making and testing models of the universe is, for me, the best way I have of enjoying and appreciating the universe. We need to make the best mathematical models we can, the most consistent ones. And then we scrutinize them, logically and with data. And we try to convince ourselves -- we really try to convince ourselves they're wrong. That's progress: when we prove things wrong. And gradually, we hopefully move closer and closer to understanding the world.
و در اين سناريو، نه تنها انفجار بزرگ نبوده، همين طور كه در عكس هم ميبينيد، اين اتفاق مي تونه بارها و بارها اتفاق بيفته. شايد اينطور باشه كه ما در جهاني بي انتها در فضا و زمان زندگي ميكنيم. شايد اينطور باشه كه ما در جهاني بي انتها در فضا و زمان زندگي ميكنيم. و انفجارهايي قبلا وجود داشته و انفجارهايي در آينده هم رخ خواهد داد. و شايد ما در جهاني ابدي زندگي ميكنيم. خب، ساختن و آزمودن مدلهايي از جهان براي من بهترين راهيه كه مي تونم از دنيا لذت ببرم و قدرش رو بدونم. ما نيازمنديم كه بهترين مدلهاي رياضي كه مي تونيم رو بسازيم، پايدارترين اونها رو. ما نيازمنديم كه بهترين مدلهاي رياضي كه مي تونيم رو بسازيم، پايدارترين اونها رو. و بعد اونها رو با منطق و با داده ها موشکافی می کنیم. و بعد سعي ميكنيم خودمون رو متقاعد كنيم- ما واقعا سعي ميكنيم كه خودمون رو متقاعد كنيم كه اونها غلط هستند. اين خودش پيشرفته: كه اثبات كنيم چيزي اشتباهه. و امیدواریم که کم کم به فهم جهان نزدیک تر و نزدیک تر بشویم.
As I pursued my career, something was always gnawing away inside me. What about Africa? What about those kids I'd left behind? Instead of developing, as we'd all hoped in the '60s, things had gotten worse. Africa was gripped by poverty, disease and war. This is very graphically shown by the Worldmapper website and project. And so the idea is to represent each country on a map, but scale the area according to some quantity.
زماني كه در حرفه ام پيش ميرفتم، يك چيزي از درون من رو اذيت ميكرد. پس آفريقا چي؟ اون بچه هايي كه ترك كردم چي؟ پس آفريقا چي؟ اون بچه هايي كه ترك كردم چي؟ برخلاف اون چيزي كه در دهه ٦٠ تصور ميكرديم، به جاي توسعه شرايط اونها بدتر شد. برخلاف اون چيزي كه در دهه ٦٠ تصور ميكرديم، به جاي توسعه شرايط اونها بدتر شد. آفريقا در فقر، بيماري و جنگ فرو رفت. اين مسئله در وبسايت worldmapper و پروژه ي اونها به وضوح نشون داده شده. ايده اينه كه هر كشور رو روي نقشه نشون بديم ولي مساحت اون رو متناسب با يك كميت در نظر بگيريم.
So here's just the standard area map of the world. By the way, Africa is very large. And the next map now shows Africa's GDP in 1960, around the time of independence for many African states. Now, this is 1990, and then 2002. And here's a projection for 2015. Big changes are happening in the world, but they're not helping Africa.
خب اين نقشه معمولي دنياست. ضمنا آفريقا خيلي وسيعه. خب اين نقشه معمولي دنياست. ضمنا آفريقا خيلي وسيعه. نقشه بعدي توليد ناخالص داخلي رو در ١٩٦٠ نشون ميده، زماني كه خيلي از كشورهاي آفريقايي مستقل شدند. خوب، اين در ١٩٩٠ هست و بعد ٢٠٠٢. و اين هم تخميني براي ٢٠١٥. تغييرات بزرگي در دنيا داره رخ ميده، ولي هيچ كدوم اونا به آفريقا كمك نميكنه. تغييرات بزرگي در دنيا داره رخ ميده، ولي هيچ كدوم اونا به آفريقا كمك نميكنه.
What about Africa's population? The population isn't out of proportion to its area, but Africa leads the world in deaths from often preventable causes: malnutrition, simple infections and birth complications. Then there's HIV/AIDS. And then there are deaths from war. OK, currently there are 45,000 people a month dying in the Congo, as a consequence of the war there over coltan and diamonds and other things. It's still going on.
