So the Awesome story: It begins about 40 years ago, when my mom and my dad came to Canada. My mom left Nairobi, Kenya. My dad left a small village outside of Amritsar, India. And they got here in the late 1960s. They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto, and they settled into a new life. They saw their first dentist, they ate their first hamburger, and they had their first kids. My sister and I grew up here, and we had quiet, happy childhoods. We had close family, good friends, a quiet street. We grew up taking for granted a lot of the things that my parents couldn't take for granted when they grew up -- things like power always on in our houses, things like schools across the street and hospitals down the road and popsicles in the backyard. We grew up, and we grew older. I went to high school. I graduated. I moved out of the house, I got a job, I found a girl, I settled down -- and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
Dunque, la storia delle "Cose Ammirevoli". Comincia circa 40 anni fa, quando mia madre e mio padre arrivarono in Canada. Mia madre lasciava Nairobi, in Kenya. Mio padre lasciava un piccolo villaggio fuori Amritsar, in India. E arrivarono qui alla fine degli anni '60. Si sistemarono in un ombroso quartiere ad un'ora da Toronto, verso est. E cominciarono una nuova vita. Andarono per la prima volta dal dentista, mangiarono i loro primi hamburger, ed ebbero i loro primi bambini. Io e mia sorella siamo cresciuti qui, e abbiamo avuto un'infanzia tranquilla e felice. Avevamo una famiglia unita, buoni amici, un vicinato tranquillo. Siamo cresciuti dando per scontate molte delle cose che i nostri genitori non avevano potuto dare per scontate da bambini e da giovani -- cose come la corrente sempre a disposizione nelle nostre case, cose come la scuola di fronte a casa e l'ospedale in fondo alla strada e i ghiaccioli dietro casa. Siamo cresciuti e siamo diventati adulti. Sono andato alle superiori. Mi sono laureato. Sono uscito di casa, ho trovato lavoro, mi sono trovato una ragazza, mi sono sistemato -- e mi rendo conto che sembra una pessima sitcom o una canzone di Cat Stevens.
(Laughter)
(Risate)
but life was pretty good. Life was pretty good. 2006 was a great year. Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario, I got married, surrounded by 150 family and friends. 2007 was a great year. I graduated from school, and I went on a road trip with two of my closest friends. Here's a picture of me and my friend, Chris, on the coast of the Pacific Ocean. We actually saw seals out of our car window, and we pulled over to take a quick picture of them and then blocked them with our giant heads. (Laughter) So you can't actually see them, but it was breathtaking, believe me.
Ma la vita andava bene. La vita andava abbastanza bene. Il 2006 è stato un grande anno. Sotto limpidi cieli blu in luglio nella regione vinicola dell'Ontario, mi sono sposato circondato da 150 persone tra parenti e amici. Il 2007 è stato un grande anno. Mi sono laureato, e ho fatto un viaggio in macchina con due dei miei più cari amici. Questa è una foto di me e il mio amico Chris sulla costa dell'Oceano Pacifico. Avevamo visto le foche dal finestrino dell'auto, e avevamo accostato per fotografarle salvo poi nasconderle con i nostri testoni. (Risate) Per cui in effetti non si vedono, ma era una visione mozzafiato, credetemi.
(Laughter)
(Risate)
2008 and 2009 were a little tougher. I know that they were tougher for a lot of people, not just me. First of all, the news was so heavy. It's still heavy now, and it was heavy before that, but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV, it was about ice caps melting, wars going on around the world, earthquakes, hurricanes and an economy that was wobbling on the brink of collapse, and then eventually did collapse, and so many of us losing our homes, or our jobs, or our retirements, or our livelihoods. 2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too. I was going through a lot of personal problems at the time. My marriage wasn't going well, and we just were growing further and further apart. One day my wife came home from work and summoned the courage, through a lot of tears, to have a very honest conversation. And she said, "I don't love you anymore," and it was one of the most painful things I'd ever heard and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard, until only a month later, when I heard something even more heartbreaking.
