كانت مفاجأة عظيمة بالنسبة لي لأجد أن هنالك حقا مؤسسة اهتمت بكلا الجانبين من جوانب حياتي لأني في الأساس أعمل كفيزيائي نظري أطور و أختبر نماذج للإنفجار العظيم باستخدام بيانات الملاحظة قضيت ليالي السنوات الخمس الأخيرة أساعد في مشروع بأفريقيا ولذلك , ألقى الكثير من الانتقاد بهذا الشأن في كامبريدج كما تعلمون , يتساءل الكثير " من أين لك الوقت للقيام بهذا؟" , و إلى ما هنالك وذلك ببساطة , أثار ذهولي أن أجد منظمة قدرت كلا هاذين الجانبين
It was an incredible surprise to me to find out that there was actually an organization that cared about both parts of my life. Because, basically, I work as a theoretical physicist. I develop and test models of the Big Bang, using observational data. And I've been moonlighting for the last five years helping with a project in Africa. And, I get a lot of flak for this at Cambridge. People wonder, you know, "How do you have time to do this?" And so on. And so it was simply astonishing to me to find an organization that actually appreciated both those sides.
لذلك ارتأيت أن أبدأ بالحديث قليلا عن نفسي و لماذا أخترت حياة بهذا الانفصام حسنا, ولدت بجنوب أفريقيا , و سجن والدي لمقاومتهم النظام العنصري عندما أطلق سراحمها , غادرنا و ذهبنا كلاجئيين لكينيا و تنزانيا كلاهما كانا بلدين فتيين آنذاك و مليئين بالأمل للمستقبل
So I thought I'd start off by just telling you a little bit about myself and why I lead this schizophrenic life. Well, I was born in South Africa and my parents were imprisoned for resisting the racist regime. When they were released, we left and we went as refugees to Kenya and Tanzania. Both were very young countries then, and full of hope for the future.
عشت طفولة مدهشة. لم يكن لدينا أي مال و كنا في الخارج معظم الوقت كان لدينا أصدقاء رائعون و شهدنا عجائب الدنيا مثل كلمنجارو , سيرينجيتي , و اولدوافي جورج حسنا ,بعد ذلك انتقلنا إلى لندن لدراسة الثانوية و بعد ذلك -- لا شئ مثير لاخبركم عنه كانت تجربة مملة . و لكنني عدت لأفريقيا و في عمر السابعة عشر , كمعلم متطوع لتيلوسوتو , و هي بلد صغير محاط آنذاك بالفصل العنصري في جنوب افريقيا
We had an amazing childhood. We didn't have any money, but we were outdoors most of the time. We had fantastic friends and we saw the wonders of the world, like Kilimanjaro, Serengeti and the Olduvai Gorge. Well, then we moved to London for high school. And after that -- there's nothing much to say about that. It was rather dull. But I came back to Africa at the age of 17, as a volunteer teacher to Lesotho, which is a tiny country, surrounded at that time by apartheid South Africa.
حسنا , ثمانون بالمئة من الرجال بتيلوسوتو عمل بالمناجم على الحدود في ظروف وحشية ومع ذلك , أنا -- كما كنت واثق -- كشاب ابيض مزعج أتى لقريتهم , أستقبلوني بترحاب و دفء عظيمين و لكن الأطفال كانوا الجزء الأفضل كان الأطفال مدهشون : شديدي الحماس و غالبا متقدي الذكاء سأخبركم قصة واحدة فقط و التي تركت في أثرا
Well, 80 percent of the men in Lesotho worked in the mines over the border, in brutal conditions. Nevertheless, I -- as I'm sure -- as a rather irritating young, white man coming into their village, I was welcomed with incredible hospitality and warmth. But the kids were the best part. The kids were amazing: extremely eager and often very bright. And I'm just going to tell you one story, which got through to me.
كنت أحاول أن آخد الاطفال خارجا كل ما أتيحت الفرصة محاولا أن وصل الاكاديميات مع العالم الحقيقي و لم يعتادوا ذلك قبلا و لكن أخذتهم خارجا ذات يوم و قلت أريد تقدير طول المبنى و كما توقعت منهم أن يضعوا مسطرةً على جانب الحائط يقدروا الطول بالإصبع , و يقوموا بتقدير للطول و لكن كان هنالك ولد واحد صغير , ضئيل البنية لعمره كان ابنا لأحد أفقر العائلات في القرية و لم يكن يفعل ذلك. كان يخربش بطبشور على الرصيف و لذلك, قلت -- كنت متضايقا -- , ماذا تفعل ؟ أريد تقدير طول المبنى قال, "حسناً. قمت بقياس طول طوبة حسبتت الطوب و اقوم الآن بعملية الضرب حسنا -- ( ضحك) -- لم أفكر بتلك الطريقة
I used to try to take the kids outside as often as possible, to try to connect the academic stuff with the real world. And they weren't used to that. But I took them outside one day and I said, "I want you to estimate the height of the building." And I expected them to put a ruler next to the wall, size it up with a finger, and make an estimate of the height. But there was one little boy, very small for his age. He was the son of one of the poorest families in the village. And he wasn't doing that. He was scribbling with chalk on the pavement. And so, I said -- I was annoyed -- I said, "What are you doing? I want you to estimate the height of the building." He said, "OK. I measured the height of a brick. I counted the number of bricks and now I'm multiplying." Well -- (Laughter) -- I hadn't thought of that one.
