За мен беше невероятна изненада да открия, че всъщност има организация, която се вълнува и от двете страни на моя живот. Защото по принцип работя в сферата на теоритичната физика. Развивам и изпитвам модели за Големия взрив като използвам данни от наблюдения. Но в последните пет години работя и нощна смяна, помагам с един проект в Африка. И получавам доста критики за това в Кеймбридж. Хората се чудят, нали знаете, "Как намираш време за това?" И така нататък. И за мен беше просто удивително да открия, че има организация, която оценява и двете неща.
It was an incredible surprise to me to find out that there was actually an organization that cared about both parts of my life. Because, basically, I work as a theoretical physicist. I develop and test models of the Big Bang, using observational data. And I've been moonlighting for the last five years helping with a project in Africa. And, I get a lot of flak for this at Cambridge. People wonder, you know, "How do you have time to do this?" And so on. And so it was simply astonishing to me to find an organization that actually appreciated both those sides.
И така мисля да започна като ви разкажа за себе си и защо живея толкова шизофренично. Ами, роден съм в Южноафриканската република, а родителите ми лежаха в затвор за съпротива срещу расисткия режим. Когато ги освободиха, напуснахме страната и отидохме в Кения и Танзания като бежанци. По това време и двете бяха млади държави, изпълнени с надежда за бъдещето.
So I thought I'd start off by just telling you a little bit about myself and why I lead this schizophrenic life. Well, I was born in South Africa and my parents were imprisoned for resisting the racist regime. When they were released, we left and we went as refugees to Kenya and Tanzania. Both were very young countries then, and full of hope for the future.
Имахме страхотно детство. Нямахме никакви пари, но прекарвахме повечето си време на открито. Имахме фантастични приятели и видяхме чудесата на света, като Килиманджаро, Серенгети и дефилето Олдувай. Е, след това се преместихме в Лондон заради гимназията. И след това -- няма кой знае какво да се разказва за този период. Беше доста скучно. Но се върнах в Африка, когато бях на 17, като учител доброволец, в Лесото, което е една много мъничка държава, която по това време беше заобиколена от апартейда и ЮАР.
We had an amazing childhood. We didn't have any money, but we were outdoors most of the time. We had fantastic friends and we saw the wonders of the world, like Kilimanjaro, Serengeti and the Olduvai Gorge. Well, then we moved to London for high school. And after that -- there's nothing much to say about that. It was rather dull. But I came back to Africa at the age of 17, as a volunteer teacher to Lesotho, which is a tiny country, surrounded at that time by apartheid South Africa.
80 процента от мъжете в Лесото работеха в мините от другата страна на границата при брутални условия. Въпреки това, аз -- сигурен съм -- като доста дразнещ млад бял мъж, който се намества в селото им, аз бях посрещнат с невероятно гостоприемство и топлина. Но най-хубавото бяха децата. Децата са невероятни: безкрайно ентусиазирани и често много умни. И ще ви разкажа само една случка, която ме накара да се замисля.
Well, 80 percent of the men in Lesotho worked in the mines over the border, in brutal conditions. Nevertheless, I -- as I'm sure -- as a rather irritating young, white man coming into their village, I was welcomed with incredible hospitality and warmth. But the kids were the best part. The kids were amazing: extremely eager and often very bright. And I'm just going to tell you one story, which got through to me.
Опитвах се да изкарвам децата на открито, колкото се може по-често, за да се опитвам да свързвам академичния материал с истинския свят. Те не бяха свикнали с това. Но един ден ги изведох навън и казах, "Искам да пресметнете височината на сградата." И очаквах, че ще сложат линийката до стената, ще преценят на око колко линийки могат да наредят до горе и така да сметнат височината. Но имаше едно малко момче, много дребно за годините си. Той беше син на едно от най-бедните семейства в селото. И той не правеше това. Драскаше нещо с тебешир по паважа. И аз му казах -- бях ядосан -- казах, "Какво правиш? Искам да сметнете колко е висока сградата." Той каза," Добре. Измерих височината на една тухла. Преброих тухлите и в момента умножавам." Е -- (Смях) -- не се бях сетил за този начин.