جمعيت آفريقا چطور؟ جمعيت نسبت به مساحت نامتناسب نيست، ولي آفريقا رتبه اول در مرگ هاي اكثرا قابل پيشگيري هست: سوتغذيه، عفونت هاي ساده و مشكلات زايمان. بعد HIVايدز هست. و بعد مرگ ناشي از جنگ ها. الان در كنگو به دليل جنگ بين coltan و diamonds در هر ماه ٤٥٠٠٠ نفر كشته مي شوند. در هر ماه ٤٥٠٠٠ نفر كشته مي شوند. اين شرايط همچنان ادامه داره.
What about Africa's capacity to do something about these problems? Well, here's the number of physicians in Africa. Here's the number of people in higher education. And here -- most shocking to me -- the number of scientific research papers coming out of Africa. It just doesn't exist scientifically. And this was very eloquently argued at TED Africa: that all of the aid that's been given has completely failed to put Africa onto its own two feet.
پس ظرفيت آفريقا براي حل اين مسائل چي ميشه؟ خب، اين تعداد فيزيكدان هاي آفريقاست. اين تعداد افرادي كه در تحصيلات تكميلي هستن. و اينجا- از همه براي من تكان دهنده تر-- تعداد مقالات پژوهش هاي علمي آفريقاست. و اينجا- از همه براي من تكان دهنده تر-- تعداد مقالات پژوهش هاي علمي آفريقاست. از نظر علمي اصلا چيزي وجود نداره. و اين خيلي گويا در كنفرانس TEDآفريقا بيان شد كه: تمام كمك هايي كه به داده شده نتونسته آفريقا رو روي دو پاي خودش بلند كنه.
Well, the transition to democracy in South Africa in 1994 was literally a dream come true for many of us. My parents were both elected to the first parliament, alongside Nelson and Winnie Mandela. They were the only other couple. And in 2001, I took a research leave to visit them. And while I was busy working -- I was working on these colliding worlds, in the day. But I learned that there was a desperate shortage of skills, especially mathematical skills, in industry, in government, in education.
خب، گذار به دموكراسي در آفريقاي جنوبي در سال ١٩٩٤ براي خيلي از ماها رويايي بود كه به حقيقت پيوست. والدين من هر دو براي اولين پارلمان انتخاب شدند به غير از نلسون و ويني ماندلا، والدين من تنها زوجي بودند كه انتخاب شده بودند. و من در ٢٠٠١ يك فرصت مطالعاتي گرفتم تا به ديدنشون بروم. و همچنان كه مشغول كارم بودم- داشتم روي جهان هاي متصادم كار ميكردم. و متوجه كمبود حادي از تخصص شدم. خصوصا مهارتهاي رياضي، در صنايع، در اداره دولت، در آموزش.
The ability to make and test models has become essential, not only to every single area of science today, but also to modern society itself. And if you don't have math, you're not going to enter the modern age. So I had an idea. And the idea was very simple. The idea was to set up an African Institute for Mathematical Sciences, or AIMS. And let's recruit students from the whole of Africa, bring them together with lecturers from all over the world, and we'll try to give them a fantastic education.
توانايي ساخت و آزمودن مدل ضروري شده، نه فقط براي تمام بخش هاي علم، بلكه حتي براي جوامع امروزي. نه فقط براي تمام بخش هاي علم، بلكه حتي براي جوامع امروزي. و اگر رياضي نداشته باشيد، نمي تونيد به عصر مدرن وارد شويد. خب من يه ايده داشتم و ايده خيلي ساده بود. ايده ام اين بود كه موسسه آفريقايي رياضي يه به طور خلاص AIMS رو تاسيس كنيم. و دانش آموزان رو از سراسر آفريقا بگيريم و بهترين اساتيد رو از سراسر دنيا براشون بياريم و دانش آموزان رو از سراسر آفريقا بگيريم و بهترين اساتيد رو از سراسر دنيا براشون بياريم و به اونها يك آموزش عالي بدهيم.