و الكثير من التجارب المشابهه حصلت لي حادثة أخرى و هي أني قابلت عاملا بالمناجم. و كان في البيت خلال إجازة الثلاثة أشهر من المناجم جالسا بجانبه في يوم, قال " هنالك شيئ واحد أحببتة فعلا في المدرسة" هل تعلم ما كان ؟ شكسبير . و تلا بعضا من أعماله لي و هذه الخبرات و الكثير مما ماثلها أقنعني أن هنالك أطنان من النوابغ في أفريقيا -- أطفال قادرين على الاختراع , أطفال مفكرين -- و متعطشين للفرصة و إن كان لأفريقيا أن تصلح , فبهم , و ليس بنا حسنا , بعد -- (تصفيق) -- هذه الحقيقة
And many experiences like this happened to me. Another one is that I met a miner. He was home on his three-month leave from the mines. Sitting next to him one day, he said, "There's only one thing that I really loved at school. And you know what it was? Shakespeare." And he recited some to me. And these and many similar experiences convinced me that there are just tons of bright kids in Africa -- inventive kids, intellectual kids -- and starved of opportunity. And if Africa is going to get fixed, it's by them, not by us. Well, after -- (Applause) -- that's the truth.
حسنا , بعد ليسوتو , جبت قاطعا أفريقيا قبل العودة لإنكلترا -- رمادية و تبعث على الإكتئاب بالمقارنة و ذهبت إلى كامبريدج . و هنالك وقعت بحب الفيزياء النظرية حسنا , لن أقوم بشرح هذه المعادلة و لكن الفيزياء النظرية موضوع مدهش حقا نستطيع أن نكتب كل قوانين الفيزياء التي نعرف في سطر واحد و على سبيل الإعتراف , هي بتدوين شديد الإقتضاب و تحوي ثماني عشرة عامل حر حسنا , و الذي يجب أن يناسب البيانات
Well, after Lesotho, I traveled across Africa before returning to England -- so gray and depressing, in comparison. And I went to Cambridge. And there, I fell for theoretical physics. Well, I'm not going to explain this equation, but theoretical physics is really an amazing subject. We can write down all the laws of physics we know in one line. And, admittedly, it's in a very shorthand notation. And it contains 18 free parameters, OK, which we have to fit to the data.
لذلك فإنها ليست نهاية القصة و لكنها ملخص شديد القوة لكل ما نعرف عن الطبيعة على أكثر أشكالها أساسية و بعيدا عن القليل من النهايات الغير مكتملة المهمة جدا , و التي سمعتم عنها هنا -- كالطاقة المظلمة و المادة المظلمة -- هذه المعادلة تصف -- على ما يبدو تصف كل شيئ يتعلق بالكون و ما فيه
So it's not the final story, but it's an incredibly powerful summary of everything we know about nature at the most basic level. And apart from a few very important loose ends, which you've heard about here -- like dark energy and dark matter -- this equation describes, seems to describe everything about the universe and what's in it.
و لكن هنالك لغز و احدٌ باقٍ و كان و بأشد اقتضاب و صل إلى على يد معلمة رياضيات في مدرسة في تنزانيا , و هي سيدة اسكتلندية رائعة و التي لا أزال على تواصلٍ معها و هي الآن في ثمانينياتها و حين أحاول أن أشرح عملي لها , أشاحت عنها كل تفصيلاته , و قالت "نييل , هنالك سؤال واحد مهم في الحقيقة ما الذي انفجر ؟ " (ضحك) " الكل يتكلم عن الإنفجار الكبير . ما الذي انفجر ؟"
But there's one big puzzle remaining, and this was most succinctly put to me by my primary school math teacher in Tanzania, who's a wonderful Scottish lady who I still stay in touch with. And she's now in her 80s. And when I try to explain my work to her, she waved away all the details, and she said, "Neil, there's only one question that really matters. What banged?" (Laughter) "Everyone talks about the Big Bang. What banged?"
و هي محقة . هو سؤال لطالما تحاشيناه التفسير المعياري هو أن الكون و بطريقةٍ ما إنشطر للوجود مليئ بطاقةٍ ما غربيةٍ -- طاقةٍ متضاخمةٍ -- و التي فجرته و لكن اللغز يكمن في لماذا انبثق الكون في تلك الحالةِ بالذات لا توجد إجابة على الإطلاق الآن , انا عملت على النظرية لفترةٍ, مع ستيفن هوكنج و آخرين و لكن و بدأت أستكشف بديلا آخر البديل كان أن الانفجار الكبير لم يكن البداية لربما وجد الكون قبل الانفجار و أن الانفجار كان فقط حدثاً عنيفا في كون موجودٍ قبلا
And she's right. It's a question we've all been avoiding. The standard explanation is that the universe somehow sprang into existence, full of a strange kind of energy -- inflationary energy -- which blew it up. But the puzzle of why the universe emerged in that peculiar state is completely unsolved. Now, I worked on that theory for a while, with Stephen Hawking and others. But then I began to explore another alternative. The alternative is that the Big Bang wasn't the beginning. Perhaps the universe existed before the bang, and the bang was just a violent event in a pre-existing universe.
