This meeting has really been about a digital revolution, but I'd like to argue that it's done; we won. We've had a digital revolution but we don't need to keep having it. And I'd like to look after that, to look what comes after the digital revolution. So, let me start projecting forward. These are some projects I'm involved in today at MIT, looking what comes after computers.
To spotkanie tak naprawdę było o cyfrowej rewolucji, która chciałbym stwierdzić, jeszcze trwa. Wygraliśmy. Mieliśmy ją, ale nie musimy jej wciąż mieć. Chciałbym spojrzeć w przyszłość, na to, co przyjdzie po rewolucji. Zacznę wybiegać naprzód. To są niektóre projekty, w których uczestniczę na MIT, by sprawdzić, co przyjdzie po komputerach.
This first one, Internet Zero, up here -- this is a web server that has the cost and complexity of an RFID tag -- about a dollar -- that can go in every light bulb and doorknob, and this is getting commercialized very quickly. And what's interesting about it isn't the cost; it's the way it encodes the Internet. It uses a kind of a Morse code for the Internet so you could send it optically; you can communicate acoustically through a power line, through RF. It takes the original principle of the Internet, which is inter-networking computers, and now lets devices inter-network. That we can take the whole idea that gave birth to the Internet and bring it down to the physical world in this Internet Zero, this internet of devices.
Pierwszy, Internet Zero – jest to serwer, który ma złożoność i koszt jak RFID – około dolara – mógłby się zmieścić do żarówki, czy klamki. Zostanie skomercjalizowany bardzo szybko. Nie koszt jest tutaj interesujący, a sposób w jaki koduje Internet. Używa jakby kodu Morse'a do Internetu by przesłać go optycznie. Można komunikować się z nim akustycznie, przez kabel elektryczny, czy radio. Uwzględnia początkową zasadę Internetu, czyli komputery będące w sieci wewnętrznej, pozwalając urządzeniom na wewnętrzną komunikację. Możemy wziąć całą ideę, która zapoczątkowała Internet i sprowadzić ją do fizycznego świata w Internet Zero, do sieci urządzeń.
So this is the next step from there to here, and this is getting commercialized today. A step after that is a project on fungible computers. Fungible goods in economics can be extended and traded. So, half as much grain is half as much useful, but half a baby or half a computer is less useful than a whole baby or a whole computer, and we've been trying to make computers that work that way. So, what you see in the background is a prototype. This was from a thesis of a student, Bill Butow, now at Intel, who wondered why, instead of making bigger and bigger chips, you don't make small chips, put them in a viscous medium, and pour out computing by the pound or by the square inch. And that's what you see here. On the left was postscript being rendered by a conventional computer; on the right is postscript being rendered from the first prototype we made, but there's no frame buffer, IO processor, any of that stuff -- it's just this material. Unlike this screen where the dots are placed carefully, this is a raw material. If you add twice as much of it, you have twice as much display. If you shoot a gun through the middle, nothing happens. If you need more resource, you just apply more computer.
To jest następny krok stamtąd tu, a to jest komercjalizowane teraz. Następny krok to projekt zamiennych komputerów. Zamienne dobra w ekonomii mogą być rozszerzane i sprzedawane. Połowa ziarna jest w połowie użyteczna, ale połowa dziecka, czy komputera jest mniej użyteczna niż dziecko, czy cały komputer. Staraliśmy się zrobić tego typu komputery. Widzicie w tle prototyp z pracy dyplomowej studenta: Bill'a Butow'a, teraz w Intelu, kto by się dziwił, zamiast produkować większe układy nie robisz małych, umieszczasz je w lepkim medium, wylewasz komputer po funtach, czy calach kwadratowych. To właśnie tutaj jest widoczne. Po lewej postscript renderowany przez konwencjonalny komputer, po prawej przez pierwszy prototyp, który zrobiliśmy, bez bufora ramek, procesora WE/WY, bez tych rzeczy – to tylko ten materiał. W przeciwieństwie do układania punktów, jak na ekranie, to jest surowy materiał. Dasz go dwa razy więcej, masz dwa razy więcej wyświetlacza. Jeśli go przestrzelisz nic się nie stanie. Jeżeli potrzebujesz więcej zasobów, dodajesz więcej komputera.