I used to try to take the kids outside as often as possible, to try to connect the academic stuff with the real world. And they weren't used to that. But I took them outside one day and I said, "I want you to estimate the height of the building." And I expected them to put a ruler next to the wall, size it up with a finger, and make an estimate of the height. But there was one little boy, very small for his age. He was the son of one of the poorest families in the village. And he wasn't doing that. He was scribbling with chalk on the pavement. And so, I said -- I was annoyed -- I said, "What are you doing? I want you to estimate the height of the building." He said, "OK. I measured the height of a brick. I counted the number of bricks and now I'm multiplying." Well -- (Laughter) -- I hadn't thought of that one.
Случиха ми се много подобни неща. Веднъж се запознах с един миньор. Беше си у дома за тримесечната си отпуска от мините. Докато седях до него един ден, той каза, "Само едно нещо обичах истински в училище. Знаеш ли какво е? Шекспир." И ми изрецитира малко. Такива случки ме убедиха, че в Африка има безброй умни деца -- изобретателни деца, интелигентни деца -- за които няма никаква възможност за развитие. И ако Африка се оправи, ще я оправят те, а не ние. Е, след -- (Ръкопляскане) -- така е.
And many experiences like this happened to me. Another one is that I met a miner. He was home on his three-month leave from the mines. Sitting next to him one day, he said, "There's only one thing that I really loved at school. And you know what it was? Shakespeare." And he recited some to me. And these and many similar experiences convinced me that there are just tons of bright kids in Africa -- inventive kids, intellectual kids -- and starved of opportunity. And if Africa is going to get fixed, it's by them, not by us. Well, after -- (Applause) -- that's the truth.
Ами, след Лесото попътувах из Африка, преди да се върна в Англия -- толкова сива и потискаща в сравнение. И отидох в Кеймбридж. И там се влюбих в теоретичната физика. Е, няма да ви обяснявам това уравнение, но теоретичната физика е един наистина невероятен предмет. Можем да напишем всички физични закони, които знаем, на един ред. Е, признавам, това е доста стенографски написано. Съдържа 18 свободни параметра, нали, които трябва да ги нагласим според данните.
Well, after Lesotho, I traveled across Africa before returning to England -- so gray and depressing, in comparison. And I went to Cambridge. And there, I fell for theoretical physics. Well, I'm not going to explain this equation, but theoretical physics is really an amazing subject. We can write down all the laws of physics we know in one line. And, admittedly, it's in a very shorthand notation. And it contains 18 free parameters, OK, which we have to fit to the data.
Така че, не е окончателната версия, но е невероятно мощно обобщение на всичко, което знаем за природата на най-основно ниво. И като се изключат няколко много важни въпросителни, за които чухте тук -- като тъмната енергия и тъмната материя -- това уравнение описва -- като че описва, всички свойства на Вселената и това, което е в нея.
So it's not the final story, but it's an incredibly powerful summary of everything we know about nature at the most basic level. And apart from a few very important loose ends, which you've heard about here -- like dark energy and dark matter -- this equation describes, seems to describe everything about the universe and what's in it.
Но остава една голяма загадка, и това най-кратко ми беше казано от моята начална учителка по математика в Танзания, една чудесна дама от Шотландия, с която още поддържам връзка. Вече минава 80-те. И когато се опитвам да й обясня работата си, тя маха с ръка пред подробностите и казва, "Нийл, има само един въпрос, който е от значение. Какво се е взривило?" (Смях) "Всички говорят за Големия взрив. Какво се е взривило?"
But there's one big puzzle remaining, and this was most succinctly put to me by my primary school math teacher in Tanzania, who's a wonderful Scottish lady who I still stay in touch with. And she's now in her 80s. And when I try to explain my work to her, she waved away all the details, and she said, "Neil, there's only one question that really matters. What banged?" (Laughter) "Everyone talks about the Big Bang. What banged?"
И тя е права. Това е въпрос, който всички отбягваме. Стандартното обяснение е, че Вселената някак се е пръкнала, изпълнена със странна енергия -- инфлационна енергия -- която я е разширила. Но загадката защо Вселената се е появила в точно това състояние е напълно неразгадана. Е, аз работих върху тази теория известно време, със Стивън Хокинг и други. Но след това започнах да изследвам друга възможност. Другата възможност е Големият взрив да не е бил началото. Може би Вселената е съществувала преди взрива и този взрив е бил просто стихийно събитие във вече съществуващата Вселена.