Well, as a Cambridge professor, I had many contacts. And to my astonishment, they backed me 100 percent. They said, "Go and do it, and we'll come and lecture." And I knew it would be amazing fun to bring brilliant students from these countries -- where they don't have any opportunities -- together with the best lecturers in the world -- who I knew would come, because of the interest in Africa -- and put them together and just let the sparks fly. So we bought a derelict hotel near Cape Town. It's an 80-room Art Deco hotel from the 1920s. The area was kind of seedy, so we got an 80-room hotel for 100,000 dollars. It's a beautiful building. We decided we would refurbish it and then put out the word: we're going to start the best math institute in Africa in this hotel.
خب، به عنوان استاد كمبريج، من ارتباطات زيادي برقرار كردم. و در كمال تعجب من، اونها ١٠٠ درصد از من حمايت كردند. اونها گفتند " برو و اين كار رو انجام بده و ما مي آييم و تدريس مي كنيم." اونها گفتند " برو و اين كار رو انجام بده و ما مي آييم و تدريس مي كنيم." و من ميدونستم كه اين بسيار لذت بخش هست كه دانش آموزان بااستعداد رو از اين كشورها، جايي كه هيچ فرصتي ندارند در كنار بهترين اساتيد دنيا گردهم بياوريم كه ميدونستم به خاطر آفريقا ميان. در كنار بهترين اساتيد دنيا گردهم بياوريم كه ميدونستم به خاطر آفريقا ميان. و اونها رو به كنار هم بياريم و بذاريم بحث آغاز بشه. پس ما يك هتل متروك نزديك كيپ تاون رو خريديم. اين يك هتل ٨٠ اتاقه با معماري ساده از دهه ١٩٢٠ است. اين ناحيه يك مقدار فرسوده بود بنابراين يك هتل ٨٠ تخته رو فقط با ١٠٠٠٠٠ دلار خريديم. اين يك ساختمان زيبا بود. تصميم گرفتيم كه بازسازي اش كنيم. و بعد خبرش رو منتشر كنيم. ما قراره كه بهترين موسسه رياضيات در آفريقا رو در اين هتل پايه بگذاريم. ما قراره كه بهترين موسسه رياضيات در آفريقا رو در اين هتل پايه بگذاريم.
Well, the new South Africa is a very exciting country. And those of you who haven't been there, you should go. It's very, very interesting what's happening. And we recruited wonderful staff, highly motivated staff. The other thing that's happened, which was good for us, is the Internet. Even though the Internet is very expensive all over Africa, there are Internet cafes everywhere. And bright young Africans are desperate to join the global community, to be successful -- and they're very ambitious. They want to be the next Einstein.
خب، آفريقاي جنوبي جديد يك كشور پرهيجان هست. و اونهايي از شما كه اونجا نرفتيد، حتما بايد بريد. اتفاقاتي كه ميفته بسيار بسيار جالب اند. ما كاركناني عالي رو استخدام كرديم كه بسيار با انگيزه هستند. ما كاركناني عالي رو استخدام كرديم كه بسيار با انگيزه هستند. چيز خوب ديگه اي كه اتفاق افتاد و براي ما خوب بود، اينترنت بود. گرچه كه اينترنت در تمام آفريقا بسيار گران هست ولي همه جا سالن هاي اينترنت هست. و جوانان با استعداد آفريقايي مشتاق اند كه به جامعه جهاني ملحق بشوند، تا موفق باشند- اونها بسيار بلند پرواز هستند. مي خوان كه اينشتين بعدي باشند. تا موفق باشند- اونها بسيار بلند پرواز هستند. مي خوان كه اينشتين بعدي باشند.
And so when word came out that AIMS was opening, it spread very quickly via e-mail and our website. And we got lots of applicants. Well, we designed AIMS as a 24-hour learning environment, and it was fantastic to start a university from the beginning. You have to rethink, what is the university for? And that's really exciting. So we designed it to have interactive teaching. No droning on at the chalkboard. We emphasize problem-solving, working in groups, every student discovering and maximizing their own potential and not chasing grades.