So, that's the step after this -- of computing as a raw material. That's still conventional bits, the step after that is -- this is an earlier prototype in the lab; this is high-speed video slowed down. Now, integrating chemistry in computation, where the bits are bubbles. This is showing making bits, this is showing -- once again, slowed down so you can see it, bits interacting to do logic and multiplexing and de-multiplexing. So, now we can compute that the output arranges material as well as information. And, ultimately, these are some slides from an early project I did, computing where the bits are stored quantum-mechanically in the nuclei of atoms, so programs rearrange the nuclear structure of molecules. All of these are in the lab pushing further and further and further, not as metaphor but literally integrating bits and atoms, and they lead to the following recognition.
To jest ten następny krok – komputer jako surowy materiał. To nadal konwencjonalne bity, krok potem – to wcześniejszy prototyp w laboratorium – jest to zwolnione wideo. Integrowanie chemii do obliczeń, gdzie bity to bąbelki. Tak robi się bity – znów, zwolnione byście to zobaczyli, bity wchodzą w interakcje do logiki i multipleksowania i de-multipleksowania. Teraz możemy obliczyć, że wyjście organizuje materiał tak jak informację. Oto slajdy z wcześniejszego projektu, obliczeń, w których bity są zapisywane kwantowo-mechanicznie w jądrach atomów tak, że programy reorganizują ich strukturę. Wszystko to w laboratorium jest pchane dalej, nie w przenośni, a dosłownie, integrując bity i atomy, co prowadzi do następującego rozpoznania.
We all know we've had a digital revolution, but what is that? Well, Shannon took us, in the '40s, from here to here: from a telephone being a speaker wire that degraded with distance to the Internet. And he proved the first threshold theorem, that shows if you add information and remove it to a signal, you can compute perfectly with an imperfect device. And that's when we got the Internet. Von Neumann, in the '50s, did the same thing for computing; he showed you can have an unreliable computer but restore its state to make it perfect. This was the last great analog computer at MIT: a differential analyzer, and the more you ran it, the worse the answer got.
Wiemy, że rewolucja cyfrowa miała miejsce, ale co to jest? Shannon, w latach 40, zabrał nas stąd tu, od telefonu będącego przewodem głośnika, który degradował się z odległością do Internetu. Udowodnił pierwsze progowe twierdzenie, że dodając informację i ograniczając ją do sygnału, można obliczać perfekcyjnie na niedoskonałym urządzeniu. Właśnie wtedy otrzymaliśmy Internet. Von Neumann, w latach 50', zrobił to samo dla obliczeń. Pokazał, że mając zawodny komputer można odtworzyć jego stan by uczynić go perfekcyjnym. To ostatni analogowy komputer na MIT: do analizy różniczkowej. Im więcej się go używało tym gorszą odpowiedź się otrzymywało.
After Von Neumann, we have the Pentium, where the billionth transistor is as reliable as the first one. But all our fabrication is down in this lower left corner. A state-of-the-art airplane factory rotating metal wax at fixed metal, or you maybe melt some plastic. A 10-billion-dollar chip fab uses a process a village artisan would recognize -- you spread stuff around and bake it. All the intelligence is external to the system; the materials don't have information. Yesterday you heard about molecular biology, which fundamentally computes to build. It's an information processing system. We've had digital revolutions in communication and computation, but precisely the same idea, precisely the same math Shannon and Von Neuman did, hasn't yet come out to the physical world. So, inspired by that, colleagues in this program -- the Center for Bits and Atoms at MIT -- which is a group of people, like me, who never understood the boundary between physical science and computer science. I would even go further and say computer science is one of the worst things that ever happened to either computers or to science -- (Laughter) -- because the canon -- computer science -- many of them are great but the canon of computer science prematurely froze a model of computation based on technology that was available in 1950, and nature's a much more powerful computer than that.
