The things we make have one supreme quality -- they live longer than us. We perish, they survive; we have one life, they have many lives, and in each life they can mean different things. Which means that, while we all have one biography, they have many.
לדברים אותם אנו מייצרים ישנה תכונה עליונה אחת -- הם חיים אחרינו. אנו מתים, הם שורדים. לנו יש תקופת חיים אחת, להם יש רבות, ובכל תקופת חיים, יכולה להיות להם משמעות אחרת. מה שאומר שבעוד לנו יש ביוגרפיה אחת, להם יש רבות.
I want this morning to talk about the story, the biography -- or rather the biographies -- of one particular object, one remarkable thing. It doesn't, I agree, look very much. It's about the size of a rugby ball. It's made of clay, and it's been fashioned into a cylinder shape, covered with close writing and then baked dry in the sun. And as you can see, it's been knocked about a bit, which is not surprising because it was made two and a half thousand years ago and was dug up in 1879. But today, this thing is, I believe, a major player in the politics of the Middle East. And it's an object with fascinating stories and stories that are by no means over yet.
הבוקר אני רוצה לדבר על הסיפור, הביוגרפיה - או יותר נכון הביוגרפיות - של חפץ מסוים, של דבר מדהים. אני מסכים שהוא לא נראה משהו. הוא בערך בגודל של כדור רוגבי. עשוי מחימר, הוא עוצב בצורת גליל כוסה בכתב צפוף ואז נאפה בשמש עד שהתייבש. כפי שאתם יכולים לראות, הוא עבר כמה טלטלות, מה שלא ממש מפתיע, מכיוון שהוא יוצר לפני 2,500 שנה ונמצא בחפירות ב-1879. אבל היום, אני מאמין שהחפץ הזה הוא שחקן ראשי בפוליטיקה של המזרח התיכון. וזהו חפץ עם סיפורים מרתקים וכאלה שלא קרובים לסיומם.
The story begins in the Iran-Iraq war and that series of events that culminated in the invasion of Iraq by foreign forces, the removal of a despotic ruler and instant regime change. And I want to begin with one episode from that sequence of events that most of you would be very familiar with, Belshazzar's feast -- because we're talking about the Iran-Iraq war of 539 BC. And the parallels between the events of 539 BC and 2003 and in between are startling. What you're looking at is Rembrandt's painting, now in the National Gallery in London, illustrating the text from the prophet Daniel in the Hebrew scriptures. And you all know roughly the story.
הסיפור מתחיל במלחמת אירן-עירק ובאותה סדרה של ארועים ששיאה בפלישה לעירק ע"י כוחות זרים, הסרתו מכח של עריץ וחילוף שלטון מיידי. ואני רוצה להתחיל בפרק אחד מאותו רצף ארועים שלרובכם ישמע מוכר, משתה בלשאצר - מכיון שאנו מדברים מלחמת אירן-עירק בשנת 539 לפנה"ס. וההקבלות בין שני הארועים זה ב-539 לפנה"ס וזה ב-2003 הם מבהילים. מה שאנו כאן זה ציורו של רמברנדט, שמוצג כיום בגלרייה הלאומית בלונדון, וממחיש את דבריו של הנביא דניאל בתנ"ך. וכולכם מכירים את הסיפור.
Belshazzar, the son of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar who'd conquered Israel, sacked Jerusalem and captured the people and taken the Jews back to Babylon. Not only the Jews, he'd taken the temple vessels. He'd ransacked, desecrated the temple. And the great gold vessels of the temple in Jerusalem had been taken to Babylon. Belshazzar, his son, decides to have a feast. And in order to make it even more exciting, he added a bit of sacrilege to the rest of the fun, and he brings out the temple vessels. He's already at war with the Iranians, with the king of Persia.