پس وقتي كه خبر افتتاح AIMS منتشر شد، خيلي سريع از طريق ايميل و وبسايت خود ما پخش شد. و تقاضاهاي فراواني براي ما ارسال شد. ما AIMS رو به عنوان يك محيط آموزشي ٢٤ ساعته طراحي كرديم و ساختن يك دانشگاه از نقطه صفر بسيار جالب بود. شما بايد دوباره بازنگري كنيد، اصلا دانشگاه براي چي هست؟ و اين بسيار هيجان انگيزه. بنابراين ما اين رو طراحي كريم كه تدريس تبادلي داشته باشيم. هيچ صداي گچ روي تخته سياه نيست. تاكيد ما بر حل مسئله، كار در گروه، و شناخت پتانسيل هر دانشجو توسط خود او و تقويت آن هست و نه اينكه صرفا به دنبال مدرك باشند.
Everyone lives together in this hotel -- lecturers and students -- and it's not surprising at all to find an impromptu tutorial at 1 a.m. The students don't usually leave the computer lab till 2 or 3 a.m. And then they're up again at eight in the morning. Lectures, problem-solving and so on. It's an extraordinary place. We especially emphasize areas of great relevance to Africa's development, because, in those areas, scientists working in Africa will have a competitive advantage. They'll publish, be invited to conferences. They'll do well. They'll have successful careers.
همه توي اين هتل زندگي مي كنند، اساتيد و دانشجويان و اصلا عجيب نيست كه جلسات بدون برنامه قبلي با استاد راهنما در ساعت ١ بامداد ببينيد. دانشجوها معمولا سالن كامپيوتر رو تا ساعت ٢ يا ٣ صبح ترك نمي كنند. و بعد باز ساعت ٨ صبح بيدارند. براي كلاس يا حل مسئله و غيره. يك مكان خارق العاده است. ما مخصوصا بر موضوعات مرتبط با توسعه آفريقا تاكيد ميكنيم، تا دانشمنداني كه در آفريقا كار مي كنند مزيت رقابتي داشته باشند. اونها مقالاتشون رو منتشر مي كنند، به كنفرانس ها دعوت مي شند. شرايطشون خوبه؛ اونها در حرفه شان موفق خواهند بود.
And AIMS has done extremely well. Here is a list of last year's graduates, graduated in June, and what they're currently doing -- 48 of them. And where they are is indicated over here. And where they've gone. So these are all postgraduate students. And they've all gone on to master's and Ph.D. degrees in excellent places. Five students can be educated at AIMS for the cost of educating one in the U.S. or Europe. But more important, the pan-African student body is a continual source of strength, pride and commitment to Africa. We illustrate AIMS' progress by coloring in the countries of Africa.
و AIMS بسيار موفق بوده. اين ليست فارغ التحصيلان پارسال هست كه در ماه ژوئن فارغ التحصيل شدند، و كاري كه الان بهش مشغول هستند، ٤٨ تاي اونها. و مكان اونها هم اينجا نشون داده شده. و اين كه به كجا رفتند. و اينها دانشجويان مقطع ارشد هستند. و همه ي اونها براي مدرك دكترا به دانشگاههاي عالي رفتند. با هزينه آموزش يك دانشجو در آمريكا يا اروپا در AIMS ميشه پنج نفر رو آموزش داد. با هزينه آموزش يك دانشجو در آمريكا يا اروپا در AIMS ميشه پنج نفر رو آموزش داد. ولي مهمتر از اون، دانشجويان عضو پان-آفريقا منشا دائمي از قدرت، غرور و تعهد به آفريقا هستند. ولي مهمتر از اون، دانشجويان عضو پان-آفريقا منشا دائمي از قدرت، غرور و تعهد به آفريقا هستند. ما پيشرفت AIMS رو با رنگ كردن كشورهاي آفريقا نشون ميديم.
So here you can see behind this list. When a county is colored yellow, we've received an application; orange, we've accepted an application; and green, a student has graduated. So here is where we were after the first graduation in 2004. And we set ourselves a goal of turning the continent green. So there's 2005, -6, -7, -8. (Applause) We're well on the way to achieving our initial goal.
مي تونيد پشت اين ليست ببيندش. هر كشوري كه با رنگ زرد مشخص شده يعني ما يك درخواست از اونجا داشتيم؛ نارنجي يعني حداقل يك درخواست رو تاييد كرديم؛ و سبز: يعني يك دانشجو فارغ التحصيل شده. پس اين موقعيت ما در ٢٠٠٤ بعد از اولين فارغ التحصيل ها است. و ما براي خودمون هدفي گذاشتيم كه تمام قاره رو سبز كنيم. واین هم آمار سال 2005، 6، 7 و 8. (تشويق) ما داريم به هدف اوليه مون ميرسيم.