Il 2008 e il 2009 sono stati un po' più duri. So che sono stati più duri per molte persone, non solo per me. Prima di tutto, le notizie erano pesantissime. Anche oggi sono pesanti, e lo erano anche prima, ma quando aprivi un giornale, quando accendevi la TV, sentivi dello scioglimento delle calotte glaciali, guerre in giro per il mondo, terremoti, uragani, e l'economia che stava vacillando sull'orlo del tracollo, e poi alla fine è crollata davvero, e molti di noi hanno perso la casa, il lavoro, la pensione, o i mezzi di sussistenza. Il 2008 e il 2009 sono stati anni pesanti per me anche per un altro motivo. All'epoca stavo attraversando molti problemi personali. Il mio matrimonio non andava bene, e ci stavamo allontanando sempre di più. Un giorno mia moglie tornò a casa dal lavoro e trovò il coraggio, tra le lacrime, di parlarmi molto onestamente. E mi disse: "Non ti amo più." E fu una delle cose più dolorose che avessi mai sentito e di sicuro quella che più di tutto mi spezzò il cuore, almeno fino ad un mese più tardi, quando venni a sapere di una cosa ancora più straziante.
My friend Chris, who I just showed you a picture of, had been battling mental illness for some time. And for those of you whose lives have been touched by mental illness, you know how challenging it can be. I spoke to him on the phone at 10:30 p.m. on a Sunday night. We talked about the TV show we watched that evening. And Monday morning, I found out that he disappeared. Very sadly, he took his own life. And it was a really heavy time.
Il mio amico Chris, di cui vi ho appena mostrato una foto, combatteva da un po' di tempo una malattia mentale. E chi tra di voi è stato toccato nella sua vita dalla malattia mentale sa quanto può essere una dura prova. Gli parlai al telefono alle 10.30 di sera una domenica sera. Parlammo dello spettacolo che avevamo visto in TV quella sera. E il lunedì mattina, scoprii che se n'era andato. Putroppo si era tolto la vita. E' stato davvero un periodo difficile.
And as these dark clouds were circling me, and I was finding it really, really difficult to think of anything good, I said to myself that I really needed a way to focus on the positive somehow. So I came home from work one night, and I logged onto the computer, and I started up a tiny website called 1000awesomethings.com. I was trying to remind myself of the simple, universal, little pleasures that we all love, but we just don't talk about enough -- things like waiters and waitresses who bring you free refills without asking, being the first table to get called up to the dinner buffet at a wedding, wearing warm underwear from just out of the dryer, or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store and you get to be first in line -- even if you were last at the other line, swoop right in there.
Mentre ero circondato da queste nubi oscure, e mi sembrava veramente difficile pensare a qualcosa di bello, mi dissi che avevo davvero bisogno di concentrarmi sulle cose positive in qualche modo. Per cui una sera tornai a casa dal lavoro, accesi il computer, e cominciai a progettare un piccolo sito web chiamato 1000awesomethings.com (1000 cose ammirevoli). Stavo cercando di ricordare a me stesso i piaceri semplici e universali che tutti amiamo, ma di cui non parliamo abbastanza -- cose come i camerieri e le cameriere che ti riempiono il bicchiere senza che tu lo chieda, essere il primo tavolo a venire chiamato per la cena a buffet ad un matrimonio, indossare la biancheria calda appena uscita dall'asciugatrice, o quando al supermercato aprono una nuova cassa e a te capita di essere il primo della coda -- e anche se eri l'ultimo dell'altra fila, ti infili lo stesso.