בלשאצר, בנו של נבוכדנאצר, אותו נבוכדנאצר שכבש את ישראל, בזז את ירושלים, שבה את אנשיה והגלה את היהודים לבבל. ויותר מזה, גם לקח את כלי בית המקדש. הוא בזז, חילל את בית המקדש. וכלי הזהב מבית המקדש בירושלים נלקחו לבבל. בלשאצר, בנו, החליט לערוך משתה. ועל מנת להפוך אותו לאפילו יותר מרתק, הוא הוסיף מעט חילול קודש לשאר החגיגה, והוציא את כלי בית המקדש. הוא כבר במלחמה עם האירנים, עם מלך פרס.
And that night, Daniel tells us, at the height of the festivities a hand appeared and wrote on the wall, "You are weighed in the balance and found wanting, and your kingdom is handed over to the Medes and the Persians." And that very night Cyrus, king of the Persians, entered Babylon and the whole regime of Belshazzar fell. It is, of course, a great moment in the history of the Jewish people. It's a great story. It's story we all know. "The writing on the wall" is part of our everyday language. What happened next was remarkable, and it's where our cylinder enters the story.
ובאותו לילה, מספר לנו דניאל, בשיאן של החגיגות הופיעה יד והחלה לכתוב על הקיר, "ערכך נשקל ונמצא חסר, ומלכותך נמסרת למדיים ולפרסים." ובאותו ערב כורש, מלך הפרסים, נכנס לבבל ושלטונו של בלשאצר נפל. וזהו, כמובן, רגע גדול בהיסטוריה של העם היהודי. זהו סיפור מצויין. סיפור שכולנו מכירים. "הכתובת היתה על הקיר" נהיה חלק משפת היום-יום שלנו. מה שקרה אח"כ היה מדהים, וכאן נכנס הגליל שלנו לסיפור.
Cyrus, king of the Persians, has entered Babylon without a fight -- the great empire of Babylon, which ran from central southern Iraq to the Mediterranean, falls to Cyrus. And Cyrus makes a declaration. And that is what this cylinder is, the declaration made by the ruler guided by God who had toppled the Iraqi despot and was going to bring freedom to the people. In ringing Babylonian -- it was written in Babylonian -- he says, "I am Cyrus, king of all the universe, the great king, the powerful king, king of Babylon, king of the four quarters of the world." They're not shy of hyperbole as you can see. This is probably the first real press release by a victorious army that we've got. And it's written, as we'll see in due course, by very skilled P.R. consultants. So the hyperbole is not actually surprising.
כורש, מלך הפרסים, נכנס לבבל ללא התנגדות -- האימפריה הגדולה בבל, שהשתרעה ממרכז מערב עירק עד לים התיכון, נפלה לרגלי כורש. וכורש מוציא הצהרה. וזהו הגליל, ההצהרה שנעשתה ע"י השליט שהונחה ע"י אלוהים שהפיל את הרודן העירקי ושהלך להוציא לחופש את האנשים. בבבלית מחשמלת -- שכן הגליל נכתב בבבלית -- הוא אומר, "אנוכי כורש מלך היקום, המלך הגדול, המלך העז, מלך בבל, מלך ארבע כנפות הארץ." הוא לא ממש מתבייש מלהגזים כפי שאתם רואים. זהו ככל הנראה ההודעה לעיתונות הראשונה שמשוחררת ע"י צבא מנצח שיש בידינו. והיא כתובה, כפי שנראה מייד, ע"י יחצ"נים מוכשרים ביותר. אז ההגזמה אינה ממש מפתיעה.
And what is the great king, the powerful king, the king of the four quarters of the world going to do? He goes on to say that, having conquered Babylon, he will at once let all the peoples that the Babylonians -- Nebuchadnezzar and Belshazzar -- have captured and enslaved go free. He'll let them return to their countries. And more important, he will let them all recover the gods, the statues, the temple vessels that had been confiscated. All the peoples that the Babylonians had repressed and removed will go home, and they'll take with them their gods. And they'll be able to restore their altars and to worship their gods in their own way, in their own place. This is the decree, this object is the evidence for the fact that the Jews, after the exile in Babylon, the years they'd spent sitting by the waters of Babylon, weeping when they remembered Jerusalem, those Jews were allowed to go home. They were allowed to return to Jerusalem and to rebuild the temple.