حسنا , هذا الاحتمال مقترحٌ فعلا من خلال النظريات الأحدث , النظريات الموحدة و التي تحاول شرح هذه العوامل الحرة الثماني عشرة في إطار واحد , و الذي نأمل أن يتنبأ بهم جمعيا و سأشارككم رسماً كرتونيا للفكرة هنا هي جُلُ ما أستطيع إبلاغه . طبقا لهذه النظريات هنالك أبعاد أخرى في الفضاء , و ليس فقط الثلاته المعروفين لنا و لكن في كل نقطة من الغرفة هنالك أبعاد أكثر بالتحديد , هنالك واحد حري بالاستغراب في أكثر نظرياتنا أناقةَ و توحدا يبدو البعد بهذا الشكل : أننا نعيش في عالم ثلاثي الأبعاد نعيش في أحد هذه العوالم , و أستطيع عرضها فقط كورقة و لكنها في الواقع ثلاثية الأبعاد
Well, this possibility is actually suggested by the latest theories, the unified theories, which try to explain all those 18 free parameters in a single framework, which will hopefully predict all of them. And I'll just share a cartoon of this idea here. It's all I can convey. According to these theories, there are extra dimensions of space, not just the three we're familiar with, but at every point in the room there are more dimensions. And in particular, there's one rather strange one, in the most elegant unified theories we have. The strange one looks likes this: that we live in a three-dimensional world. We live in one of these worlds, and I can only show it as a sheet, but it's really three-dimensional.
و على بعد ضئيل جدا , هنالك ورقة أخرى ثلاثية الابعاد أيضا , و هما مفصولتان بفجوة الفجوة ضيقة جدا , و أنا ضخمتها لتقدروا على رؤيتها و لكنها في الحقيقة هي نشز يسير من حجم نواة الذرة لن أدلف لتفاصيل حول لم نظن أن الكون هكذا و لكن ذلك نتاج الرياضبات و محاولةُ لفهم الفيزياء التي نعرف. حسنا , ما أثار اهتمامي بهذا , لما يٌظهِرُ أن هذا سؤال واضح و الذي هو , ما الذي قد يحدث في هاذين العالمين ثلاثيي الابعاد إذا ما اصطدما ؟ و إذا اصطدما , فإن ذلك سيشبه كثيرا الانفجار الكبير و لكن يختلف قليلا عن الصورة التقليدية الصورة التقليدية للإنفجار الكبير هو كنقطة كل شيئ يخرج من نقطة لديك كثافة لامتناهية . و كل المعادلات تنكسر لا أمل لوصف ذلك
And a tiny distance away, there's another sheet, also three-dimensional, and they're separated by a gap. The gap is very tiny, and I've blown it up so you can see it. But it's really a tiny fraction of the size of an atomic nucleus. I won't go into the details of why we think the universe is like this, but it comes out of the math and trying to explain the physics that we know. Well, I got interested in this because it seemed to me that it was an obvious question. Which is, what happens if these two, three-dimensional worlds should actually collide? And if they collide, it would look a lot like the Big Bang. But it's slightly different than in the conventional picture. The conventional picture of the Big Bang is a point. Everything comes out of a point; you have infinite density. And all the equations break down. No hope of describing that.
في هذه الصورة, ستلاحظ أن الانفجار متوسع. و ليس بنقطة مصير المادة محدود , و لدينا الفرصة لجملة منتظمة من المعادلات التي تصف العملية برمتها و لنختصر القصة الطويلة . درسنا هذا البديل و قد أوضحنا أنه من الممكن مطابقته لكل البيانات التي لدينا حول تكوٌن المجرات التذبذب في خلفية الموجات المصغرة أكثر من هذا , هنالك طريقة تجريبية لنفصل هذه النظرية عن التفسير التضخمي الذي ذكرت سابقا و الذي يحوي موجات تجاذبية
In this picture, you'll notice, the bang is extended. It's not a point. The density of matter is finite, and we have a chance of a consistent set of equations that can describe the whole process. So, to cut a long story short, we've explored this alternative. We've shown that it can fit all of the data that we have about the formation of galaxies, the fluctuations in the microwave background. Furthermore, there's an experimental way to tell this theory, apart from the inflationary explanation that I told you before. It involves gravitational waves.