Po Von Neumanie, mieliśmy Pentium, gdzie miliardowy tranzystor jest równie niezawodny, jak pierwszy. Cała nasza produkcja jest w lewym dolnym rogu. Najnowocześniejsza fabryka samolotów, gdzie metaliczny wosk obracany jest wokół nieruchomego metalu lub jest topiony plastik. Kosztująca 10 miliardów dolarów fabryka czipów używa procesu znanego wiejskim rzemieślnikom – rozprowadzasz materiał dookoła i pieczesz go. Cała inteligencja jest poza systemem. Materiały nie mają informacji. Wczoraj słyszeliście o biologii molekularnej, która zasadniczo oblicza by budować. To jest system przetwarzania informacji. Mieliśmy cyfrową rewolucję w komunikacji i obliczeniach, ale dokładnie ta sama idea, matematyka, Shannon'a i Von Neuman'a, nie pojawiła się jeszcze w fizycznym świecie. Zainspirowani tym koledzy z tego programu – Centrum Bitów i Atomów MIT – który jest grupą ludzi, jak ja, którzy nigdy nie zrozumieli ograniczeń pomiędzy fizyczną, a komputerową nauką. Idąc dalej, twierdzę, że informatyka jest najgorszą rzeczą, jaka się przytrafiła komputerom, czy nauce -- (Śmiech) – ponieważ kanon – informatyka – sporo jest świetnych rzeczy, ale kanon informatyki przedwcześnie zastygł na modelu obliczeń bazującym na technologii, która była dostępna w roku 1950. Natura jest znacznie mocniejszym komputerem niż to.
So, you'll hear, tomorrow, from Saul Griffith. He was one of the first students to emerge from this program. We started to figure out how you can compute to fabricate. This was just a proof of principle he did of tiles that interact magnetically, where you write a code, much like protein folding, that specifies their structure. So, there's no feedback to a tool metrology; the material itself codes for its structure in just the same ways that protein are fabricated. So, you can, for example, do that. You can do other things. That's in 2D. It works in 3D. The video on the upper right -- I won't show for time -- shows self-replication, templating so something can make something that can make something, and we're doing that now over, maybe, nine orders of magnitude. Those ideas have been used to show the best fidelity and direct rate DNA to make an organism, in functionalizing nanoclusters with peptide tails that code for their assembly -- so, much like the magnets, but now on nanometer scales. Laser micro-machining: essentially 3D printers that digitally fabricate functional systems, all the way up to building buildings, not by having blueprints, but having the parts code for the structure of the building.
Jutro usłyszycie od Saul'a Griffith'a. Był jednym z pierwszych studentów wyłonionych z tego programu. Zaczęliśmy odkrywać, jak obliczać by produkować. To był tylko dowód zasady o płytkach, które współdziałają magnetycznie, gdzie piszesz kod, jak zwijanie białka, które określa ich strukturę. Nie ma opinii na temat metrologii tego narzędzia. Materiał koduje się sam do struktury w taki sam sposób, jak białko jest tworzone. Na przykład można zrobić to. Można też robić inne rzeczy. To jest w dwu wymiarach, działa też w trzech. Video w prawym górnym rogu – nie pokażę go teraz – pokazuje samo-replikację, szablon, by coś robiło coś co robi coś, do momentu powiedzmy dziewięciu rzędów wielkości. Te pomysły były używane do przedstawienia najlepszej wierności i dokładności oceny DNA by utworzyć organizm, w funkcjonujących nano-klastrach z ogonami peptydowymi, które kodują by je złożyć – jak magnesy, ale teraz w skali nanometrowej. Laserowa mikroobróbka: drukarki 3D cyfrowo produkują funkcjonujące systemy, aż do budowania budynków, bez planu, za to z kodem struktury budowli.
So, these are early examples in the lab of emerging technologies to digitize fabrication. Computers that don't control tools but computers that are tools, where the output of a program rearranges atoms as well as bits. Now, to do that -- with your tax dollars, thank you -- I bought all these machines. We made a modest proposal to the NSF. We wanted to be able to make anything on any length scale, all in one place, because you can't segregate digital fabrication by a discipline or a length scale. So we put together focused nano beam writers and supersonic water jet cutters and excimer micro-machining systems.
To wczesne przykłady z laboratorium ukazujących się technologii do digitalizacji produkcji. Komputery, które nie kontrolują narzędzi, ale takie, które są nimi, gdzie wynik programu reorganizuje atomy, jak i bity. Aby tego dokonać – z pomocą waszych podatków, dziękuję – kupiłem te maszyny. Zaproponowaliśmy Narodowej Fundacji Nauki, że chcemy robić cokolwiek na dowolną skalę w jednym miejscu, ponieważ nie można rozdzielać cyfrowej produkcji na dyscyplinę, czy skalę. Złożyliśmy razem nano-promieniowe drukarki i ponaddźwiękowe wodne wycinarki i excimerowe mikro-maszynowe systemy.