(Laughter)
(Risate)
And slowly over time, I started putting myself in a better mood. I mean, 50,000 blogs are started a day, and so my blog was just one of those 50,000. And nobody read it except for my mom. Although I should say that my traffic did skyrocket and go up by 100 percent when she forwarded it to my dad. (Laughter) And then I got excited when it started getting tens of hits, and then I started getting excited when it started getting dozens and then hundreds and then thousands and then millions. It started getting bigger and bigger and bigger. And then I got a phone call, and the voice at the other end of the line said, "You've just won the Best Blog In the World award." I was like, that sounds totally fake. (Laughter) (Applause) Which African country do you want me to wire all my money to? (Laughter) But it turns out, I jumped on a plane, and I ended up walking a red carpet between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart. And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog. And the surprise and just the amazement of that was only overshadowed by my return to Toronto, when, in my inbox, 10 literary agents were waiting for me to talk about putting this into a book. Flash-forward to the next year and "The Book of Awesome" has now been number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
E lentamente col tempo ho cominciato a stare meglio. Voglio dire, 50.000 blog vengono aperti ogni giorno. E il mio blog era solo uno di quei 50.000. E nessuno lo leggeva tranne mia mamma. Anche se devo dire che il numero dei visitatori si è impennato aumentando del 100% quando lei ha dato il link a mio padre. (Risate) E poi mi sono entusiasmato quando ha cominciato a registrare decine di visitatori. E mi sono entusiasmato ancora di più quando registrava dozzine di visitatori e poi centinaia e poi migliaia e poi milioni. Cominciava a diventare sempre più grande. E poi ho ricevuto una telefonata, e la voce all'altro capo della linea mi dice: "Hai appena vinto il premio per il migliore blog al mondo". Ero... mi sembrava tutto uno scherzo. (Risate) (Applausi) A quale paese africano vuole che mandi tutti i soldi? (Risate) Ma cosa succede? Salto su un aereo, e finisco per camminare su un tappeto rosso tra Sarah Silverman e Jimmy Fallon e Martha Stewart. E salgo sul palco per ricevere il Webby Award per il Migliore Blog. E la sopresa e lo sconcerto per tutto questo furono oscurati solo dal mio ritorno a Toronto, dove, nella mia cassetta della posta, 10 agenti letterari mi stavano aspettando per discutere il progetto di mettere tutto questo in un libro. Passiamo all'anno successivo e "Il libro delle Cose Ammirevoli" è ora il numero uno in classifica da 20 settimane di fila.
(Applause)
(Applausi)
But look, I said I wanted to do three things with you today. I said I wanted to tell you the Awesome story, I wanted to share with you the three As of Awesome, and I wanted to leave you with a closing thought. So let's talk about those three As. Over the last few years, I haven't had that much time to really think. But lately I have had the opportunity to take a step back and ask myself: "What is it over the last few years that helped me grow my website, but also grow myself?" And I've summarized those things, for me personally, as three As. They are Attitude, Awareness and Authenticity. I'd love to just talk about each one briefly.
Ma vedete, ho detto che volevo fare tre cose con voi oggi. Ho detto che volevo raccontarvi la storia delle cose "ammirevoli". volevo condividere con voi le tre A di Ammirevole, e volevo lasciarvi con un pensiero come conclusione. Per cui parliamo delle tre A. Negli ultimi anni non ho avuto così tanto tempo per pensare. Ma ultimamente ho avuto l'opportunità di fare un passo indietro e chiedermi: che cosa negli ultimi anni mi ha aiutato a coltivare il mio blog e così anche me stesso? E ho riassunto quelle cose, per me personalmente, nelle tre A. Sono atteggiamento, autocoscienza e autenticità. Vorrei parlarvi di ognuna brevemente.
So Attitude: Look, we're all going to get lumps, and we're all going to get bumps. None of us can predict the future, but we do know one thing about it and that's that it ain't gonna go according to plan. We will all have high highs and big days and proud moments of smiles on graduation stages, father-daughter dances at weddings and healthy babies screeching in the delivery room, but between those high highs, we may also have some lumps and some bumps too. It's sad, and it's not pleasant to talk about, but your husband might leave you, your girlfriend could cheat, your headaches might be more serious than you thought, or your dog could get hit by a car on the street. It's not a happy thought, but your kids could get mixed up in gangs or bad scenes. Your mom could get cancer, your dad could get mean. And there are times in life when you will be tossed in the well, too, with twists in your stomach and with holes in your heart, and when that bad news washes over you, and when that pain sponges and soaks in, I just really hope you feel like you've always got two choices. One, you can swirl and twirl and gloom and doom forever, or two, you can grieve and then face the future with newly sober eyes. Having a great attitude is about choosing option number two, and choosing, no matter how difficult it is, no matter what pain hits you, choosing to move forward and move on and take baby steps into the future.