And she's right. It's a question we've all been avoiding. The standard explanation is that the universe somehow sprang into existence, full of a strange kind of energy -- inflationary energy -- which blew it up. But the puzzle of why the universe emerged in that peculiar state is completely unsolved. Now, I worked on that theory for a while, with Stephen Hawking and others. But then I began to explore another alternative. The alternative is that the Big Bang wasn't the beginning. Perhaps the universe existed before the bang, and the bang was just a violent event in a pre-existing universe.
Е, тази възможност всъщност се споменава в най-новите теории, обединените теории, които се опитват да обхванат всичките 18 параметъра да ги поставят в една единствена рамка, която се надяваме да ги предвижда всичките. И искам само да споделя една карикатура, посветена на тази идея. Това е всичко, което мога да кажа. Според тези теории, в пространството има допълнителни измерения, не само трите, които знаем, но навсякъде в стаята има още измерения и по-специално, има едно доста странно измерение, според най-елегантната обединена теория, която имаме. Това странно измерение изглежда така: живеем в триизмерен свят. Живеем в един от тези светове, и мога да ви го покажа само като лист хартия, но реално е триизмерен.
Well, this possibility is actually suggested by the latest theories, the unified theories, which try to explain all those 18 free parameters in a single framework, which will hopefully predict all of them. And I'll just share a cartoon of this idea here. It's all I can convey. According to these theories, there are extra dimensions of space, not just the three we're familiar with, but at every point in the room there are more dimensions. And in particular, there's one rather strange one, in the most elegant unified theories we have. The strange one looks likes this: that we live in a three-dimensional world. We live in one of these worlds, and I can only show it as a sheet, but it's really three-dimensional.
И съвсем наблизо има друг лист, също триизмерен, разделени са от празнина. Празнината е много малка, аз съм я увеличил, за да можете да я видите. Но реално е широка колкото много малка част от размера на атомното ядро. Няма да ви разказвам в подробности защо мислим, че Вселената изглежда така, но така излиза от сметките и от опитите ни да обясним физиката, която познаваме. Е, на мен ми стана интересно, защото ми изглеждаше като такъв очевиден въпрос. Т.е., какво се случва, ако тези два триизмерни свята се сблъскат? И ако се сблъскат, това би изглеждало доста като Големия взрив. Но е малко по-различно, отколкото в общоприетата картинка. Общоприетият образ на Големия взрив е една точка. Всичко започва от една точка; там имаме безкрайна плътност. И всичките ни уравнения се разпадат. Няма надежда да опишем такава ситуация.
And a tiny distance away, there's another sheet, also three-dimensional, and they're separated by a gap. The gap is very tiny, and I've blown it up so you can see it. But it's really a tiny fraction of the size of an atomic nucleus. I won't go into the details of why we think the universe is like this, but it comes out of the math and trying to explain the physics that we know. Well, I got interested in this because it seemed to me that it was an obvious question. Which is, what happens if these two, three-dimensional worlds should actually collide? And if they collide, it would look a lot like the Big Bang. But it's slightly different than in the conventional picture. The conventional picture of the Big Bang is a point. Everything comes out of a point; you have infinite density. And all the equations break down. No hope of describing that.
На тази илюстрация виждате, че взривът е разширен. Не е точка. Плътността на материята е крайна и имаме шанс да развием съвместими уравнения, които да опишат процеса. И така накратко, проучили сме и тази възможност. Показали сме, че отговаря на данните, които имаме за формирането на галактики, колебанията в микровълновия фон. Освен това има и експериментален начин, по който можем да отличим тази теория от инфлационната, за която ви споменах по-рано. Използват се гравитационни вълни.
In this picture, you'll notice, the bang is extended. It's not a point. The density of matter is finite, and we have a chance of a consistent set of equations that can describe the whole process. So, to cut a long story short, we've explored this alternative. We've shown that it can fit all of the data that we have about the formation of galaxies, the fluctuations in the microwave background. Furthermore, there's an experimental way to tell this theory, apart from the inflationary explanation that I told you before. It involves gravitational waves.