But I had a problem. Once I had all these machines, I was spending too much time teaching students to use them. So I started teaching a class, modestly called, "How To Make Almost Anything." And that wasn't meant to be provocative; it was just for a few research students. But the first day of class looked like this. You know, hundreds of people came in begging, all my life I've been waiting for this class; I'll do anything to do it. Then they'd ask, can you teach it at MIT? It seems too useful? And then the next -- (Laughter) -- surprising thing was they weren't there to do research. They were there because they wanted to make stuff. They had no conventional technical background. At the end of a semester they integrated their skills.
Miałem problem. Kiedy miałem te wszystkie maszyny, za dużo czasu spędzałem na nauce studentów, jak z nich korzystać. Zacząłem prowadzić zajęcia, skromnie nazwane, "Jak robić praktycznie wszystko". Nie miało to prowokować. To było tylko dla paru studentów. Pierwszy dzień wyglądał następująco: setki ludzi błagało, aby ich przyjąć na zajęcia. Mówili, że oczekiwali całe życie na coś takiego i zrobią wszystko aby się zapisać. Następnie pytali, czy mogę tego uczyć na MIT? To wydawało się zbyt użyteczne? Potem – (Śmiech) – co dziwne, nie byli tam by wykonywać badania. Chcieli coś tworzyć. Nie mieli konwencjonalnego technicznego przygotowania. Na koniec semestru zintegrowali swoje umiejętności.
I'll show an old video. Kelly was a sculptor, and this is what she did with her semester project.
Pokaże stare wideo. Kelly była rzeźbiarką i to jest urządzenie, które wykonała na swój projekt semestralny.
(Video): Kelly: Hi, I'm Kelly and this is my scream buddy. Do you ever find yourself in a situation where you really have to scream, but you can't because you're at work, or you're in a classroom, or you're watching your children, or you're in any number of situations where it's just not permitted? Well, scream buddy is a portable space for screaming. When a user screams into scream buddy, their scream is silenced. It is also recorded for later release where, when and how the user chooses. (Scream) (Laughter) (Applause)
(Wideo): Kelly: Cześć, jestem Kelly i to mój kumpel do krzyczenia. Znajdujecie się czasem w sytuacji, gdy na prawdę musicie krzyknąć, ale nie możecie, bo jesteście w pracy, lub w klasie, czy doglądacie swoich dzieci, czy w innych sytuacjach, kiedy nie jest to dozwolone? Krzykliwy kumpel jest przenośną przestrzenią do krzyczenia. Kiedy użytkownik krzyczy do niego, krzyk jest wyciszany. Jest również nagrywany, by go później odtworzyć, w miejscu i czasie wybranym przez użytkownika. (Krzyk) (Śmiech) (Oklaski)
So, Einstein would like this. This student made a web browser for parrots -- lets parrots surf the Net and talk to other parrots. This student's made an alarm clock you wrestle to prove you're awake; this is one that defends -- a dress that defends your personal space. This isn't technology for communication; it's technology to prevent it. This is a device that lets you see your music. This is a student who made a machine that makes machines, and he made it by making Lego bricks that do the computing. Just year after year -- and I finally realized the students were showing the killer app of personal fabrication is products for a market of one person. You don't need this for what you can get in Wal-Mart; you need this for what makes you unique. Ken Olsen famously said, nobody needs a computer in the home. But you don't use it for inventory and payroll; DEC is now twice bankrupt. You don't need personal fabrication in the home to buy what you can buy because you can buy it. You need it for what makes you unique, just like personalization. So, with that, in turn, 20 million dollars today does this; 20 years from now we'll make Star Trek replicators that make anything. The students hijacked all the machines I bought to do personal fabrication.