We had some of the students filmed at home before they came to AIMS. And I'll just show you one. Tendai Mugwagwa: My name is Tendai Mugwagwa. I have a Bachelor of Science with an education degree. I will be attending AIMS. My understanding of the course is that it covers quite a lot. You know, from physics to medicine, in particular, epidemiology and also mathematical modeling. Neil Turok: So Tendai came to AIMS and did very well. And I'll let her take it from there.
ما از بعضي از دانشجوها در خونه شان فيلم گرفتيم قبل از اينكه به AIMS بيان. و فقط يكيش رو به شما نشون ميدم. تنداي موگواگوا: اسم من تنداي موگواگوا است. من مدرك كارشناسي دارم. من ميخوام در دوره هاي AIMS شركت كنم. تا اونجايي كه ميدونم، مباحثي كه قراره طرح بشه خيلي وسيع هست. مي دونيد، از فيزيك گرفته تا پزشكي بطور مشخص اپيدمولوژي و همچنين مدلهاي رياضي. مي دونيد، از فيزيك گرفته تا پزشكي بطور مشخص اپيدمولوژي و همچنين مدلهاي رياضي. نيل تورك: بنابراين تندار به AIMS اومد و خيلي موفق بود. و از اينجا به بعد رو خودش توضيح ميده.
TM: My name is Tendai Mugwagwa and I was a student at AIMS in 2003 and 2004. After leaving AIMS, I went on to do a master's in applied mathematics at the University of Cape Town in South Africa. After that, I came to the Netherlands where I'm now doing a Ph.D. in theoretical immunology.
تنداي: اسم من تنداي موگواگوا هست. و من در سال ٢٠٠٣ و ٢٠٠٤ در AIMS دانشجو بودم. بعد از ترك AIMS من با تحصيل در مقطع ارشد در رشته رياضيات كاربردي در دانشگاه كيپ تاون در آفريقاي جنوبي ادامه دادم. بعد از اون به هلند آمدم كه الان مشغول تحصيل در مقطع دكترا در رشته ايمني شناسي نظري هستم.
Professor: Tendai is working very independently. She communicates well with the immunologists at the hospital. So all in all I have a very good Ph.D. student from South Africa. So I'm happy she's here.
استاد: تنداي به صورت كاملا مستقل كار ميكنه. اون به خوبي با ايمني شناسان در بيمارستان در ارتباط است در كل من يك دانشجوي خوب دكترا از آفريقاي جنوبي دارم. و خوشحالم كه اون اينجاست.
NT: Another student in the first year of AIMS was Shehu. And he's shown here with his favorite high school teacher. And then entering university in northern Nigeria. And after AIMS, Shehu wanted to do high-energy physics, and he came to Cambridge. He's about to finish his Ph.D., and he was filmed recently with someone you all know.
نيل تورك: يك دانشجوي ديگه در سال اول AIMS شهو بود. و اينجا عكس اون رو با معلم مورد علاقه ي دبيرستانش مي بينيد. و بعد ورود به دانشگاهي در شمال نيجريه. و بعد ازAIMS شهو مي خواست در فيزيك انرژي بالا ادامه تحصيل بده، و به كمبريج اومد. و بعد ازAIMS شهو مي خواست در فيزيك انرژي بالا ادامه تحصيل بده، و به كمبريج اومد. اون داره دوره دكتراش رو تموم ميكنه. و اين فيلم اون با كسيه كه شما همه مي شناسيدش.
Shehu: And from there we will be able to, hopefully, make better predictions and then we compare it to the graph and also make some predictions.
شهو: و از اونجا مي تونيم پيش بيني هاي بهتري بكنيم و بعد با نمودارها مقايسه كنيم و همچنين تخمين هايي بزنيم.
Stephen Hawking: That is nice.
استفن هاوكينگ: اين خيلي خوبه.
