When you grow up in a developing country like India, as I did, you instantly learn to get more value from limited resources and find creative ways to reuse what you already have. Take Mansukh Prajapati, a potter in India. He has created a fridge made entirely of clay that consumes no electricity. He can keep fruits and vegetables fresh for many days. That's a cool invention, literally. In Africa, if you run out of your cell phone battery, don't panic. You will find some resourceful entrepreneurs who can recharge your cell phone using bicycles. And since we are in South America, let's go to Lima in Peru, a region with high humidity that receives only one inch of rainfall each year. An engineering college in Lima designed a giant advertising billboard that absorbs air humidity and converts it into purified water, generating over 90 liters of water every day. The Peruvians are amazing. They can literally create water out of thin air.
私のようにインドなどの発展途上国で育つと 限られた資源から より多くの価値を得て 今既にあるものを再利用する 創造的な方法をすぐ学べます インドの陶工マンスーフ・プラジャーパティを 例にとってみましょう 彼は粘土だけで冷蔵庫をつくりあげました この冷蔵庫は電気を全く使いません 果物や野菜を新鮮な状態で 何日も保存しておくことが出来ます 文字通り クールな発明です アフリカで携帯の充電が切れたとしても あわてる必要はありません 機知に富んだ起業家たちが 自転車を使って携帯を充電してくれます 次に 今私たちがいる南アメリカの ペルーの首都 リマに目を向けてみましょう 多湿地域ですが 年間降水量はたったの25ミリです リマにある工科大学では 空気中の水分を吸収し きれいな水へと変換することができる 巨大な広告掲示板が作られました 毎日90リットル以上の水を 作り出すことが出来ます ペルーの人々は何と優れているのでしょう 彼らは本当に薄い空気から 水を生み出したのです
For the past seven years, I have met and studied hundreds of entrepreneurs in India, China, Africa and South America, and they keep amazing me. Many of them did not go to school. They don't invent stuff in big R&D labs. The street is the lab. Why do they do that? Because they don't have the kind of basic resources we take for granted, like capital and energy, and basic services like healthcare and education are also scarce in those regions. When external resources are scarce, you have to go within yourself to tap the most abundant resource, human ingenuity, and use that ingenuity to find clever ways to solve problems with limited resources.
過去7年間 私はインド、中国、アフリカ、南アメリカで 何百人もの起業家に会って学んできましたが 彼らにはいつも驚かされています 彼らの多くは学校に行っていません 大きな実験室で研究開発を 行なっているわけでもありません 彼らが生活している場所が 実験室なのです なぜ彼らはそのようにするのでしょう 私たちが当たり前に持っている 資金やエネルギーといった 基本的な資源を持っていないからです 医療や教育といった基本的な公共サービスも この地域では不足しています 外部の資源が乏しい時は 自分自身の中にある最も豊かな資源 人の創造力を 活かしていくほかないのです そして限られた資源で問題を解決する 賢い方法を考え出していくのです
In India, we call it Jugaad. Jugaad is a Hindi word that means an improvised fix, a clever solution born in adversity. Jugaad solutions are not sophisticated or perfect, but they create more value at lower cost. For me, the entrepreneurs who will create Jugaad solutions are like alchemists. They can magically transform adversity into opportunity, and turn something of less value into something of high value. In other words, they mastered the art of doing more with less, which is the essence of frugal innovation.
インドではこれを 「ジュガード」と呼びます 「ジュガード」とは ヒンディー語の言葉で 「即席の対処法」または 「逆境から生まれた賢い解決策」を意味します ジュガードによる問題の解決法は 高度でも完璧でもありません しかし低コストで より価値のあるものが創作できます 私にとって ジュガードによって 問題の解決策を生みだす人々は 錬金術師のようなものです 彼らはまるで魔法の様に逆境を 可能性に変えてしまうことが出来るのです あまり価値の無いものをより価値のあるものに 変えることが出来るのです すなわち彼らは小から大を生みだす技術に 精通しているのです これがフルーガル・イノベーション (倹約的技術革新)の本質です
Frugal innovation is the ability to create more economic and social value using fewer resources. Frugal innovation is not about making do; it's about making things better. Now I want to show you how, across emerging markets, entrepreneurs and companies are adopting frugal innovation on a larger scale to cost-effectively deliver healthcare and energy to billions of people who may have little income but very high aspirations.