Einstein'owi by się to spodobało. Ten student zrobił przeglądarkę internetu dla papug, umożliwiającą papugom serfowanie i rozmowy z innymi papugami. Ten student natomiast skonstruował budzik, z którym się zmagasz, by udowodnić, że się obudziłeś. To jest system obronny – strój, który broni twojej przestrzeni prywatnej. Nie jest to technologia komunikacji, a technologia by jej zapobiec. To urządzenie pozwala na zobaczenie muzyki. Ten student zrobił maszynę, która wytwarza inne maszyny. którą zrobił z klocków Lego, które wykonują obliczenia. Mijały kolejne lata – w końcu mnie olśniło, że studenci pokazywali świetne aplikacje do prywatnej produkcji przedmiotów dla indywidualnych osób. Nie potrzebujesz tego, by zrobić coś z Wal-Mart'a, a po to by robić coś wyjątkowego. Ken Olsen zasłynął powiedzeniem, że nikt nie potrzebuje komputera w domu. Nie używa się go do inwentaryzacji, czy płatności. DEC jest teraz podwójnym bankrutem. Nie potrzebujesz prywatnej fabryki w domu, by zrobić coś, co możesz kupić. Potrzebujesz tego, by zrobić coś wyjątkowego, jak personalizacja. 20 milionów dolarów potrzeba, aby to osiągnąć. Za 20 lat wytworzymy replikatory ze Star Treka, które tworzą wszystko. Studenci porwali maszyny, które kupiłem, do własnej produkcji.
Today, when you spend that much of your money, there's a government requirement to do outreach, which often means classes at a local school, a website -- stuff that's just not that exciting. So, I made a deal with my NSF program managers that instead of talking about it, I'd give people the tools. This wasn't meant to be provocative or important, but we put together these Fab Labs. It's about 20,000 dollars in equipment that approximate both what the 20 million dollars does and where it's going. A laser cutter to do press-fit assembly with 3D from 2D, a sign cutter to plot in copper to do electromagnetics, a micron scale, numerically-controlled milling machine for precise structures, programming tools for less than a dollar, 100-nanosecond microcontrollers. It lets you work from microns and microseconds on up, and they exploded around the world. This wasn't scheduled, but they went from inner-city Boston to Pobal in India, to Secondi-Takoradi on Ghana's coast to Soshanguve in a township in South Africa, to the far north of Norway, uncovering, or helping uncover, for all the attention to the digital divide, we would find unused computers in all these places. A farmer in a rural village -- a kid needs to measure and modify the world, not just get information about it on a screen. That there's really a fabrication and an instrumentation divide bigger than the digital divide. And the way you close it is not IT for the masses but IT development for the masses.
Dziś, wydając takie pieniądze, rząd wymaga by sięgać dalej, co często oznacza lekcje w szkołach, stronę internetową – rzeczy nie aż tak ciekawe. Poszedłem na układ z Narodową Fundacją Nauki, że zamiast opowiadać o tym, dam ludziom narzędzia. To nie miało być prowokujące czy ważne, ale stworzyliśmy te fablaby. To jakieś 20000 dolarów w sprzęcie, które przybliża zarówno cel dwudziestomilionowego dofinansowania jak i kierunek, w którym to zmierza. Wycinarka laserowa do składu przedmiotów trójwymiarowych z elementów dwuwymiarowych, ploter w miedzi do elektromagnetyzmu, mikronowa waga, numerycznie-kontrolowana frezarka do precyzyjnych struktur, narzędzia programistyczne za mniej niż dolara, 100-nanosekunodwych mikrokontrolerów. Pozwala na pracę z precyzją co do mikronów i mikrosekund w górę, co upowszechnia się szybko na świecie. To nie było planowane, zaczęło się od centrum Bostonu przez Pobal w Indiach, Secondi-Takoradi na wybrzeżu Ghany przez Soshanguve w miasteczku w Południowej Afryce, aż po daleką północ Norwegii, odkrywając, bądź pomagając odkryć, wszelkie troski związane z cyfrowymi podziałami. Możemy znaleźć nieużywane komputery we wszystkich tych miejscach. Rolnik na wsi – dziecko potrzebuje zmierzyć i zmodyfikować świat, nie tylko dostać informację o tym na ekranie. Jest tam rzeczywiście większy podział produkcji i oprzyrządowania niż cyfrowy podział. Staje się tak nie przez technologię informacyjną dla mas, ale przez rozwój technologii informacyjnej dla mas.