و في هذا السياق , لم يكن الانفجار الكبير هو البداية كما ترون من الصورة فإن ذلك قد يحدث مرة تلو الأخرى من المحتمل أننا نعيش في كون لا متناه في كِلا الزمان و المكان و كان هنالك انفجارات في الماضي , و سيكون هناك انفجارت في المستقبل و من المحتمل أننا نعيش في كون لا متناه حسنا , صنع و تجريب نماذج للكون هو , بالنسبة لي , أفضل طريقة للاستمتاع و تقدير الكون. نحتاج لصنع أفضل نماذج رياضية نستطيع صنعها أكثرها توافقا و حين نمتحنها , منطقيا و من خلال البيانات و حين نحاول إقناع أنفسنا -- نحاول حقا إقناع أنفسنا أنها خاطئة هذا هو التقدم : حين نثبت خطأ الأشياء و شيئا فشيئا , نأمل أن نقترب أكثر فأكثر من فهم العالم
And in this scenario, not only was the Big Bang not the beginning, as you can see from the picture, it can happen over and over again. It may be that we live in an endless universe, both in space and in time. And there've been bangs in the past, and there will be bangs in the future. And maybe we live in an endless universe. Well, making and testing models of the universe is, for me, the best way I have of enjoying and appreciating the universe. We need to make the best mathematical models we can, the most consistent ones. And then we scrutinize them, logically and with data. And we try to convince ourselves -- we really try to convince ourselves they're wrong. That's progress: when we prove things wrong. And gradually, we hopefully move closer and closer to understanding the world.
فيما سعيت في مجال عملي , تآكلني دائما شعور في داخلي. ماذا عن إفريقيا ؟ ماذا عن الأطفال اللذين تركتهم خلفي ؟ بدلا من التطور , الذي أملناه في الستينيات, آلت الأحوال إلى الأسوأ . أطبق الفقر والأمراض و الحروب على أفريقيا وهذا موضّح بيانياً بواسطة موقع وورلد مابر الإلكتروني . و لذلك فأن الفكرة هو أن نمثل كل بلد على خريطة , و لكن نقيس المنطقة بناء على كمية ما.
As I pursued my career, something was always gnawing away inside me. What about Africa? What about those kids I'd left behind? Instead of developing, as we'd all hoped in the '60s, things had gotten worse. Africa was gripped by poverty, disease and war. This is very graphically shown by the Worldmapper website and project. And so the idea is to represent each country on a map, but scale the area according to some quantity.
و لذا هنا خريطة قياسية للعالم. بالمناسبة , أفريقيا كبيرة جدا. و الخريطة التالية الآن تظهر إجمالي الناتج المحلي لأفريقيا في عام 1960. ما يقارب وقت استقلال الكثير من الدول الافريقية. الآن , هذا في 1990 ثم 2002. و هذا توقع ل 2015. تغيرات كبيرة تحدث في العالم. و لكنها لا تشمل إفريقيا.
So here's just the standard area map of the world. By the way, Africa is very large. And the next map now shows Africa's GDP in 1960, around the time of independence for many African states. Now, this is 1990, and then 2002. And here's a projection for 2015. Big changes are happening in the world, but they're not helping Africa.
ماذا عن عدد سكان أفريقيا؟ التعداد ليس منفصلاً عن مساحة المنطقة, و لكن تقود إفريقيا العالم في عدد الوفيات لأسباب يمكن منعها في أغلب الإحيان سوء التغذية , إصابات بسيطة , و مضاعفات ولادة. و بعد ذلك الإيدز . يتلوه حالات الوفاه جراء الحروب. حسنا , حالياً هنالك 45,000 فردا يموتون شهريا في الكونغو جراء الحرب هنالك على الكوبلت و الماس و أشياء اخرى. وما يزال ذلك .
What about Africa's population? The population isn't out of proportion to its area, but Africa leads the world in deaths from often preventable causes: malnutrition, simple infections and birth complications. Then there's HIV/AIDS. And then there are deaths from war. OK, currently there are 45,000 people a month dying in the Congo, as a consequence of the war there over coltan and diamonds and other things. It's still going on.
ماذا عن قدرة إفريقيا أن تفعل شيئا حيال هذه المشاكل؟ هذا هو تعداد الأطباء في أفريقيا و هذا هو تعداد خريجي التعليم العالي . و هذا هنا -- الأكثر بعثا على الصدمة بالنسبة لي -- عدد أوراق البحث العلمي التي تخرج من أفريقيا. انه فقط غير مبرر علميا و هذا تم مناقشته بفصاحة في تيد أفريقيا: كل المعونات التي تم تقديمها فشلت في مساعدة إفريقيا لتقف على قدميها.
What about Africa's capacity to do something about these problems? Well, here's the number of physicians in Africa. Here's the number of people in higher education. And here -- most shocking to me -- the number of scientific research papers coming out of Africa. It just doesn't exist scientifically. And this was very eloquently argued at TED Africa: that all of the aid that's been given has completely failed to put Africa onto its own two feet.