倹約的技術革新とは より少ない資源から 経済的にも社会的にも より価値のあるものを生みだすことです 間に合わせで すますことではなく 何かをより良くしようとする作業です 新興市場で何が起きているのかを ご紹介しましょう 起業家や企業が 大規模な倹約的技術革新に取り組み 収入は僅かでも とても高い向上心を持つ 多くの人々に向けて 経済的に効率のよい方法で 医療とエネルギーを提供しています
Let's first go to China, where the country's largest I.T. service provider, Neusoft, has developed a telemedicine solution to help doctors in cities remotely treat old and poor patients in Chinese villages. This solution is based on simple-to-use medical devices that less qualified health workers like nurses can use in rural clinics. China desperately needs these frugal medical solutions because by 2050 it will be home to over half a billion senior citizens.
まずは中国からご紹介しましょう 中国最大のITサービス会社 東軟グループ(Neusoft)は 遠隔治療のソリューションを開発し 離村に住む高齢者や貧しい人々が 村にいながら 都市部の医者の診察を 受けられるようにしました この方法は 看護師といった医療従事者でも 簡単に扱える医療機器が 地方にはとても少ない現状に 基づいて生まれました 2050年には高齢者が 5億人を超えるとされる中国では このような医療の仕組みが 絶対に必要とされているのです
Now let's go to Kenya, a country where half the population uses M-Pesa, a mobile payment solution. This is a great solution for the African continent because 80 percent of Africans don't have a bank account, but what is exciting is that M-Pesa is now becoming the source of other disruptive business models in sectors like energy. Take M-KOPA, the home solar solution that comes literally in a box that has a solar rooftop panel, three LED lights, a solar radio, and a cell phone charger. The whole kit, though, costs 200 dollars, which is too expensive for most Kenyans, and this is where mobile telephony can make the solution more affordable. Today, you can buy this kit by making an initial deposit of just 35 dollars, and then pay off the rest by making a daily micro-payment of 45 cents using your mobile phone. Once you've made 365 micro-payments, the system is unlocked, and you own the product and you start receiving clean, free electricity. This is an amazing solution for Kenya, where 70 percent of people live off the grid. This shows that with frugal innovation what matters is that you take what is most abundant, mobile connectivity, to deal with what is scarce, which is energy.
次にケニアに目を移してみましょう 人口の半分が携帯電話を利用した決済サービス M-Pesaを利用しています アフリカ人の80%が 銀行口座を持っていないので アフリカ大陸でもっとも偉大な発明と 言えるでしょう すごいのは M-Pesaが エネルギー分野などで 破壊的ビジネスモデルを 生み出しつつあることです 例えばM-KOPAという 家庭用太陽発電ソリューションは 屋上ソーラーパネル、LEDライト3つ ソーラーラジオと携帯用充電器が 文字通り 箱に入った形で提供されます 装置一式は200ドルですが これは多くのケニアの人々にはとても高額です 携帯電話決済サービスこそが このソリューションを手ごろなものにしているのです 手付金として35ドルを支払うことで この装置一式を購入することが出来ます 残りの代金は 毎日 45セントを携帯電話上で 支払うことで清算されます 365日の間この支払いを 続けることによって完済され その後は装置は自分のものとなり 完全に無料で電気を得ることが出来るのです 70%の人々が自給自足の 生活を営んでいるケニアでは これは倹約的な技術革新に ほかなりません 倹約的な技術革新において肝心なのは 最も豊富にあるものを使って 不足しているものに対処することです この場合は携帯電話通信で エネルギー不足の問題を解決しています
With frugal innovation, the global South is actually catching up and in some cases even leap-frogging the North. Instead of building expensive hospitals, China is using telemedicine to cost-effectively treat millions of patients, and Africa, instead of building banks and electricity grids, is going straight to mobile payments and distributed clean energy.