ומה הולך המלך הגדול, המלך העז, מלך ארבע כנפות הארץ, לעשות? הוא ממשיך ואומר שלאחר שכבש את בבל הוא ישחרר את כל העמים שהבבלים - נבוכדנאצר ובלשאצר - כבשו והפכו לעבדים לחופשי. הוא ירשה להם לחזור לארצותיהם. וחשוב מכך, הוא יתיר להם לקבל בחזרה את האלים שלהם, את פסליהם, את כלי הקודש שלהם שהוחרמו. כל אותם עמים אותם הבבלים דיכאו והגלו ישובו הביתה, ויקחו את האלים שלהם איתם. ויוכלו לבנות מחדש את מקדשיהם לסגוד לאלוהים שלהם בדרכם שלהם, במקומם שלהם. זהו הצו, החפץ הזה הוא ההוכחה לעובדה שהיהודים, לאחר גלות בבל, לאחר כל אותן שנים שישבו ליד נהרות בבל, כשהם מבכים את זכרון ירושלים, אותם יהודים יורשו לחזור לביתם. הם הורשו לחזור לירושלים לבנות מחדש את בית המקדש.
It's a central document in Jewish history. And the Book of Chronicles, the Book of Ezra in the Hebrew scriptures reported in ringing terms. This is the Jewish version of the same story. "Thus said Cyrus, king of Persia, 'All the kingdoms of the earth have the Lord God of heaven given thee, and he has charged me to build him a house in Jerusalem. Who is there among you of his people? The Lord God be with him, and let him go up.'" "Go up" -- aaleh. The central element, still, of the notion of return, a central part of the life of Judaism. As you all know, that return from exile, the second temple, reshaped Judaism. And that change, that great historic moment, was made possible by Cyrus, the king of Persia, reported for us in Hebrew in scripture and in Babylonian in clay.
זהו מסמך מרכזי בהיסטוריה היהודית. בדברי הימים ב' ובספר עזרא מספר על הצו בצורה מרגשת. זוהי הגרסה היהודית לאותו סיפור. "כה אמר כורש מלך פרס. כל ממלכות הארץ נתן לי ה' אלוהי השמים, והוא פקד עלי לבנות לו בית בירושלים אשר ביהודה. מי בכם מכל עמו יהי אלוהיו עמו, ויעל לירושלים אשר ביהודה." "ויעל" - עליה. עד היום האלמנט המרכזי רעיון השיבה, חלק מרכזי בחיים היהודיים. כפי שאתם יודעים, אותה שיבה מגלות, בית המקדש השני, עיצבו מחדש את היהדות. ואותו שינוי, אותו רגע היסטורי, התאפשר ע"י כורש, מלך פרס, כך מדווח לנו בתנ"ך ובבבלית חרוטה על חימר.
Two great texts, what about the politics? What was going on was the fundamental shift in Middle Eastern history. The empire of Iran, the Medes and the Persians, united under Cyrus, became the first great world empire. Cyrus begins in the 530s BC. And by the time of his son Darius, the whole of the eastern Mediterranean is under Persian control. This empire is, in fact, the Middle East as we now know it, and it's what shapes the Middle East as we now know it. It was the largest empire the world had known until then. Much more important, it was the first multicultural, multifaith state on a huge scale. And it had to be run in a quite new way. It had to be run in different languages. The fact that this decree is in Babylonian says one thing. And it had to recognize their different habits, different peoples, different religions, different faiths. All of those are respected by Cyrus.