Quindi, atteggiamento: vedete, a tutti capitano colpi bassi. Nessuno può predire il futuro, ma sappiamo una cosa del futuro e cioè che non seguirà un piano. In alcuni momenti saremo sulla cresta dell'onda e ci saranno grandi giorni, momenti di orgoglio, sorrisi ad una laurea, balli tra figlie e padri ai matrimoni e bambini in ottima salute che urlano nelle sale parto, ma tra quei momenti felici potremmo anche passare dei periodacci. E' triste, non è bello parlarne, ma tuo marito potrebbe lasciarti, la tua ragazza potrebbe tradirti, i tuoi mal di testa potrebbero peggiorare più di quanto pensassi, o il tuo cane potrebbe essere investito da un'auto per strada. Non è un pensiero felice, ma i vostri figli potrebbero finire in cattive compagnie o brutti giri. A vostra madre potrebbe venire un cancro vostro padre potrebbe cadere in depressione. E ci sono momenti nella vita in cui tu stesso finirai per stare male, con un dolore allo stomaco e un vuoto nel cuore. E quando delle brutte notizie vi piombano addosso, quando il dolore vi penetra dentro, spero davvero che sentiate che avete sempre due scelte. La prima: potete torcervi e contorcervi e intristirvi e avvilirvi per il resto dei vostri giorni, oppure, la seconda, potete soffrire e poi affrontare il futuro con uno sguardo nuovo e pulito. Avere l'atteggiamento giusto significa fare la seconda scelta, e scegliere, non importa quanto sia difficile, non importa quale sia il vostro dolore, scegliere di andare avanti e fare dei piccoli passi verso il futuro.
The second "A" is Awareness. I love hanging out with three year-olds. I love the way that they see the world, because they're seeing the world for the first time. I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk. I love the way that they'll stare slack-jawed at their first baseball game with wide eyes and a mitt on their hand, soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts and the smell of the hotdogs. I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard and putting them into a nice centerpiece for Thanksgiving dinner. I love the way that they see the world, because they're seeing the world for the first time. Having a sense of awareness is just about embracing your inner three year-old. Because you all used to be three years old. That three-year-old boy is still part of you. That three-year-old girl is still part of you. They're in there. And being aware is just about remembering that you saw everything you've seen for the first time once, too. So there was a time when it was your first time ever hitting a string of green lights on the way home from work. There was the first time you walked by the open door of a bakery and smelt the bakery air, or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket and said, "Found money."
La seconda A è la A di autocoscienza. Mi piace stare con i bambini di tre anni. Mi piace come vedono il mondo, perché stanno vedendo il mondo per la prima volta. Adoro come se ne stanno lì ad osservare un insetto che attraversa il marciapiede. Adoro come guardano a bocca aperta la loro prima partita di baseball con gli occhi spalancati e il guantone in mano, assorti nel guardare battute, sgranocchiare arachidi e annusare il profumo degli hotdog. Adoro come passano ore a raccogliere denti di leone in giardino per metterli a centro tavola per la cena del Ringraziamento. Adoro come vedono il mondo, perché lo stanno vedendo per la prima volta. Essere consapevoli significa abbracciare il tuo bambino interiore di tre anni. Perché tutti voi avete avuto tre anni. Quel bambino di tre anni è ancora parte di voi. Quella bambina di tre anni è ancora parte di voi. Sono lì dentro. Ed essere consapevoli significa ricordare che anche voi vedavate tutto quello che avete visto finora per la prima volta. Per cui c'è stata una primissima volta in cui avete trovato tutti i semafori verdi tornando a casa dal lavoro. Una primissima volta in cui siete passati davanti alla porta aperta di un panificio e avete sentito il profumo del pane nell'aria, o in cui avete trovato nella tasca di una vecchia giacca un biglietto da 20 dollari e avete detto, "Toh, dei soldi".
The last "A" is Authenticity. And for this one, I want to tell you a quick story. Let's go all the way back to 1932 when, on a peanut farm in Georgia, a little baby boy named Roosevelt Grier was born. Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him, grew up and grew into a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL. He's number 76 in the picture. Here he is pictured with the "fearsome foursome." These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s you did not want to go up against. They were tough football players doing what they love, which was crushing skulls and separating shoulders on the football field. But Rosey Grier also had another passion. In his deeply authentic self, he also loved needlepoint. (Laughter) He loved knitting. He said that it calmed him down, it relaxed him, it took away his fear of flying and helped him meet chicks. That's what he said. I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL, he started joining clubs. And he even put out a book called "Rosey Grier's Needlepoint for Men." (Laughter) (Applause) It's a great cover. If you notice, he's actually needlepointing his own face.