So, in place after place we saw this same progression: that we'd open one of these Fab Labs, where we didn't -- this is too crazy to think of. We didn't think this up, that we would get pulled to these places; we'd open it. The first step was just empowerment. You can see it in their face, just this joy of, I can do it. This is a girl in inner-city Boston who had just done a high-tech on-demand craft sale in the inner city community center. It goes on from there to serious hands-on technical education informally, out of schools. In Ghana we had set up one of these labs. We designed a network sensor, and kids would show up and refuse to leave the lab. There was a girl who insisted we stay late at night -- (Video): Kids: I love the Fab Lab. -- her first night in the lab because she was going to make the sensor. So she insisted on fabbing the board, learning how to stuff it, learning how to program it. She didn't really know what she was doing or why she was doing it, but she knew she just had to do it. There was something electric about it. This is late at, you know, 11 o'clock at night and I think I was the only person surprised when what she built worked the first time. And I've shown this to engineers at big companies, and they say they can't do this. Any one thing she's doing, they can do better, but it's distributed over many people and many sites and they can't do in an afternoon what this little girl in rural Ghana is doing. (Video): Girl: My name is Valentina Kofi; I am eight years old. I made a stacking board. And, again, that was just for the joy of it.
Z każdym nowym miejscem dostrzegamy ten sam postęp: otwieramy fablaby tam, gdzie ich do tej pory nigdy nie otwieraliśmy – to zbyt szalone aby o tym rozmyślać. Nie przemyśleliśmy tego, że wciągniemy się do tych miejsc. Po prostu je otworzyliśmy. Pierwszy krok to tylko upoważnienie. Widać to na ich twarzach, radość, że mogą to robić. To dziewczyna ze śródmieścia Bostonu, która właśnie stworzyła nowoczesny system wyprzedaży rzeczy na zamówienie w centrum społecznym miasta. Zaczyna się tam, a kończy na poważnej praktycznej edukacji technicznej nieformalnie, poza szkołą. W Ghanie stworzyliśmy jedno takie laboratorium. Zaprojektowaliśmy sieciowy sensor, a dzieci pojawiły się i nie chciały wyjść z laboratorium. Jedna dziewczyna nalegała by zostać do późna w nocy – (Wideo): Dzieci: Kocham fablaba. – jej pierwsza noc w laboratorium, bo chciała zrobić sensor. Nalegała by produkować płytę, uczyć się jak ją uzupełniać, programować. Nie wiedziała tak naprawdę, co robiła i dlaczego, ale wiedziała, że musiała to zrobić. Było coś pobudzającego w tym. Jest późno, 23 w nocy i myślę, że byłem jedynym zaskoczonym, kiedy to, co zbudowała zadziałało za pierwszym razem. Pokazałem to inżynierom z dużych firm i powiedzieli, że nie mogą tego zrobić. Jakąkolwiek rzecz, którą ona zrobiła, mogą zrobić lepiej, ale oni dystrybuują to do wielu ludzi i miejsc i nie robią tego popołudniami, co robi ta dziewczyna z Ghany. (Wideo): Dziewczyna: Nazywam się Valentina Kofi. Mam 8 lat. Zrobiłam podkładkę do układania. To, znów, tylko dla radości.
Then these labs started doing serious problem solving -- instrumentation for agriculture in India, steam turbines for energy conversion in Ghana, high-gain antennas in thin client computers. And then, in turn, businesses started to grow, like making these antennas. And finally, the lab started doing invention. We're learning more from them than we're giving them. I was showing my kids in a Fab Lab how to use it. They invented a way to do a construction kit out of a cardboard box -- which, as you see up there, that's becoming a business -- but their design was better than Saul's design at MIT, so there's now three students at MIT doing their theses on scaling the work of eight-year-old children because they had better designs. Real invention is happening in these labs.
Potem laboratoria zaczęły rozwiązywać poważne problemy: narzędzia dla rolnictwa w Indiach, turbiny parowe dla przemiany energii w Ghanie, anteny kierunkowe dla małych komputerów. I tak biznes zaczął się rozrastać, tak jak wytwarzanie tych anten. W końcu, laboratoria zaczęły tworzyć wynalazki. Uczymy się od nich więcej niż im dajemy. Pokazywałem swoim dzieciom, jak się korzysta z fablabu. Wynalazły sposób na zrobienie zestawu konstrukcyjnego z kartonu, który staje się biznesem, ale ich projekt był lepszy od projektu Saul'a z MIT, więc teraz 3 studentów z MIT wykonuje prace dyplomowe skalując pracę ośmiolatków, ponieważ one miały lepsze projekty. Prawdziwe wynalazki pojawiają się w tych laboratoriach.