שני טקסים גדולים, אבל מה עם הפוליטיקה? מה שקרה היווה שינוי יסודי בהיסטוריה של המזרח התיכון. האימפריה האירנית, מדי והפרסים, מאוחדים תחת שלטונו של כורש, הפכו לאימפריה הגדולה העולמית הראשונה. שלטונו של כורש מתחיל בערך ב- 530 לפנה"ס. כבר בשנות שלטונו של בנו דרוויש, כל מזרח אגן הים התיכון היה תחת שליטה פרסית האימפריה היא למעשה המזרח התיכון כפי שאנו מכירים אותו, והיא מה שעד היום מעצב את המזרח התיכון. זו היתה האימפריה הגדולה ביותר אותה ידע העולם עד אז. וחשוב מזה, היא היתה הראשונה שהיתה רב-תרבותית ורב-אמונתית באמת בקנה מידה עצום. והיה צריך לנהל אותה בדרך חדשה לגמרי. היא היתה צריכה להתנהל בשפות שונות. העובדה שהצו נכתב בבבלית אומרת דבר אחד. והיא היתה צריכה להכיר במנהגים השונים שלהם, עמים שונים, דתות שונות. אמונות שונות. כל אלה כובדו ע"י כורש.
Cyrus sets up a model of how you run a great multinational, multifaith, multicultural society. And the result of that was an empire that included the areas you see on the screen, and which survived for 200 years of stability until it was shattered by Alexander. It left a dream of the Middle East as a unit, and a unit where people of different faiths could live together. The Greek invasions ended that. And of course, Alexander couldn't sustain a government and it fragmented. But what Cyrus represented remained absolutely central.
כורש ממציא מודל שמראה איך מנהלים חברה רב-לאומית, רב תרבותית ובעלת דתות רבות. והתוצאה של כל זה היתה אימפריה שכללה את כל האיזורים שאתם רואים על המסך, וששרדה 200 שנות יציבות עד שנופצה ע"י אלכסנדר מוקדון. היא השאירה אחריה חלום של מזרח תיכון מאוחד, איחוד שבו אנשים בעלי אמונות שונות יוכלו לחיות ביחד. הפלישה היוונית הביאה סוף לתקופה זו. אלכסנדר לא יכל אפילו לשמור על שלמות ממשלתו, והיא התפרקה. אך מה שכורש ייצג נשאר מרכזי לחלוטין.
The Greek historian Xenophon wrote his book "Cyropaedia" promoting Cyrus as the great ruler. And throughout European culture afterward, Cyrus remained the model. This is a 16th century image to show you how widespread his veneration actually was. And Xenophon's book on Cyrus on how you ran a diverse society was one of the great textbooks that inspired the Founding Fathers of the American Revolution. Jefferson was a great admirer -- the ideals of Cyrus obviously speaking to those 18th century ideals of how you create religious tolerance in a new state.
ההיסטוריון היווני קסנופון כתב את ספרו "האנציקלופדיה על כורש" שהילל את כורש כשליט גדול. ולאחר מכן, בתרבות האירופאית, כורש נשאר המודל. זהו ציור מהמאה ה-16 שמראה לכם עד כמה נפוצה היתה ההערצה לכורש. וספרו של קסנופון על כורש על איך מנהלים חברה מגוונת היה אחד מהספרים הגדולים שהשפיעו על האבות המייסדים של המהפיכה האמריקאית. ג'פרסון היה מעריץ גדול שלו -- האידאלים של כורש ללא ספק דמו לאלה של המאה ה-18 על איך יוצרים סובלנות דתית במדינה חדשה.
Meanwhile, back in Babylon, things had not been going well. After Alexander, the other empires, Babylon declines, falls into ruins, and all the traces of the great Babylonian empire are lost -- until 1879 when the cylinder is discovered by a British Museum exhibition digging in Babylon. And it enters now another story. It enters that great debate in the middle of the 19th century: Are the scriptures reliable? Can we trust them? We only knew about the return of the Jews and the decree of Cyrus from the Hebrew scriptures. No other evidence. Suddenly, this appeared. And great excitement to a world where those who believed in the scriptures had had their faith in creation shaken by evolution, by geology, here was evidence that the scriptures were historically true. It's a great 19th century moment.