حسنا , التحول الى الديمقراطية في جنوب إفريقيا في 1994 كان حرفيا حلما قد تحقق للكثير منا. كلا والدي كانا قد انتُخِبا لمجلس النواب الأول, إلى جانب نيلسون و ويني ماندلا .و الذين كانا الزوجين الآخرين الوحيدين. و في 2001 . أخذت إجازة من البحث لزيارتهما. و فيما كنت مشغولا بالعمل -- كنت أعمل على هذين العالَمين المتصادمين في ذلك اليوم. و علمت أن هناك نقصا شديداً في المهارات, خاصة مهارات الرياضيات , في الصناعة , في الحكومة , في التعليم.
Well, the transition to democracy in South Africa in 1994 was literally a dream come true for many of us. My parents were both elected to the first parliament, alongside Nelson and Winnie Mandela. They were the only other couple. And in 2001, I took a research leave to visit them. And while I was busy working -- I was working on these colliding worlds, in the day. But I learned that there was a desperate shortage of skills, especially mathematical skills, in industry, in government, in education.
القدرة على صنع و اختبار نماذج أصبح أساسياً ليس فقط في كل مجال من مجالات العلوم اليوم بل و في مجتمعنا الحديث بنفسه و إذا لم يكن لديك الرياضيات , لن تدخل العالم الحديث لذا كان لدي فكرة . فكرة كانت بسيطة جدا الفكرة كانت إنشاء معهد إفريقي لعلوم الرياضيات أو آيمز و لنوظف طلابا من جميع أنحاء إفريقيا و لنجمعهم بمحاضرين من جميع أنحاء العالم و لنحاول إعطائهم تعليما رائعا
The ability to make and test models has become essential, not only to every single area of science today, but also to modern society itself. And if you don't have math, you're not going to enter the modern age. So I had an idea. And the idea was very simple. The idea was to set up an African Institute for Mathematical Sciences, or AIMS. And let's recruit students from the whole of Africa, bring them together with lecturers from all over the world, and we'll try to give them a fantastic education.
حسنا , و كبرفسور بجامعة كمبريدج , كان لدي الكثير من المعارف و لدهشتي , دعموني 100 بالمئة قالوا لي " أذهب و قم بذلك و سنحضر و سنحاضر" و علمت كم سيكون متعة رائعةً أن تجمع طلاباً نابغين من هذه البلدان , حيث لم يكن لديهم أية فرصة , معا بأفضل المحاضرين في العالم و اللذين علمت بأنهم سيحضرون , لاهتمامهم بأفريقيا. و لنضعهم معا و فقط لنشاهد الشرارت تتطاير. لذا اشترينا فندقا مهجورا قريبا من كيب تاون. هو عبارة عن80 غرفة على طراز فن الزخرفة من العشرينيات. كانت المنطقة بائسة , لذا فقد حصلنا على فندقٍ ب80 غرفة لقاء 100,000 دولار. إنه مبنى جميل . قررنا إعادة تعميره. بعدها حددنا الهدف: سنقوم ببدء أفضل مؤسسة رياضيات في إفريقيا في هذا الفندق
Well, as a Cambridge professor, I had many contacts. And to my astonishment, they backed me 100 percent. They said, "Go and do it, and we'll come and lecture." And I knew it would be amazing fun to bring brilliant students from these countries -- where they don't have any opportunities -- together with the best lecturers in the world -- who I knew would come, because of the interest in Africa -- and put them together and just let the sparks fly. So we bought a derelict hotel near Cape Town. It's an 80-room Art Deco hotel from the 1920s. The area was kind of seedy, so we got an 80-room hotel for 100,000 dollars. It's a beautiful building. We decided we would refurbish it and then put out the word: we're going to start the best math institute in Africa in this hotel.
حسنا , جنوب إفريقيا الجديدة بلد مثير جدا و للذين لم يذهبوا منكم هناك قبلا , عليكم الذهاب. إنه لجدُ باعثٍ على الاهتمام ما يحصل هناك و قد وظفنا طاقما رائعا, طاقم متحمس جدا. شيئ آخر حصل , وكان جيدا لنا حقا , هو الإنترنت. على الرغم من كون الانترنت غاليا جدا في كافة أنحاء إفريقيا, هناك مقاهي إنترنت في كل مكان. و شباب إفريقيا النابغين يتطلعون للإنضمام للمجتمع العالمي, ليكونوا ناجحين -- و هم طموحين جدا . هم يريدون أن يكونوا آينشتاين القادم.
Well, the new South Africa is a very exciting country. And those of you who haven't been there, you should go. It's very, very interesting what's happening. And we recruited wonderful staff, highly motivated staff. The other thing that's happened, which was good for us, is the Internet. Even though the Internet is very expensive all over Africa, there are Internet cafes everywhere. And bright young Africans are desperate to join the global community, to be successful -- and they're very ambitious. They want to be the next Einstein.