При този сценарий, Големият взрив не само, че не е началото, както можете да видите от тази илюстрация, той може да се случва отново и отново. Може би живеем в безкрайна Вселена, както в пространството, така и във времето. Имало е взривове в миналото, ще има взривове и в бъдеще. И може би живеем във вечна Вселена. Е, създаването и изпробването на модели за Вселената за мен е най-добрият начин да й се наслаждавам и радвам. Трябва да направим най-добрите математически модели, които можем, най-последователните. След това ги изследваме внимателно, логически и с данни. И се опитваме да се убедим -- наистина се опитваме да се убедим, че са грешни. Това е напредък: когато докажем, че нещо е грешно. И малко по малко, надявам се, научаваме все повече за света.
And in this scenario, not only was the Big Bang not the beginning, as you can see from the picture, it can happen over and over again. It may be that we live in an endless universe, both in space and in time. And there've been bangs in the past, and there will be bangs in the future. And maybe we live in an endless universe. Well, making and testing models of the universe is, for me, the best way I have of enjoying and appreciating the universe. We need to make the best mathematical models we can, the most consistent ones. And then we scrutinize them, logically and with data. And we try to convince ourselves -- we really try to convince ourselves they're wrong. That's progress: when we prove things wrong. And gradually, we hopefully move closer and closer to understanding the world.
Докато развивах кариерата си, нещо непрекъснато ме глождеше. Ами Африка? Ами децата, които бях оставил там? Вместо да се подобри, както всички се надявахме през 60-те, положението се беше влошило. Африка бе обхваната от бедност, болести и войни. Това се вижда много добре на интернет страницата към проекта Worldmapper. Идеята е, че всяка държава е представена на картата, но територията й се определя от някаква величина.
As I pursued my career, something was always gnawing away inside me. What about Africa? What about those kids I'd left behind? Instead of developing, as we'd all hoped in the '60s, things had gotten worse. Africa was gripped by poverty, disease and war. This is very graphically shown by the Worldmapper website and project. And so the idea is to represent each country on a map, but scale the area according to some quantity.
Ето това е стандартната карта на света според площта. Между другото, Африка е много голяма. Следващата карта показва БВП на Африка през 1960-а, по времето, когато много африкански държави получиха независимост. Това е 1990-а и после 2002-ра. Това се очаква през 2015-а. Света се променя, но тези промени не помагат на Африка.
So here's just the standard area map of the world. By the way, Africa is very large. And the next map now shows Africa's GDP in 1960, around the time of independence for many African states. Now, this is 1990, and then 2002. And here's a projection for 2015. Big changes are happening in the world, but they're not helping Africa.
Ами населението на Африка? Населението не е непропорционално на площта, но Африка води света по смъртност от често предотвратими причини: недохранване, елементарни инфекции и усложнения при раждане. Това е ХИВ/СПИН. Това пък са жертвите на войните. Така, в момента месечно в Конго умират 45 000 души в следствие на войната, която се води за кобалт, диаманти и други неща. Това продължава в момента.
What about Africa's population? The population isn't out of proportion to its area, but Africa leads the world in deaths from often preventable causes: malnutrition, simple infections and birth complications. Then there's HIV/AIDS. And then there are deaths from war. OK, currently there are 45,000 people a month dying in the Congo, as a consequence of the war there over coltan and diamonds and other things. It's still going on.
Ами капацитета на Африка да направи нещо по отношение на тези проблеми? Е, това са физиците в Африка. Това са хората, заети в сферата на висшето образование. А това -- това е най-шокиращо за мен -- това са научните доклади, написани в Африка. Тя просто не съществува научно. Това много убедително бе обяснено на TED Африка: всичките помощи, които са дадени, напълно са се провалили в изправянето на Африка на собствените й крака.
What about Africa's capacity to do something about these problems? Well, here's the number of physicians in Africa. Here's the number of people in higher education. And here -- most shocking to me -- the number of scientific research papers coming out of Africa. It just doesn't exist scientifically. And this was very eloquently argued at TED Africa: that all of the aid that's been given has completely failed to put Africa onto its own two feet.