בינתיים, בחזרה בבבל, דברים החלו להשתבש. אחרי אלכסנדר והאימפריות האחרות, בבל מתחילה לדעוך וליפול לחורבן, וכל שריד לאימפריה הבבלית האדירה אובדים -- עד 1879 אז נתגלה הגליל ע"י משלחת של המוזיאון הבריטי שחפרה בבבל. והוא נכנס לסיפור חדש. הוא נכנס לדיון חדש באמצע המאה ה-19: האם כתבי הקודש אמינים? אפשר לסמוך עליהם? ידענו רק על שיבת ציון והצהרת כורש שמענו רק דרך כתבי הקודש העבריים. לא היתה הוכחה אחרת. ולפתע, אחת הופיעה. והתרגשות גדולה בעולם שבו אלה שהאמינו בכתבי הקודש ראו את אמונתם בבריאה מתערערת ע"י אבולוציה, גאולוגיה, והנה היתה ההוכחה שכתבי הקודש היו מדויקים מבחינה היסטורית. זה היה רגע גדול במאה ה-19.
But -- and this, of course, is where it becomes complicated -- the facts were true, hurrah for archeology, but the interpretation was rather more complicated. Because the cylinder account and the Hebrew Bible account differ in one key respect. The Babylonian cylinder is written by the priests of the great god of Bablyon, Marduk. And, not surprisingly, they tell you that all this was done by Marduk. "Marduk, we hold, called Cyrus by his name." Marduk takes Cyrus by the hand, calls him to shepherd his people and gives him the rule of Babylon. Marduk tells Cyrus that he will do these great, generous things of setting the people free. And this is why we should all be grateful to and worship Marduk.
אבל - ופה, כמובן, הכל מתחיל להסתבך - העובדות היו נכונות, הידד לארכיאולוגיה, אבל פירוש הכתב היה מעט מסובך יותר. מכיון שמה שהיה כתוב בגליל ומה שהיה כתוב בתנ"ך היו שונים בדבר חשוב אחד. הגליל הבבלי נכתב ע"י כמרים של האל הבבלי מרדוך. ובאופן לא ממש מפתיע, הם מספרים שכל זה נעשה ע"י מרדוך. "מרדוך קרא לכורש בשמו." מרדוך לוקח את כורש בידו, קורא לו להוביל את עמו, ונותן לו את השלטון בבבל. מרדוך אומר לכורש לעשות את הדברים הנהדרים, הנדיבים האלה, כמו שחרור האנשים לחופשי. ולכן עלינו להודות ולהלל את מרדוך.
The Hebrew writers in the Old Testament, you will not be surprised to learn, take a rather different view of this. For them, of course, it can't possibly by Marduk that made all this happen. It can only be Jehovah. And so in Isaiah, we have the wonderful texts giving all the credit of this, not to Marduk but to the Lord God of Israel -- the Lord God of Israel who also called Cyrus by name, also takes Cyrus by the hand and talks of him shepherding his people. It's a remarkable example of two different priestly appropriations of the same event, two different religious takeovers of a political fact.
האנשים אשר כתבו את התנ"ך, באופן גם לא מפתיע, רואים את הדברים בצורה שונה. בשבילם, אין זה יכול להיות מרדוק שגרם לכל זה לקרות. זה יכול להיות רק אלוהים. וכך בספר ישעיהו, יש לנו טקסטים נהדרים שנותנים את כל הקרדיט לא למרדוך אלא לאלוהי ישראל -- אלוהי ישראל שגם הוא קורא לכורש בשמו, לוקח אותו בידו ומדבר על הנהגתו של עמו. זוהי דוגמא מדהימה של ניכוס של ארוע מסוים ע"י כמרים, שתי השתלטויות דתיות שונות על מעשה פוליטי.
God, we know, is usually on the side of the big battalions. The question is, which god was it? And the debate unsettles everybody in the 19th century to realize that the Hebrew scriptures are part of a much wider world of religion. And it's quite clear the cylinder is older than the text of Isaiah, and yet, Jehovah is speaking in words very similar to those used by Marduk. And there's a slight sense that Isaiah knows this, because he says, this is God speaking, of course, "I have called thee by thy name though thou hast not known me." I think it's recognized that Cyrus doesn't realize that he's acting under orders from Jehovah. And equally, he'd have been surprised that he was acting under orders from Marduk. Because interestingly, of course, Cyrus is a good Iranian with a totally different set of gods who are not mentioned in any of these texts.