And I still kept -- so, in the last year I've been spending time with heads of state and generals and tribal chiefs who all want this, and I keep saying, but this isn't the real thing. Wait, like, 20 years and then we'll be done. And I finally got what's been going on. This is Kernigan and Ritchie inventing UNIX on a PDP. PDPs came between mainframes and minicomputers. They were tens of thousands of dollars, hard to use, but they brought computing down to work groups, and everything we do today happened there. These Fab Labs are the cost and complexity of a PDP. The projection of digital fabrication isn't a projection for the future; we are now in the PDP era. We talked in hushed tones about the great discoveries then. It was very chaotic, it wasn't, sort of, clear what was going on. In the same sense we are now, today, in the minicomputer era of digital fabrication. The only problem with that is it breaks everybody's boundaries.
W ostatnim roku spędziłem czas razem z głowami państw, generałami i wodzami plemiennymi, którzy je chcieli mieć, ale powtarzałem, że to nie jest prawdziwa rzecz. Za powiedzmy 20 lat będą gotowe. W końcu to dostrzegłem. To Kernigan i Ritchie, którzy projektują Unix'a dla PDP. PDP'sy przybyły pomiędzy mainframe'ami i minikomputerami. Kosztowały dziesiątki tysięcy dolarów, były skomplikowane w użyciu, ale sprowadziły obliczenia do grup roboczych, a wszystko co robimy dzisiaj się w nich działo. Fablaby charakteryzują się kosztem i złożonością PDP. Projekcja i cyfrowa produkcja nie jest projekcją w przyszłość. Jesteśmy teraz w erze PDP. Rozmawialiśmy wtedy po cichu na temat wielkich odkryć. Było to chaotyczne, nie było jasne, co się działo. W tym samym sensie, jak dzisiaj jesteśmy w erze minikomputerów cyfrowej produkcji. Jedyny z tym problem to przełamywanie barier.
In DC, I go to every agency that wants to talk, you know; in the Bay Area, I go to every organization you can think of -- they all want to talk about it, but it breaks their organizational boundaries. In fact, it's illegal for them, in many cases, to equip ordinary people to create rather than consume technology. And that problem is so severe that the ultimate invention coming from this community surprised me: it's the social engineering. That the lab in far north of Norway -- this is so far north its satellite dishes look at the ground rather than the sky because that's where the satellites are -- the lab outgrew the little barn that it was in. It was there because they wanted to find animals in the mountains but it outgrew it, so they built this extraordinary village for the lab. This isn't a university; it's not a company. It's essentially a village for invention; it's a village for the outliers in society, and those have been growing up around these Fab Labs all around the world.
W Waszyngtonie idę do każdej agencji, która chce rozmawiać. W rejonie zatoki idę do każdej organizacji, o której mógłbyś pomyśleć, one wszystkie chcą o tym rozmawiać, ale to przekracza ich organizacyjne bariery. Właściwie jest to dla nich nielegalne w wielu wypadkach, wyposażenie zwykłych ludzi tak aby raczej tworzyli niż konsumowali technologię. Problem jest tak poważny, że ostateczny wynalazek, pochodzący z tej społeczności, zadziwił mnie: to społecznościowa inżynieria. Laboratorium w Norwegii – to tak daleko na północ, że satelity patrzą na ziemię, a nie w niebo, bo tam są satelity. Laboratorium wyrosło w małej stodole. Znajdowało się tam ponieważ chciano znaleźć zwierzęta w górach. Przedsięwzięcie się rozrosło, więc zbudowali oddzielną wioskę dla laboratorium. Nie jest to uniwersytet ani firma. To w gruncie rzeczy wioska dla wynalazków, ludzi odstających w społeczeństwie i ci wyrastali w pobliżu fablabów na całym świecie.
So this program has split into an NGO foundation, a Fab Foundation to support the scaling, a micro VC fund. The person who runs it nicely describes it as "machines that make machines need businesses that make businesses:" it's a cross between micro-finance and VC to do fan-out, and then the research partnerships back at MIT for what's making it possible.
Ten program podzielił się na fundację NGO, Fab Fundację by wspierać skalowanie, mikro-fundusz VC. Osoba, która to prowadzi opisuje to precyzyjnie tak: "maszyny, które robią maszyny potrzebują biznesów, które robią biznesy". To skrzyżowane mikrokredytów i funduszy inwestycyjnych. Partnerzy badawczy z MIT czynią to możliwym.