Е, преходът към демокрация в Южна Африка през 1994-та бе буквално сбъдната мечта за много от нас. И двамата ми родители бяха избрани в първия парламент, заедно с Нелсън и Уини Мандела. Те бяха единствената друга двойка. И през 2001-ва си взех научноизследователска отпуска, за да ги посетя. И докато бях зает с работата си -- работех върху тези сблъскващи се светове през деня. И научих, че има отчайващ недостиг на умения, особено математически умения, в промишлеността, в управлението, в образованието.
Well, the transition to democracy in South Africa in 1994 was literally a dream come true for many of us. My parents were both elected to the first parliament, alongside Nelson and Winnie Mandela. They were the only other couple. And in 2001, I took a research leave to visit them. And while I was busy working -- I was working on these colliding worlds, in the day. But I learned that there was a desperate shortage of skills, especially mathematical skills, in industry, in government, in education.
Умението за създаване и изпитване на модели е станало съществено, не само за всяка област на съвременната наука, но и за модерното общество. И ако ви липсват математическите умения, не можете да влезете в модерната епоха. И ми хрумна нещо. Нещо много просто. Идеята е да се създаде Африкански институт за математически науки, или АИМН (AIMS букв. цели). Да наберем студенти от цяла Африка, да ги съберем с преподаватели от цял свят, и да се опитаме да им дадем фантастично образование.
The ability to make and test models has become essential, not only to every single area of science today, but also to modern society itself. And if you don't have math, you're not going to enter the modern age. So I had an idea. And the idea was very simple. The idea was to set up an African Institute for Mathematical Sciences, or AIMS. And let's recruit students from the whole of Africa, bring them together with lecturers from all over the world, and we'll try to give them a fantastic education.
Ами, като професор в Кеймбридж имам много познати. И за мое удивление те изцяло ме подкрепиха. Казаха ми, "Иди и го направи, ние ще дойдем и ще преподаваме." Знаех, че ще е страшно забавно да събереш блестящи ученици от държави, където нямат никаква перспектива, с най-добрите преподаватели от цял свят, които знаех, че ще дойдат, защото Африка ги интересуваше. Просто да ги събера и да оставя искрите да прехвърчат. И така купихме един порутен хотел до Кейптаун. Хотел от 1920-те в стил Ар Деко с 80 стаи. Районът беше доста занемарен, така че купихме хотел с 80 стаи за 100 000 долара. Сградата е много красива. Решихме да я ремонтираме и после да разпространим новината: поставяме началото на най-добрия математически институт в Африка в този хотел.
Well, as a Cambridge professor, I had many contacts. And to my astonishment, they backed me 100 percent. They said, "Go and do it, and we'll come and lecture." And I knew it would be amazing fun to bring brilliant students from these countries -- where they don't have any opportunities -- together with the best lecturers in the world -- who I knew would come, because of the interest in Africa -- and put them together and just let the sparks fly. So we bought a derelict hotel near Cape Town. It's an 80-room Art Deco hotel from the 1920s. The area was kind of seedy, so we got an 80-room hotel for 100,000 dollars. It's a beautiful building. We decided we would refurbish it and then put out the word: we're going to start the best math institute in Africa in this hotel.
Е, новата Южноафриканска република (бел. ред. сега Република Южна Африка) е много вълнуващо място. И ако не сте били там, трябва да отидете. Там се случват много, много интересни неща. Събрахме чудесен персонал, високо мотивиран персонал. Другото нещо, което се случи, което бе много добре за нас, бе интернет. Въпреки че в цяла Африка интернета е много скъп, навсякъде има интернет кафенета. А умните млади Африканци отчаяно искат да се присъединят към глобалната общност, да бъдат успешни -- и са много амбициозни. Искат да бъдат следващия Айнщайн.
Well, the new South Africa is a very exciting country. And those of you who haven't been there, you should go. It's very, very interesting what's happening. And we recruited wonderful staff, highly motivated staff. The other thing that's happened, which was good for us, is the Internet. Even though the Internet is very expensive all over Africa, there are Internet cafes everywhere. And bright young Africans are desperate to join the global community, to be successful -- and they're very ambitious. They want to be the next Einstein.