אלוהים, כפי שאנו יודעים, עומד בדרך כלל לצד הכוחות הגדולים. נשאלת השאלה, איזה אל זה היה? והוויכוח מוציא את כולם משלוותם במאה ה-19 כשהם מבינים שכתבי הקודש העבריים הם חלק מעולם דתי רחב הרבה יותר. ודי ברור שהגליל עתיק יותר מספר ישעיהו, ועדיין, אלוהים מדבר במילים דומות מאוד לאלה של מרדוך. ויש תחושה שישעיהו יודע את זה, כי הוא אומר, אלוהים הוא זה שמדבר, כמובן, "ואקרא לך בשמך לבוא אלי למרות שלא נתת לב לדעתני." אני חושב שיש פה הכרה בכך שכורש אינו מבין שהוא פועל תחת הוראות מאלוהים. ובאותו מידה הוא היה מופתע לדעת שהוא פועל תחת הוראות ממרדוך. מכיון שמעניין לדעת, שכורש הוא אירני טוב, עם סט אחר לגמרי של אלים שאינם נזכרים בטקסטים האלה.
(Laughter)
(הקהל צוחק)
That's 1879. 40 years on and we're in 1917, and the cylinder enters a different world. This time, the real politics of the contemporary world -- the year of the Balfour Declaration, the year when the new imperial power in the Middle East, Britain, decides that it will declare a Jewish national home, it will allow the Jews to return. And the response to this by the Jewish population in Eastern Europe is rhapsodic. And across Eastern Europe, Jews display pictures of Cyrus and of George V side by side -- the two great rulers who have allowed the return to Jerusalem. And the Cyrus cylinder comes back into public view and the text of this as a demonstration of why what is going to happen after the war is over in 1918 is part of a divine plan. You all know what happened. The state of Israel is setup, and 50 years later, in the late 60s, it's clear that Britain's role as the imperial power is over. And another story of the cylinder begins.
זה ב-1879. 40 שנה מאוחר יותר, הגענו ל-1917, והגליל נכנס לעולם אחר. הפעם, לפוליטיקה האמיתית של העולם המודרני -- השנה של הצהרת בלפור, השנה שבה הכח האימפריאלי החדש במזרח התיכון, בריטניה, מחליטה שהיא תצהיר על בית לאומי לעם היהודי, היא תאפשר, לעם היהודי לשוב לציון. והתגובה לזה בקרב היהודים במזרח אירופה היא מהדהדת. ברחבי מזרח אירופה, יהודים מציגים את תמונותיהם של כורש וג'ורג' החמישי זה לצד זה -- שני השליטים הגדולים שאפשרו את שיבת ציון. והצהרת כורש נכנסת שוב לעין הציבור וההקשר הוא כהקדמה לדברים שעתידים לבוא אחרי סוף המלחמה ב-1918 הוא שהכל חלק מתוכנית אלוהית. כולכם יודעים מה קרה. מדינת ישראל יוסדה, וחמישים שנה מאוחר יותר, בשנות ה-60, זה כבר ברור שתפקידה של בריטניה כמעצמה נגמר. וסיפור נוסף של הגליל מתחיל.
The region, the U.K. and the U.S. decide, has to be kept safe from communism, and the superpower that will be created to do this would be Iran, the Shah. And so the Shah invents an Iranian history, or a return to Iranian history, that puts him in the center of a great tradition and produces coins showing himself with the Cyrus cylinder. When he has his great celebrations in Persepolis, he summons the cylinder and the cylinder is lent by the British Museum, goes to Tehran, and is part of those great celebrations of the Pahlavi dynasty. Cyrus cylinder: guarantor of the Shah.