L'ultima A è la A di autenticità. E per questa voglio raccontarvi una breve storia. Ritorniamo al 1932 quando, in una piantagione di arachidi in Georgia, nacque un bambino di nome Roosevelt Grier. Roosevelt Grier, o Rosey Grier come lo chiamava la gente, crebbe e diventò un difensore di 135kg, alto 1,95m, nella National Football League. E' il numero 76 nella foto. Qui è ritratto insieme ai "Terribili Quattro". Questi erano quattro ragazzi dei Los Angeles Rams negli anni '60 con cui di sicuro non avresti voluto confrontarti. Erano giocatori forti che facevano quello che amavano, e cioè fracassare crani e farsi largo tra le spalle sui campi da football. Ma Rosey Grier aveva anche un'altra passione. Nel profondo del suo cuore amava anche il ricamo. Amava lavorare a maglia. Diceva che lo calmava, lo rilassava, gli faceva passare la paura di volare e lo aiutava con le ragazze. Diceva così. Gli piaceva così tanto che, dopo essersi ritirato dalla National Football League, cominciò a frequentare i circoli. E pubblicò persino un libro intitolato "Il ricamo per uomini di Rosey Grier". (Risate) (Applausi) E' una bellissima copertina. Se notate, sta effettivamente ricamando la sua faccia.
(Laughter)
(Risate)
And so what I love about this story is that Rosey Grier is just such an authentic person, and that's what authenticity is all about. It's just about being you and being cool with that. And I think when you're authentic, you end up following your heart, and you put yourself in places and situations and in conversations that you love and that you enjoy. You meet people that you like talking to. You go places you've dreamt about. And you end you end up following your heart and feeling very fulfilled. So those are the three A's.
Quindi ciò che amo di questa storia è che Rosey Grier è una persona autentica. E autenticità significa questo. Significa essere se stessi e stare bene così. E penso che quando sei autentico, finisci per seguire il tuo cuore, e ti metti in posti e situazioni e conversazioni che ami e che ti divertono. Incontri persone con cui ti piace parlare. Vai nei posti dei tuoi sogni. E finisci per seguire il tuo cuore e sentirti realizzato. Per cui queste sono le tre A.
For the closing thought, I want to take you all the way back to my parents coming to Canada. I don't know what it would feel like coming to a new country when you're in your mid-20s. I don't know, because I never did it, but I would imagine that it would take a great attitude. I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings and appreciating the small wonders that you're starting to see in your new world. And I think you'd have to be really authentic, you'd have to be really true to yourself in order to get through what you're being exposed to.
Per quanto riguarda il pensiero finale, voglio ritornare con voi ai miei genitori che arrivavano in Canada. Non so come ci si sente ad arrivare in un nuovo paese a 25 anni. Non lo so perché non l'ho mai fatto. Ma credo che ci vorrebbe l'atteggiamento giusto. Immagino che dovresti essere ben consapevole di ciò che ti circonda, apprezzando le piccole meraviglie che cominci a vedere nel tuo nuovo mondo. E penso che dovresti essere davvero autentico, dovresti essere sincero con te stesso per attraversare quello a cui ti trovi di fronte.
I'd like to pause my TEDTalk for about 10 seconds right now, because you don't get many opportunities in life to do something like this, and my parents are sitting in the front row. So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up. And I just wanted to say thank you to you guys.
Vorrei fermarmi per una pausa di circa 10 secondi ora, perché nella vita non ci sono tante occasioni per fare cose di questo genere, e i miei genitori sono seduti in prima fila. Volevo chiedere loro, se a loro non dispiace, di alzarsi. E volevo dirvi grazie, ragazzi.