И когато обявихме, че АИМН отваря врати, новината се разпространи много бързо по електронна поща и чрез нашата интернет страница. И получихме много кандидатури. Е, ние замислихме АИМН като 24-часова учебна среда, и беше фантастично да започнеш университет от началото. Трябва да преосмислиш за какво служат университетите. И това е наистина вълнуващо. Заложихме на интерактивното обучение. Никакво мърморене пред черната дъска. Наблягаме на решаването на проблеми, работата в групи, всеки студент открива потенциала си и го използва до край, вместо да гони по-високи оценки.
And so when word came out that AIMS was opening, it spread very quickly via e-mail and our website. And we got lots of applicants. Well, we designed AIMS as a 24-hour learning environment, and it was fantastic to start a university from the beginning. You have to rethink, what is the university for? And that's really exciting. So we designed it to have interactive teaching. No droning on at the chalkboard. We emphasize problem-solving, working in groups, every student discovering and maximizing their own potential and not chasing grades.
Всички живеят заедно в хотела, и преподавателите и студентите, и не е изненадващо да се натъкнеш на импровизирана демонстрация в 1 през нощта. Студентите обикновено не напускат компютърните зали преди 2 или 3 сутринта. И в осем отново са станали. Лекции, задачи и т.н. Университетът е едно необичайно място. Наблягаме особено на сферите, които са най-важни за развитието на Африка, защото в тези сфери учените, работещи в Африка, ще имат предимство. Ще могат да публикуват разработките си, ще ги канят на конференции. Ще имат успех, ще имат добри кариери.
Everyone lives together in this hotel -- lecturers and students -- and it's not surprising at all to find an impromptu tutorial at 1 a.m. The students don't usually leave the computer lab till 2 or 3 a.m. And then they're up again at eight in the morning. Lectures, problem-solving and so on. It's an extraordinary place. We especially emphasize areas of great relevance to Africa's development, because, in those areas, scientists working in Africa will have a competitive advantage. They'll publish, be invited to conferences. They'll do well. They'll have successful careers.
И АИМН се справя невероятно добре. Това е списък на завършилите миналата година, завършиха през юни, и тук пише с какво се занимават в момента, 48 души са. Ето тук е показано къде са сега. И къде са били. Та, всички те са аспиранти. Всичките учат за магистърски и докторски степени на отлични места. В АИМН могат да бъдат обучени пет студента на цената на един в САЩ или в Европа. Но още по-важна е панафриканската студентска общност, която е източник на сила, гордост и ангажираност към Африка. Илюстрираме развитието на АИМН като оцветяваме държавите в Африка.
And AIMS has done extremely well. Here is a list of last year's graduates, graduated in June, and what they're currently doing -- 48 of them. And where they are is indicated over here. And where they've gone. So these are all postgraduate students. And they've all gone on to master's and Ph.D. degrees in excellent places. Five students can be educated at AIMS for the cost of educating one in the U.S. or Europe. But more important, the pan-African student body is a continual source of strength, pride and commitment to Africa. We illustrate AIMS' progress by coloring in the countries of Africa.
И тук можете да видите зад списъка. Когато една държава е оцветена в жълто, значи някой е кандидатствал; оранжево -- приели сме кандидата; и зелено -- студентът е завършил Ето това бяхме постигнали след първия випуск през 2004-та. И си поставихме за цел да направим целия континент зелен. Ето това е 2005-та, -6-та, -7-ма, -8-ма. (Ръкопляскане) Близо сме до постигането на първоначалната ни цел.
So here you can see behind this list. When a county is colored yellow, we've received an application; orange, we've accepted an application; and green, a student has graduated. So here is where we were after the first graduation in 2004. And we set ourselves a goal of turning the continent green. So there's 2005, -6, -7, -8. (Applause) We're well on the way to achieving our initial goal.
Снимахме някои от студентите в домовете им, преди да дойдат в АИМН. Ето сега ще ви покажа един от тях. Тендай Мугуагуа: Името ми е Тендай Мугуагуа. Имам бакалавърска степен по Наукa и педагогика. Ще уча в АИМН. Доколкото разбирам, програмата обхваща много материал. От физика до медицина, особено епидемология и математически модели. Нийл Турок: И така Тендай дойде в АИМН и се справи много добре. Но нека ви разкаже тя.