האיזור, כך החליטו בריטניה וארה"ב, חייב להשאר נקי מקומוניזם, ומעצמת העל שתיווצר לצורך זה, תהיה אירן, השאה. וכך ממציא השאה היסטוריה אירנית, או יותר נכון חזרה להיסטוריה האירנית, ששמה אותו במרכזה של מסורת אדירה ומפיק מטבעות המראים אותו עצמו עם גליל הצהרת כורש. כשהוא מורה על חגיגות גדולות בפרספוליס, הוא מבקש את הגליל והגליל מושאל ע"י המוזיאון הבריטי, ונוסע לטהרן, ולוקח חלק בחגיגות של שושלת פהלווי. הצהרת כורש: מגנו של השאה.
10 years later, another story: Iranian Revolution, 1979. Islamic revolution, no more Cyrus; we're not interested in that history, we're interested in Islamic Iran -- until Iraq, the new superpower that we've all decided should be in the region, attacks. Then another Iran-Iraq war. And it becomes critical for the Iranians to remember their great past, their great past when they fought Iraq and won. It becomes critical to find a symbol that will pull together all Iranians -- Muslims and non-Muslims, Christians, Zoroastrians, Jews living in Iran, people who are devout, not devout. And the obvious emblem is Cyrus.
עשור מאוחר יותר, סיפור נוסף: המהפכה האירנית ב-1979. מהפיכה איסלמית. אין יותר כורש. לא מעניינת אותנו ההיסטוריה הזאת, מעניינת אותנו אירן האיסלמית -- עד שעירק, המעצמה החדשה שכולם החליטו שצריכה להיות באיזור, מתקיפה. ואז עוד מלחמת אירן-עירק. וזכרון העבר נעשה קריטי לאירנים עברם המהולל כאשר לחמו בעירק וניצחו. זה נעשה קריטי למצוא סמל שיאחד את כל האירנים -- מוסלמים ולא-מוסלמים, נוצרים, זורואסתרים, יהודים החיים באירן, אנשים אדוקים ולא אדוקים. והסמל הברור הוא כורש.
So when the British Museum and Tehran National Musuem cooperate and work together, as we've been doing, the Iranians ask for one thing only as a loan. It's the only object they want. They want to borrow the Cyrus cylinder. And last year, the Cyrus cylinder went to Tehran for the second time. It's shown being presented here, put into its case by the director of the National Museum of Tehran, one of the many women in Iran in very senior positions, Mrs. Ardakani. It was a huge event. This is the other side of that same picture. It's seen in Tehran by between one and two million people in the space of a few months. This is beyond any blockbuster exhibition in the West. And it's the subject of a huge debate about what this cylinder means, what Cyrus means, but above all, Cyrus as articulated through this cylinder -- Cyrus as the defender of the homeland, the champion, of course, of Iranian identity and of the Iranian peoples, tolerant of all faiths. And in the current Iran, Zoroastrians and Christians have guaranteed places in the Iranian parliament, something to be very, very proud of.
אז כאשר המוזיאון הבריטי והמוזיאון הלאומי בטהרן משתפים פעולה, כפי שעשינו, האירנים מבקשים רק דבר אחד בהשאלה. זהו החפץ היחידי שהם רוצים. הם רוצים לשאול את גליל הצהרת כורש. ובשנה שעברה, הגליל הגיע לטהרן בפעם השנייה. רואים אותו כאן, בתיבת הזכוכית עם מנהלת המוזיאון הלאומי בטהרן אחת מנשים רבות באירן בתפקידים בכירים, גברת ארדקני. זה היה ארוע ענק. זה הצד השני של הגליל. הוא נצפה בטהרן ע"י בין מיליון לשני מיליון אנשים תוך מספר חודשים. זה יותר מכל תערוכה שנערכה במערב. וזהו נושא לדיון ער על המשמעות של הגליל, על משמעותו של כורש, ומעל הכל, כורש כפי שהוא מוצג בגליל -- כורש מגן המולדת, כורש מגן הזהות האירנית כמגן העם האירני, סובלני כלפי כל הדתות. ובאירן העכשווית, לזורואסתרים ונוצרים יש מקומות מובטחים בפרלמנט האירני, משהו שאפשר להתגאות בו.