و عندما أُعلن أن آيمز قد بدأ بالإفتتاح أنتشر الخبر بسرعة كبيرة عبر البريد الإلكتروني و عبر موقعنا وراسلنا الكثير من المتقدمين حسنا , صممنا آيمز لتكون بيئة تعليمِ على مدار الساعة كان رائعا بدء جامعةٍ من البداية عليك أن تعيد التفكير , ما هو هدف الجامعة ؟ و كان هذا مثيراً فعلا لذا صممناها لتحوي تعليما تفاعليا ليس تعليما مملا على لوح الطباشير ركزنا على حل المشاكل , العمل في مجموعات كل طالب يكتشف و يزيد على إمكاناته الكامنة الخاصة به و ليس ساعيا وراء الدرجات
And so when word came out that AIMS was opening, it spread very quickly via e-mail and our website. And we got lots of applicants. Well, we designed AIMS as a 24-hour learning environment, and it was fantastic to start a university from the beginning. You have to rethink, what is the university for? And that's really exciting. So we designed it to have interactive teaching. No droning on at the chalkboard. We emphasize problem-solving, working in groups, every student discovering and maximizing their own potential and not chasing grades.
الجميع يعيش سويةً في هذا الفندق , محاضرينَ و طلاباً و من غير المفاجئ أن ترى درسا مرتجلا في الواحدة فجرا. و الطلاب عادة ما لا يغادرون مختبرات حواسيبهم حتى الثانية أو الثالثة فجرا. و تجدهم مستيقظين في الثامنة صباحا. محاضراتٍ , حل مشاكلٍ و هكذا دواليك . إنه لمكان خارق للعادة. نحن نركز على كل المجالات المتعلقة بشدة بتطور مستقبل إفريقيا لأن و في هذه المجالات يعمل العلماء في إفريقيا , و سيكون لديم ميزة تنافسية سينشرون , و سيدعَونَ إلى مؤتمرات. سيقومون بعمل جيد, سيكون لديهم مستقبل مهني باهر.
Everyone lives together in this hotel -- lecturers and students -- and it's not surprising at all to find an impromptu tutorial at 1 a.m. The students don't usually leave the computer lab till 2 or 3 a.m. And then they're up again at eight in the morning. Lectures, problem-solving and so on. It's an extraordinary place. We especially emphasize areas of great relevance to Africa's development, because, in those areas, scientists working in Africa will have a competitive advantage. They'll publish, be invited to conferences. They'll do well. They'll have successful careers.
و قامت آيمز بعمل مميز فعلا . هنا لائحة بخريجي العام الفائت , تخرجوا في يونيو , و ماذا يفعلون الآن , كلهم ال48 . و مكانهم عملهم مذكور هنا . و إلى أين ذهبوا . لذا كل هؤلاء الطلاب واصلوا دراسات عليا و كلهم حصلوا على الماجستير و الدكتوراة في أماكن ممتازة. يمكن تعليم خمسة طلاب في آيمز بتكلفة تعليم طالب واحد في الولايات المتحدة أو أوروبا. و لكن الأهم من ذلك , الهيكل الطلابي الإقريقي بأجمعه هو مصدر متواصل للقوة , الفخر و الإلتزام بإفريقيا نظهر هنا إنتشار آيمز من خلال تلوين البلدان في إفريقيا
And AIMS has done extremely well. Here is a list of last year's graduates, graduated in June, and what they're currently doing -- 48 of them. And where they are is indicated over here. And where they've gone. So these are all postgraduate students. And they've all gone on to master's and Ph.D. degrees in excellent places. Five students can be educated at AIMS for the cost of educating one in the U.S. or Europe. But more important, the pan-African student body is a continual source of strength, pride and commitment to Africa. We illustrate AIMS' progress by coloring in the countries of Africa.
لذا تستطيع أن ترى خلف هذه اللائحة عندا يكون البلد ملونا بالأصفر : تلقينا طلب التحاق برتقالي قبلنا الطلب , و بالاخضر : تخرج طالب أذن هنا كان بعد التخرج الاول في 2004 و نصبنا هدفنا بأن نحوّل القارةَ إلى الأخضر لذا هنا 2005 , -6, -7 , -8 (تصفيق) نحن في طريقنا لتحقيق هدفنا الإبتدائي
So here you can see behind this list. When a county is colored yellow, we've received an application; orange, we've accepted an application; and green, a student has graduated. So here is where we were after the first graduation in 2004. And we set ourselves a goal of turning the continent green. So there's 2005, -6, -7, -8. (Applause) We're well on the way to achieving our initial goal.
لدينا بعض الطلاب الذي تصوروا في بلدانهم قبل قدومهم إلى آيمز و سأريكم واحد فقط تِنداي موجواجوا : إسمي تِنداي موجواجوا أحمل شهادة البكالوريوس في العلوم مع شهادة تعليم سأحضر آيمز. فهمي للبرنامج أنه يغطي الكثير. تعلمون , من الفيزياء إلى الطب, بالأخص علم الأوبئة و كذلك التمثيل الرياضي . نييل توروك : لذا حضرت تِندي آيمز , و أدت بشكلٍ جيد جداً. و سأتركها تأخذكم من هنا.