NT: Here are the current students at AIMS. There are 53 of them from 20 different countries, including 20 women. So now I'm going to get to my TED business. Well, we had a party. This is Africa -- we have good parties in Africa. And last month, they threw a surprise party for me. Here's somebody you've seen already. (Applause) I want to point out a few other exceptional people in this picture. So, we were having a party, as you can see they're completely eclipsing me at this point. This is Ezra. She's from Darfur. She's a physicist, and somehow stays smiling, in spite of everything going on back home. But she wants to continue in physics, and she's doing extremely well. This is Lydia. Lydia is the first ever woman to graduate in mathematics in the Central African Republic. And she's now at AIMS. (Applause)
نيل تورك: اينا دانشجوهاي كنونيAIMS هستند. اونها ٥٣ نفر هستند از ٢٠ كشور متفاوت. ٢٠ نفر اونها خانم هستند. خب حالا بريم سراغ بحث TED. خب، ما يك مهماني داشتيم. اين آفريقاست- ما در آفريقا مهموني هاي خوبي داريم. و ماه گذشته براي من بي خبر يك مهموني گرفتند. اينم كسي كه قبل تر باهاش آشنا شديد. (تشويق) من مي خوام تعداد ديگه اي از آدم هاي برجسته توي اين عكس رو معرفي كنم. مي بينيد كه مهموني داشتيم و اينجا بقيه كاملن جلوي من رو گرفتند. مي بينيد كه مهموني داشتيم و اينجا بقيه كاملن جلوي من رو گرفتند. اين ازرا هست. اهل دارفوره. اون يك فيزيكدانه، و علي رغم تمام اتفاق هايي كه در وطنش داره رخ ميده، هميشه لبخند به لب داره. اون يك فيزيكدانه، و علي رغم تمام اتفاق هايي كه در وطنش داره رخ ميده، هميشه لبخند به لب داره. و او مي خواد در فيزيك ادامه تحصيل بده و خيلي موفق هست. اين ليديا هست. ليديا اولين زني هست كه در رشته رياضي در جمهوري آفريقاي مركزي فارغ التحصيل شده. و او الان درAIMS هست. (تشويق)
So now let me get to our TED wish. Well, it's not my TED wish; it's our wish, as you've already gathered. And our wish has two parts: one is a dream and the other's a plan. OK. Our TED dream is that the next Einstein will be African. (Applause) In striving for the heights of creative genius, we want to give thousands of people the motivation, the encouragement and the courage to obtain the high-level skills they need to help Africa. Among them will be not only brilliant scientists -- I'm sure of that from what we've seen at AIMS -- they'll also be the African Gates, Brins and Pages of the future.
خب اجازه بديد برام سراغ آرزوي TED. البته، اين آرزوي من نيست؛ آرزوي ماست چون شماها هم ملحق شديد. و آرزوي ما دو قسمت داره: يكيش يك روياست و ديگري يك برنامه است. بسيار خب. روياي TED ما اينه كه اينشتين بعدي آفريقايي باشه. (تشويق) برای دست یافتن به قله های نبوغِ خلاق، ما می خوایم به هزاران نفر انگیزه و دلگرمی و شجاعت بدهیم تا مهارت های سطح بالایی که برای کمک به آفریقا نیاز دارند رو بدست بیاورند. در بین اونها فقط دانشمندان نیستند- از اون چیزی که در AIMS دیدم این رو مطمئنم- بلکه گیتز (موسس مایکروسافت)، برین و پیچ (موسسان گوگل) نیز آفریقایی خواهند بود.
Well, I said we also have a plan. And our plan is quite simple. AIMS is now a proven model. And what we need to do is to replicate it. We want to roll out 15 AIMS centers in the next five years, all over Africa. Each will have a pan-African student body, but specialize in a different area of science. We want to use science to overcome the national and cultural barriers, as it does at AIMS. And we want to add elements to the curriculum. We want to add entrepreneurship and policy skills.