We had some of the students filmed at home before they came to AIMS. And I'll just show you one. Tendai Mugwagwa: My name is Tendai Mugwagwa. I have a Bachelor of Science with an education degree. I will be attending AIMS. My understanding of the course is that it covers quite a lot. You know, from physics to medicine, in particular, epidemiology and also mathematical modeling. Neil Turok: So Tendai came to AIMS and did very well. And I'll let her take it from there.
ТМ: Името ми е Тендай Мугуагуа, учих в АИМН през 2003-та и 2004-та. След като завърших АИМН продължих образованието си с магистърска степен по Приложна математика в Университета на Кейптаун в ЮАР (бел. ред. сега РЮА). След това дойдох в Холандия, където в момента работя върху докторантура по Теоретична имунология.
TM: My name is Tendai Mugwagwa and I was a student at AIMS in 2003 and 2004. After leaving AIMS, I went on to do a master's in applied mathematics at the University of Cape Town in South Africa. After that, I came to the Netherlands where I'm now doing a Ph.D. in theoretical immunology.
Професор: Тендай работи много независимо. Разбира се добре с имунолозите в болницата, в общи линии имам един много добър докторант от ЮАР. Така че се радвам, че е тук.
Professor: Tendai is working very independently. She communicates well with the immunologists at the hospital. So all in all I have a very good Ph.D. student from South Africa. So I'm happy she's here.
НТ: Друг студент от първата година на АИМН е Шеху. Тук го виждате с любимия му учител от гимназията. А тук влиза в университета в северна Нигерия. След АИМН Шеху искаше да се занимава с високоенергийна физика, затова дойде в Кеймбридж. На път е да завърши доктурантурата си и наскоро го снимаха с някого, когото всички вие познавате.
NT: Another student in the first year of AIMS was Shehu. And he's shown here with his favorite high school teacher. And then entering university in northern Nigeria. And after AIMS, Shehu wanted to do high-energy physics, and he came to Cambridge. He's about to finish his Ph.D., and he was filmed recently with someone you all know.
Шеху: И оттам ще можем да, надявам се, правим по-добри прогнози и да го сравняваме с графиката и да правим и прогнози.
Shehu: And from there we will be able to, hopefully, make better predictions and then we compare it to the graph and also make some predictions.
Стивън Хокинг: Това е хубаво.
Stephen Hawking: That is nice.
НТ: Това са настоящите студенти в АИМН. 53-ма души от 20 различни държави, сред тях има 20 жени. Сега стигам до работата с TED. Е, имахме купон. Това е Африка -- в Африка се правят добри купони. И миналия месец ми направиха купон-изненада. Ето някой, когото вече познавате. (Ръкопляскане) Искам да ви покажа още няколко изключителни хора на тази снимка. Значи, бяхме на купона, както виждате напълно са ме заобиколили на този етап. Това е Езра. Тя е от Дарфур. Тя е физик и някак винаги запазва усмивката си, въпреки всичко, което се случва в родната й държава. Но тя иска да продължи да се занимава с физика и се справя изключително добре. Това е Лидия. Лидия е първата жена, която е завършила математика в Централноафриканската република. Сега е в АИМН. (Ръкопляскане)
NT: Here are the current students at AIMS. There are 53 of them from 20 different countries, including 20 women. So now I'm going to get to my TED business. Well, we had a party. This is Africa -- we have good parties in Africa. And last month, they threw a surprise party for me. Here's somebody you've seen already. (Applause) I want to point out a few other exceptional people in this picture. So, we were having a party, as you can see they're completely eclipsing me at this point. This is Ezra. She's from Darfur. She's a physicist, and somehow stays smiling, in spite of everything going on back home. But she wants to continue in physics, and she's doing extremely well. This is Lydia. Lydia is the first ever woman to graduate in mathematics in the Central African Republic. And she's now at AIMS. (Applause)
И така, да се захващам с нашето желание за TED. Е, не е моето желание, а нашето желание, както вече сте разбрали. Нашето желание има две части: едната е мечта, другата е план. Така. Нашата TED мечта е следващият Айнщайн да е африканец. (Ръкопляскане) В стремежа към висините на творческия гений, искаме да дадем на хиляди хора мотивацията, надеждата и куража да получат висшите умения, от които се нуждаят, за да помогнат на Африка. Сред тях ще има не само блестящи учени -- в това съм сигурен, след като видяхме какво става в АИМН -- те ще бъдат и африканските Гейтсове, Бринове и Пейджове на бъдещето.