To see this object in Tehran, thousands of Jews living in Iran came to Tehran to see it. It became a great emblem, a great subject of debate about what Iran is at home and abroad. Is Iran still to be the defender of the oppressed? Will Iran set free the people that the tyrants have enslaved and expropriated? This is heady national rhetoric, and it was all put together in a great pageant launching the return. Here you see this out-sized Cyrus cylinder on the stage with great figures from Iranian history gathering to take their place in the heritage of Iran. It was a narrative presented by the president himself.
לראות את הגליל בטהרן, אלפי יהודים החיים באירן באו לטהרן כדי לצפות בו. הוא נהיה סמל גדול, נושא לדיון באירן ומחוצה לה, על מה שאירן היא באמת. האם אירן היא באמת עדיין המגנה על המדוכאים? האם אירן תשחרר את העמים שהרודנים שיעבדו והפקיעו? זוהי רטוריקה לאומית מרגשת, והוא הורכבה בתור תערוכת ענק שהשיקה את חזרת הגליל. כאן אתם רואים דגם מוגדל של הגליל על הבימה עם דמויות גדולות מההיסטוריה האירנית שמקבלים כולם את מקומם במורשת האירנית. זה היה נרטיב שהוצג ע"י הנשיא בעצמו.
And for me, to take this object to Iran, to be allowed to take this object to Iran was to be allowed to be part of an extraordinary debate led at the highest levels about what Iran is, what different Irans there are and how the different histories of Iran might shape the world today. It's a debate that's still continuing, and it will continue to rumble, because this object is one of the great declarations of a human aspiration. It stands with the American constitution. It certainly says far more about real freedoms than Magna Carta. It is a document that can mean so many things, for Iran and for the region.
ובשבילי, לקחת את הגליל לאירן, שיתאפשר לי לקחת אותו לאירן היה רשות לקחת חלק בדיון יוצא מן הכלל שנערך ברמות הגבוהות ביותר על מי שאירן היא באמת, כמה אירן שונות יש ועד כמה ההיסטוריות האירניות השונות יכולות לעצב את העולם היום. זהו דיון שעדיין נמשך, והוא ימשיך, מכיון שהחפץ הזה הוא אחד מההצהרות הגדולות של השאיפה האנושית. הוא עומד בשורה אחת עם החוקה האמריקאית. הוא בהחלט אומר יותר על חירויות אמיתיות מאשר המגנה כרטה. זהו מסמך בעל משמעויות רבות לאירן ולאיזור.
A replica of this is at the United Nations. In New York this autumn, it will be present when the great debates about the future of the Middle East take place. And I want to finish by asking you what the next story will be in which this object figures. It will appear, certainly, in many more Middle Eastern stories. And what story of the Middle East, what story of the world, do you want to see reflecting what is said, what is expressed in this cylinder? The right of peoples to live together in the same state, worshiping differently, freely -- a Middle East, a world, in which religion is not the subject of division or of debate.
העתק שלו נמצא במטה האו"ם. הוא יוצג בסתיו הקרוב כאשר יתחילו הדיונים על עתידו של המזרח התיכון. ואני רוצה לסיים בשאלה: מה יהיה הסיפור הבא בו יקח חלק הגליל? הוא ללא ספק יופיע בסיפורים רבים במזרח התיכון. ואיזה סיפור של המזרח התיכון, איזה סיפור עולמי, אתם רוצים שישקף את מה שכתוב בגליל, את רוח הדברים? זכות העמים לחיות יחדיו באותה מדינה חופשיים לחיות ע"פ אמונות שונות -- מזרח תיכון, עולם, שבו דת אינה מקור למחלוקת או לדיון.
In the world of the Middle East at the moment, the debates are, as you know, shrill. But I think it's possible that the most powerful and the wisest voice of all of them may well be the voice of this mute thing, the Cyrus cylinder.
במזרח התיכון כרגע, הדיונים נוטים להיות צווחניים. אבל אני חושב שזה אפשרי שהקול החזק והחכם מכולם יכול להיות הקול של החפץ האילם הזה. של הצהרת כורש.
Thank you.
תודה רבה.
(Applause)
(מחיאות כפיים)