We had some of the students filmed at home before they came to AIMS. And I'll just show you one. Tendai Mugwagwa: My name is Tendai Mugwagwa. I have a Bachelor of Science with an education degree. I will be attending AIMS. My understanding of the course is that it covers quite a lot. You know, from physics to medicine, in particular, epidemiology and also mathematical modeling. Neil Turok: So Tendai came to AIMS and did very well. And I'll let her take it from there.
تي إم : إسمي تِندي مجواجوا كنت طالبة في آيمز 2003 و 2004. بعد أن تخرجت من آيمز , ذهبت لأحصل على الماجستير في الرياضيات التطبيقية . في جامعة كايب تاون في جنوب إفريقيا. بعد ذلك , أتيت إلى هولندا و التي فيها أقوم بدراسة الدكتوراه في علم المناعة النظري.
TM: My name is Tendai Mugwagwa and I was a student at AIMS in 2003 and 2004. After leaving AIMS, I went on to do a master's in applied mathematics at the University of Cape Town in South Africa. After that, I came to the Netherlands where I'm now doing a Ph.D. in theoretical immunology.
البرفسور : تِندي تعمل بشكل مستقل تماما و تتواصل بشكل جيد مع اختصاصيي المناعة في المستشفى و في المجمل لدي طالبة دكتوراة جيدٍ جدا من جنوب إفريقيا لذا فأنا سعيد انها هنا
Professor: Tendai is working very independently. She communicates well with the immunologists at the hospital. So all in all I have a very good Ph.D. student from South Africa. So I'm happy she's here.
نييل توروك: طالب آخر كان في السنة الأولى في آيمز هو شيهو و يظهر هنا مع معلمةِ الثانوية المفضل و بعد ذلك و هو يدخل جامعة شمالي نيجيريا و بعد آيمز , شيهو أراد أن يدرس فيزياء الطاقة العالية و قدم إلى كمبريدج و هو الآن على وشك إنهاء شهادة الدكتوراه و قد صُور حديثا مع شخصٍ تعرفونه جميعا
NT: Another student in the first year of AIMS was Shehu. And he's shown here with his favorite high school teacher. And then entering university in northern Nigeria. And after AIMS, Shehu wanted to do high-energy physics, and he came to Cambridge. He's about to finish his Ph.D., and he was filmed recently with someone you all know.
شيهو : و من هنا سنكون قادرين على نأمل أن نقوم بتوقعات و من ثمَ نقوم بمقارنتها للرسم البياني و أيضا بعض التوقعات
Shehu: And from there we will be able to, hopefully, make better predictions and then we compare it to the graph and also make some predictions.
ستيفن هوكنج : هذا جميل
Stephen Hawking: That is nice.
نييل توروك : هنا الطلاب الحاليين في آيمز . هناك 53 منهم من 20 بلدا مختلفا , بينهم 20 من النساء. لذا سأدخل الآن في صلب عمل تيد. حسنا , كنا في حفل , هذه هي إفريقيا كان لدينا حفلات جميلة في إفريقيا . و الشهر الماضي , أقاموا لي حفلاً مفاجئً هنا شخصٌ سبق و رأيتموه (تصفيق) أريد أن أشير لعدة اشخاص استثنائيين في هذه الصورة كنا في الحفل كما ترون إنهم يطمسون صورتي تماما في هذه النقطة هذه إسراء . هي من دارفور أنها فيزيائية , و بطريقة ما تبقى مبتسمةٌ على الدوام على الرغم من كل ما يجري في موطنها و لكنها تريد أن تكمل مشوارها في الفيزياء و هي تقوم بعمل ممتاز جدا هذه ليديا . ليديا هي المرأة الأولى على الإطلاق المتخرجة في الرياضيات في جمهورية إفريقيا المتوسطة و هي الآن في آيمز. (تصفيق)
NT: Here are the current students at AIMS. There are 53 of them from 20 different countries, including 20 women. So now I'm going to get to my TED business. Well, we had a party. This is Africa -- we have good parties in Africa. And last month, they threw a surprise party for me. Here's somebody you've seen already. (Applause) I want to point out a few other exceptional people in this picture. So, we were having a party, as you can see they're completely eclipsing me at this point. This is Ezra. She's from Darfur. She's a physicist, and somehow stays smiling, in spite of everything going on back home. But she wants to continue in physics, and she's doing extremely well. This is Lydia. Lydia is the first ever woman to graduate in mathematics in the Central African Republic. And she's now at AIMS. (Applause)
الآن أسمحوا لي أن أتقدم بأمنية تيد هي ليست أمنية تيد الخاصة بي , أنها أمنيتنا , بما أننا اجتمعنا هنا معا و أمنيتنا لها جانبان : الجانب الأول هو حلم و الآخر خطة. حسنا حلم تيد خاصَتُنا هم أن يكون آينشتاين التالي من إفريقيا. (تصفيق) مع سعينا الحثيث لسمو عبقريٍ خلاق نريد أن نمنح الآلاف من الناس الدافع و التشجيع و الشجاعة ليكتسبوا المهارات التي تلزمهم ليساعدوا إفريقيا بينهم لن يكون هنالك فقط علماء عباقرة أنا متأكد مما رأينا في آيمز سيكون هناك غايتس أفارقة براينز و بايجز في المستقبل
So now let me get to our TED wish. Well, it's not my TED wish; it's our wish, as you've already gathered. And our wish has two parts: one is a dream and the other's a plan. OK. Our TED dream is that the next Einstein will be African. (Applause) In striving for the heights of creative genius, we want to give thousands of people the motivation, the encouragement and the courage to obtain the high-level skills they need to help Africa. Among them will be not only brilliant scientists -- I'm sure of that from what we've seen at AIMS -- they'll also be the African Gates, Brins and Pages of the future.