خب گفتم كه يك برنامه هم داريم. برنامه مون خيلي سر راسته. AIMS الان يك مدل جواب پس داده است. و كاري كه بايد بكنيم اينه كه بايد ازش كپي برداري كنيم. ما مي خوايم در پنج سال آينده ١٥ مركز AIMS رو در سراسر آفريقا افتتاح كنيم. هر مركز اعضاي پان-آفريقايي خواهد داشت، ولی در یک حیطه مشخص علم به صورت تخصصی کار خواهد کرد. ما می خواهیم از علم برای غلبه بر موانع ملیتی و فرهنگی استفاده کنیم، همان طور که در AIMS هم این طور هست. و ما می خواهیم بخش های دیگه ای هم به سرفصل دروس اضافه کنیم. می خوایم کارآفرینی و مهارت های سیاست گذاری رو هم اضافه کنیم.
The expanded AIMS will be a coherent pan-African institution, and its graduates will form a powerful network, working together for peace and progress across the continent. Over the last year, we've been visiting sites in Africa, looking at potential sites for new AIMS centers. And here are the ones we've selected. And each of these centers has a strong local team, each is in a beautiful place, an interesting place, which international lecturers will be happy to visit. And our partners across Africa are extremely enthusiastic about this. Everyone wants an AIMS center in their country.
AIMS توسعه یافته یک موسسه منسجم کاملا آفریقایی خواهد بود، و فارغ التحصیلان آن یک شبکه قوی رو شکل خواهند داد، که با همدیگه برای صلح و پیشرفت در کل قاره کار خواهند کرد. در طول سال گذشته، ما مکان های مختلفی در آفریقا را بازدید کردیم، و به دنبال مکان های بالقوه برای مراکز جدید AIMS بودیم. و این مکان ها اونهایی هستند که انتخاب کردیم. و هر کدام از این مراکز یک تیم قوی محلی خواهند داشت، هر کدام از اینها یک مکان زیبا و جذاب هستند، که اساتید بین المللی از دیدن اونها لذت خواهند برد. و همکاران ما در آفریقا راجع به این موضوع بسیار هیجان زده هستند. همه می خواهند که یک مرکز AIMS در کشورشون داشته باشند.
And last November, the conference of all the African ministers of science and technology, held in Mombasa, called for a comprehensive plan to roll out AIMS. So we have political support right across the continent. It won't be easy. At every site there will be huge challenges. Local scientists must play leading roles and governments must be persuaded to buy in. Conditions are very difficult, but we cannot afford to compromise on those principles which made AIMS work.
و نوامبر گذشته، کنفرانس همه وزرای علم و فناوری کشورهای آفریقایی و نوامبر گذشته، کنفرانس همه وزرای علم و فناوری کشورهای آفریقایی که در مومباسا برگذار شد، دستور برنامه جامعی برای گسترش AIMS رو صادر کرد. بنابراین ما حمایت سیاسی رو در سرتاسر قاره داریم. این کار راحت نیست. در هر مرکز چالش های فراوانی هست. این کار راحت نیست. در هر مرکز چالش های فراوانی هست. کارشناسان محلی باید نقش اساسی رو بازی کنند و دولت ها باید متقاعد باشند که حمایت کنند. شرایط خیلی سخت هست، ولی ما نمی تونیم بر سر این اصولی که باعث نتیجه دادن AIMS شده اند کوتاه بیاییم.
And we summarize them this way: the institutes have got to be relevant, innovative, cost-effective and high quality. Why? Because we want Africa to be rich. Easy to remember the basic rules we need. So, just in ending, let me say the only people who can fix Africa are talented young Africans. By unlocking and nurturing their creative potential, we can create a step change in Africa's future. Over time, they will contribute to African development and to science in ways we can only imagine. Thank you. (Applause)
و این اصول رو به این شکل خلاصه می کنیم: موسسات باید مرتبط باشند، نوآور، اقتصادی و دارای کیفیت بالا. چرا؟ چون می خواهیم که آفریقا غنی باشد. به این روش می توان این اصول رو به راحتی به خاطر سپرد. خب، برای پایان، بذارید بگم که تنها کسانی که می تونند آفریقا رو بسازند جوانان با استعداد آفریقایی هستند. با آزاد کردن و پروراندن پتانسیل خلاق اونها، ما می تونیم یک تغییر عظیم در آینده آفریقا ایجاد کنیم. با گذشت زمان اونها به توسعه آفریقا و به پیشرفت علم به گونه هایی کمک خواهند کرد که تنها به تصور خطور می کنند. متشکرم. (تشویق)