(Applause)
(Applausi)
When I was growing up, my dad used to love telling the story of his first day in Canada. And it's a great story, because what happened was he got off the plane at the Toronto airport, and he was welcomed by a non-profit group, which I'm sure someone in this room runs. (Laughter) And this non-profit group had a big welcoming lunch for all the new immigrants to Canada. And my dad says he got off the plane and he went to this lunch and there was this huge spread. There was bread, there was those little, mini dill pickles, there was olives, those little white onions. There was rolled up turkey cold cuts, rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts and little cubes of cheese. There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches and salmon salad sandwiches. There was lasagna, there was casseroles, there was brownies, there was butter tarts, and there was pies, lots and lots of pies. And when my dad tells the story, he says, "The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread. (Laughter) I didn't know what was meat, what was vegetarian. I was eating olives with pie. (Laughter) I just couldn't believe how many things you can get here."
Quando ero piccolo, mio padre adorava raccontare la storia del suo primo giorno in Canada. Ed è una grande storia, perché è successo che è sceso dall'aereo all'aeroporto di Toronto, ed è stato accolto da un gruppo non-profit, diretto, ne sono sicuro, da qualcuno di voi in sala. (Risate) E questo gruppo non-profit aveva organizzato un pranzo di benvenuto per tutti gli immigrati in Canada. E mio padre dice che è sceso dall'aereo ed è andato a questo pranzo e c'era un sacco di roba. C'era pane, c'erano quei cetriolini sottaceto all'aneto, c'erano olive, cipolline. C'era rotolo di tacchino, prosciutto, fette di roastbeef e cubettini di formaggio. C'erano panini farciti con tonno, con le uova e panini farciti al salmone. C'erano lasagne, piatti cotti in casseruola, c'erano biscotti al cioccolato, tartine imburrate, e c'erano torte, un sacco di torte. E quando mio padre racconta questa storia, dice sempre: "La cosa più folle era che non avevo visto mai niente di simile, a parte il pane." (Risate) "Non sapevo cos'era la carne, ero vegetariano; Mangiavo torta e olive." (Risate) "Non riuscivo a credere a quanta roba si potesse prendere."
(Laughter)
(Risate)
When I was five years old, my dad used to take me grocery shopping, and he would stare in wonder at the little stickers that are on the fruits and vegetables. He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico? They've got an apple here from South Africa. Can you believe they've got a date from Morocco?" He's like, "Do you know where Morocco even is?" And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am. Is this A&P?" And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out." And so we'd buy the date, and we'd go home. And we'd actually take an atlas off the shelf, and we'd flip through until we found this mysterious country. And when we did, my dad would say, "Can you believe someone climbed a tree over there, picked this thing off it, put it in a truck, drove it all the way to the docks and then sailed it all the way across the Atlantic Ocean and then put it in another truck and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house, so they could sell it to us for 25 cents?" And I'd say, "I don't believe that." And he's like, "I don't believe it either. Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
Quando avevo cinque anni, mio padre mi portava dal fruttivendolo. E guardava meravigliato le etichette sulla frutta e la verdura. E diceva: "Guarda, ci credi che qui hanno mango che vengono dal Messico? Hanno mele del Sud Africa. Ci credi che hanno datteri del Marocco?" Diceva: "Ma tu sai dov'è il Marocco?" E io dicevo: "Ho cinque anni, non so nemmeno dove mi trovo. Sei della A&P?" E lui diceva: "Non so neanch'io dov'è il Marocco ma lo scopriremo." E così compravamo i datteri e andavamo a casa. E prendavamo l'atlante dallo scaffale e lo sfogliavamo finché trovavamo il paese misterioso. E quando lo trovavamo mio padre diceva: "Ci credi che qualcuno è salito su un albero laggiù, ha raccolto questa cosa, l'ha messa su un camion, ha guidato fino al porto e poi si è imbarcato attraversando l'Oceano Atlantico e poi l'ha caricata su un alro camion e ha guidato fino al negozietto di un fruttivendolo proprio vicino a casa nostra, per potercelo così vendere a 25 centesimi?" E io dicevo: "Io non ci credo." E lui diceva: "Neanch'io ci credo. Certe cose sono sorprendenti. Ci sono così tante cose per cui essere felici."