So I'd like to leave you with two thoughts. There's been a sea change in aid, from top-down mega-projects to bottom-up, grassroots, micro-finance investing in the roots, so that everybody's got that that's what works. But we still look at technology as top-down mega-projects. Computing, communication, energy for the rest of the planet are these top-down mega-projects. If this room full of heroes is just clever enough, you can solve the problems. The message coming from the Fab Labs is that the other five billion people on the planet aren't just technical sinks; they're sources. The real opportunity is to harness the inventive power of the world to locally design and produce solutions to local problems. I thought that's the projection 20 years hence into the future, but it's where we are today. It breaks every organizational boundary we can think of. The hardest thing at this point is the social engineering and the organizational engineering, but it's here today.
Chciałbym zostawić was z dwiema myślami. Zaszła bardzo duża zmiana w pomocy, od wielkich projektów w systemie z góry na dół po oddolne inicjatywy, obywatelskiego finansowania inwestycji u podstaw, by każdy dostał to, co działa. Ciągle patrzymy na technologię z góry, jak na wielkie projekty. Obliczenia, komunikacja, energia dla reszty planety są tymi wielkimi projektami w systemie z góry na dół. Jeżeli ten pokój pełen bohaterów jest wystarczająco sprytny możecie rozwiązać problemy. Przekaz z fablabów jest taki, że pozostałe pięć miliardów ludzi na planecie nie jest tylko technicznymi zlewami, są źródłami. Realną okazją jest okiełznanie mocy twórczej świata w taki sposób, aby lokalnie produkować rozwiązania lokalnych problemów. Myślałem, że to projekcja na 20 lat w przód, ale my teraz już tam jesteśmy. To przełamuję każdą organizacyjną barierę, którą jesteśmy w stanie sobie wyobrazić. Najtrudniejszą rzeczą obecnie jest inżynieria społeczna i organizacyjna, ale to jest tutaj i dzisiaj.
And, finally, any talk like this on the future of computing is required to show Moore's law, but my favorite version -- this is Gordon Moore's original one from his original paper -- and what's happened is, year after year after year, we've scaled and we've scaled and we've scaled and we've scaled, and we've scaled and we've scaled, and we've scaled and we've scaled, and there's this looming bug of what's going to happen at the end of Moore's law; this ultimate bug is coming. But we're coming to appreciate, is the transition from 2D to 3D, from programming bits to programming atoms, turns the ends of Moore's law scaling from the ultimate bug to the ultimate feature. So, we're just at the edge of this digital revolution in fabrication, where the output of computation programs the physical world. So, together, these two projects answer questions I hadn't asked carefully. The class at MIT shows the killer app for personal fabrication in the developed world is technology for a market of one: personal expression in technology that touches a passion unlike anything I've seen in technology for a very long time. And the killer app for the rest of the planet is the instrumentation and the fabrication divide: people locally developing solutions to local problems. Thank you.
Na koniec, każde przemówienia o przyszłości obliczeń wymaga przedstawienia prawa Moore'a, w mojej ulubionej wersji – to jest oryginalne prawo Gordon'a Moore'a – dzieje się tak, że z każdym rokiem skalowaliśmy i skalowaliśmy skalowaliśmy i skalowaliśmy skalowaliśmy i skalowaliśmy i zbliża się ten błąd, co nas czeka na koniec prawa Moore'a. Ten ostateczny błąd się zbliża. Będziemy doceniać przemianę z 2D do 3D, od programowanie bitów do programowania atomów, zamiany końców z prawa Moore'a na skalowanie od ostatecznego błędu do ostatecznej funkcji. Jesteśmy na granicy cyfrowej rewolucji w produkcji, gdzie wynik obliczeń programuje świat fizyczny. Razem te dwa projekty odpowiadają na pytania, których ostrożnie nie zadałem. Klasa na MIT pokazuje aplikację do osobistej produkcji w rozwijającym się świecie, technologii dla pojedynczego odbiorcy: osobista ekspresja w technologii, która dotyka pasji, jak nic, co wcześniej widziałem w technologii przez długi czas. Ta aplikacja dla reszty planety jest instrumentem i podziałem produkcji: ludzie lokalnie tworzący rozwiąznia lokalnych problemów. Dziękuję.