So now let me get to our TED wish. Well, it's not my TED wish; it's our wish, as you've already gathered. And our wish has two parts: one is a dream and the other's a plan. OK. Our TED dream is that the next Einstein will be African. (Applause) In striving for the heights of creative genius, we want to give thousands of people the motivation, the encouragement and the courage to obtain the high-level skills they need to help Africa. Among them will be not only brilliant scientists -- I'm sure of that from what we've seen at AIMS -- they'll also be the African Gates, Brins and Pages of the future.
Е, казах, че имаме и план. Планът ни е много простичък. АИМН вече е доказан модел. Това, което трябва да направим е да го размножим. Искаме да отворим 15 центъра на АИМН през следващите пет години, из цяла Африка. Във всеки център ще учат студенти от цяла Африка, но ще се специализира в различна научна сфера. Искаме да използваме науката, за да преодолеем националните и културни бариери, както става в АИМН. Искаме да добавим нови елементи в програмата. Искаме да добавим предприемачески и политически умения.
Well, I said we also have a plan. And our plan is quite simple. AIMS is now a proven model. And what we need to do is to replicate it. We want to roll out 15 AIMS centers in the next five years, all over Africa. Each will have a pan-African student body, but specialize in a different area of science. We want to use science to overcome the national and cultural barriers, as it does at AIMS. And we want to add elements to the curriculum. We want to add entrepreneurship and policy skills.
Разширеният АИМН ще бъде една цялостна панафриканска институция, а завършилите ще представляват здрава мрежа от хора, които работят заедно за мира и напредъка на континента. През последната година посетихме няколко места из Африка в търсене на подходящи места за новите центрове на АИМН. Избрали сме ето тези. Всеки от центровете има силен местен екип, всеки се намира на красиво място, интересно място, което международните преподаватели ще се радват да посетят. Партньорите ни из цяла Африка са изключително ентусиазирани. Всеки иска център на АИМН в държавата си.
The expanded AIMS will be a coherent pan-African institution, and its graduates will form a powerful network, working together for peace and progress across the continent. Over the last year, we've been visiting sites in Africa, looking at potential sites for new AIMS centers. And here are the ones we've selected. And each of these centers has a strong local team, each is in a beautiful place, an interesting place, which international lecturers will be happy to visit. And our partners across Africa are extremely enthusiastic about this. Everyone wants an AIMS center in their country.
И през ноември конференцията на всички африкански министри на науката и технологиите, която се проведе в Момбаса, призова за цялостен план за разширяване на АИМН. Така че имаме политическа подкрепа из целия континент. Няма да е лесно. На всяко място ще има огромни предизвикателства. Местните учени трябва да играят водещи роли, а правителствата трябва да бъдат убедени да участват. Условията са много тежки, но не можем да си позволим компромиси с принципите, които направиха АИМН работещ модел.
And last November, the conference of all the African ministers of science and technology, held in Mombasa, called for a comprehensive plan to roll out AIMS. So we have political support right across the continent. It won't be easy. At every site there will be huge challenges. Local scientists must play leading roles and governments must be persuaded to buy in. Conditions are very difficult, but we cannot afford to compromise on those principles which made AIMS work.
А ето кои са те накратко: институтите трябва да бъдат практически насочени, новаторски, икономични и висококачествени. Защо? Защото искаме Африка да бъде богата. Чрез този акроним лесно помним правилата, от които имаме нужда. И така, в заключение, искам да кажа, че единствените хора, които могат да поправят Африка са талантливите млади африканци. Като отключим и окуражим техния творчески потенциал, ще причиним постепенна промяна в бъдещето на Африка. Постепенно те ще допринесат за развитието на Африка и на науката по начини, които можем само да си представяме. Благодаря ви. (Ръкопляскане)
And we summarize them this way: the institutes have got to be relevant, innovative, cost-effective and high quality. Why? Because we want Africa to be rich. Easy to remember the basic rules we need. So, just in ending, let me say the only people who can fix Africa are talented young Africans. By unlocking and nurturing their creative potential, we can create a step change in Africa's future. Over time, they will contribute to African development and to science in ways we can only imagine. Thank you. (Applause)