When I stop to think about it, he's absolutely right. There are so many things to be happy about. We are the only species on the only life-giving rock in the entire universe that we've ever seen, capable of experiencing so many of these things. I mean, we're the only ones with architecture and agriculture. We're the only ones with jewelry and democracy. We've got airplanes, highway lanes, interior design and horoscope signs. We've got fashion magazines, house party scenes. You can watch a horror movie with monsters. You can go to a concert and hear guitars jamming. We've got books, buffets and radio waves, wedding brides and rollercoaster rides. You can sleep in clean sheets. You can go to the movies and get good seats. You can smell bakery air, walk around with rain hair, pop bubble wrap or take an illegal nap.
Quando mi fermo a pensarci, vedo che ha assolutamente ragione. Ci sono così tante cose per cui essere felici. Siamo l'unica specie sull'unica roccia fertile dell'intero universo, per quanto ne sappiamo, in grado di fare esperienza di così tante cose simili a questa. Voglio dire, siamo gli unici ad avere l'architettura e l'agricoltura. Siamo gli unici ad avere gioielli e democrazia. Abbiamo aeroplani, autostrade, design di interni e l'oroscopo. Abbiamo riviste di moda, feste in casa. Potete guardarvi un film horror coi mostri. potete andare ad un concerto e ascoltare improvvisazioni alla chitarra. Abbiamo libri, buffet e onde radio, future spose e giri sulle montagne russe. Potete dormire in lenzuola pulite. Potete andare al cinema e prendervi i posti migliori. Potete sentire l'odore del pane fresco, camminare coi capelli bagnati di pioggia, far scoppiare le palline della carta da imballaggio o farvi un riposino fuori orario.
We've got all that, but we've only got 100 years to enjoy it. And that's the sad part. The cashiers at your grocery store, the foreman at your plant, the guy tailgating you home on the highway, the telemarketer calling you during dinner, every teacher you've ever had, everyone that's ever woken up beside you, every politician in every country, every actor in every movie, every single person in your family, everyone you love, everyone in this room and you will be dead in a hundred years. Life is so great that we only get such a short time to experience and enjoy all those tiny little moments that make it so sweet. And that moment is right now, and those moments are counting down, and those moments are always, always, always fleeting.
Abbiamo tutto questo, ma abbiamo solo 100 anni per godercelo. E questo è l'aspetto triste della faccenda. I cassieri dal tuo fruttivendolo, il caporeparto del tuo stabilimento, il tizio che in autostrada ti sta incollato alla macchina fino a casa, il rappresentante che ti chiama mentre stai cenando, tutti gli insegnanti che hai avuto, tutti quelli che si sono svegliati al mattino con te, tutti i politici di tutte le nazioni, tutti gli attori di tutti i film, ogni singolo membro della tua famiglia, tutti quelli che ami, tutti i presenti in sala e tu stesso saremo morti fra cent'anni. La vita è così grande che abbiamo solo un tempo limitato per fare esperienza e godere di quei piccoli momenti che la rendono così dolce. E quel momento è ora, e quei momenti se ne stanno andando, quei momenti stanno sempre, sempre, sempre fuggendo.
You will never be as young as you are right now. And that's why I believe that if you live your life with a great attitude, choosing to move forward and move on whenever life deals you a blow, living with a sense of awareness of the world around you, embracing your inner three year-old and seeing the tiny joys that make life so sweet and being authentic to yourself, being you and being cool with that, letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you, then I think you'll live a life that is rich and is satisfying, and I think you'll live a life that is truly awesome.
Non avrai mai l'età che hai adesso. Per questo credo che se vivi la tua vita con l'atteggiamento giusto, scegliendo di andare avanti ed evolverti ogni volta che la vita ti assesta un duro colpo, vivendo con consapevolezza del mondo intorno a te, abbracciando il tuo bambino interiore di tre anni e vedendo le piccole gioie che rendono la vita così dolce ed essendo autentico, essendo te stesso e contento di questo, lasciando che il tuo cuore ti guidi e scegliendo le esperienze che ti appagano, allora credo che vivrai una vita ricca e soddisfacente, e penso che vivrai una vita davvero "ammirevole".
Thank you.
Grazie.