حسنا , أنا قلت أيضا أن هنالك خطة . و خطتنا في الحقيقة بسيطة آيمز الآن هي نموذج مثبَت و ما نريد أن نفعله هو إستنساخ التجربة نريد أن ننشي 15 مركز آيمز في الخمس سنوات المقبلة , في كل إفريقيا في كل منها سيكون هنالك هيكل طلابي من كافة أنحاء إفريقيا و لكن يتخصص في نواح مختلفةٍ من مناح العلوم نريد أن نستخدم العلم لنتجاوز به الخلافات الثقافية و الوطنية كما يقوم به آيمز الآن و نريد إضافة عناصر للمنهاج نريد ان نضيف روح الإقدام و مهارات السياسات
Well, I said we also have a plan. And our plan is quite simple. AIMS is now a proven model. And what we need to do is to replicate it. We want to roll out 15 AIMS centers in the next five years, all over Africa. Each will have a pan-African student body, but specialize in a different area of science. We want to use science to overcome the national and cultural barriers, as it does at AIMS. And we want to add elements to the curriculum. We want to add entrepreneurship and policy skills.
آيمز الممتد سيكون مؤسسة تماسك لكل الإفريقيين و خريجوها سيشكلون شبكة قوية يعملون معا للسلام و التقدم لكل القاره خلالَ العام المنصرم كنا نزور مواقع شتى في إفريقيا نبحث عن مواقع جديدة محتملة لمراكز آيمز و هذه ما وقع عليه اختيارنا و كل من هذه المواقع فيه فريق محلي قوي كل منها في موقع جميل , موقع مثير للاهتمام و التي سيُسعَدُ المحاضرون العالميون بزيارتها و شركاؤنا في كل إفريقيا يملؤهم الحماس لهذا كل شخص يريد مركز آيمز في بلده
The expanded AIMS will be a coherent pan-African institution, and its graduates will form a powerful network, working together for peace and progress across the continent. Over the last year, we've been visiting sites in Africa, looking at potential sites for new AIMS centers. And here are the ones we've selected. And each of these centers has a strong local team, each is in a beautiful place, an interesting place, which international lecturers will be happy to visit. And our partners across Africa are extremely enthusiastic about this. Everyone wants an AIMS center in their country.
و في نوفمبر الماضي في مؤتمر وزراء إفريقيا للعلوم و التكنولوجيا الذي عقد في ممباسا , دعا لخطة شاملة لنشر آيمز لذن فلدينا دعم سياسي على مستوى القارة لن يكون أمرا سهلا في كل موقع ستكون هناك عقبات جمة على العلماءِ المحليين أن يلعبوا دورا قائدا و يجب السعي لاقناع الحكومات بالاشتراك الشروط صعبة و لكننا لا نستطيع المساومة على هذه المبادئ التي أنجحت آيمز
And last November, the conference of all the African ministers of science and technology, held in Mombasa, called for a comprehensive plan to roll out AIMS. So we have political support right across the continent. It won't be easy. At every site there will be huge challenges. Local scientists must play leading roles and governments must be persuaded to buy in. Conditions are very difficult, but we cannot afford to compromise on those principles which made AIMS work.
و لنلخصهم بهذه الطريقة: على المؤسسات أن تكون ذات صلة , خلاقة فاعلة الكلفة و ذات جودة عالية . لم ؟ لأننا نريد ثراء إفريقيا من السهل أن نتذكر القواعد الأساسية التي نريد لذا و في الختام دعوني أقول أن الوحيدين القادرين على إصلاح إفريقيا هم موهوبوا إفريقيا اليافعين. من خلال فتح الأبواب و تغذية الروح الخلاقة الكامنة نستطيع أن نخلق خطوة تغيير في مستقبل إفريقيا. و مع الوقت سيسهمون في تطور إفريقيا و للعلم بطرق نستطيع فقط أن نتخيلها. شكرا لكم. (تصفيق)
And we summarize them this way: the institutes have got to be relevant, innovative, cost-effective and high quality. Why? Because we want Africa to be rich. Easy to remember the basic rules we need. So, just in ending, let me say the only people who can fix Africa are talented young Africans. By unlocking and nurturing their creative potential, we can create a step change in Africa's future. Over time, they will contribute to African development and to science in ways we can only imagine. Thank you. (Applause)