倹約的革新によって 南の発展途上国は 北半球に追いつきつつあり 一部では飛び越しています 中国では 高額な病院を建設する代わりに 遠隔医療を導入することで 何百万という人々を救っています さらにアフリカでは 銀行の建設や 電線を張り巡らせる代わりに ひとっ跳びにモバイル決済や クリーンエネルギーに向かっています
Frugal innovation is diametrically opposed to the way we innovate in the North. I live in Silicon Valley, where we keep chasing the next big technology thing. Think of the iPhone 5, 6, then 7, 8. Companies in the West spend billions of dollars investing in R&D, and use tons of natural resources to create ever more complex products, to differentiate their brands from competition, and they charge customers more money for new features. So the conventional business model in the West is more for more. But sadly, this more for more model is running out of gas, for three reasons: First, a big portion of customers in the West because of the diminishing purchasing power, can no longer afford these expensive products. Second, we are running out of natural water and oil. In California, where I live, water scarcity is becoming a big problem. And third, most importantly, because of the growing income disparity between the rich and the middle class in the West, there is a big disconnect between existing products and services and basic needs of customers. Do you know that today, there are over 70 million Americans today who are underbanked, because existing banking services are not designed to address their basic needs.
倹約的技術革新は 北半球とは 相反するやり方をしています 私はシリコンバレーに住んでいます ここは常に新しい技術を追い求める場所です iPhone5から6 やがては7や8が登場することを 想像してみてください 欧米では様々な会社が研究開発に 莫大な金額を費やしています そしてより複雑な製品を製造するため 莫大な量の天然資源を消費しています 競合から それらの商品を 差別化するためです そして 新しい機能があることで より高い値段を付けます 欧米での典型的なビジネスモデルはこのように より多くの資源を投じ多くを生み出すものです ですが悲しいことに このモデルは 3つの理由で いつか立ち行かなくなるでしょう 一つ目の理由として 欧米に住む大部分の消費者は 購買能力が低下しており これらの高額な製品を買う 余裕を失っています 二つ目に やがて私たちは 水や化石燃料を使い果たしてしまいます 私が住んでいるカリフォルニアでは 水不足が深刻な問題になってきています 三つ目に最も重要なのは 欧米における 上流階級と中流階級の間の 経済格差が広がりを見せていることです 今ある商品・サービスは 消費者が必要としているものから かけ離れています ご存知でしょうか 今日 7千万人以上のアメリカ人は 銀行口座を開設していません 現行の銀行は 彼らが求めるサービスに 焦点を当てていないからです
The prolonged economic crisis in the West is making people think that they are about to lose the high standard of living and face deprivation. I believe that the only way we can sustain growth and prosperity in the West is if we learn to do more with less.
欧米での長期にわたる 経済的不振を受けて 人々は やがて 自分たちは高い水準の生活を失い 貧困に直面するのではと 考え始めています 私が思うに 欧米において 経済の成長と成功を維持するには より少ないもので多くを生みだすことを 学ぶほかありません
The good news is, that's starting to happen. Several Western companies are now adopting frugal innovation to create affordable products for Western consumers. Let me give you two examples.
喜ばしいことに これはすでに始まっているのです 今日 欧米のいくつかの企業では 倹約的な革新を採用し 欧米の消費者にとって 手ごろな製品を作ろうという動きがあります 例として2つご紹介しましょう
When I first saw this building, I told myself it's some kind of postmodern house. Actually, it's a small manufacturing plant set up by Grameen Danone, a joint venture between Grameen Bank of Muhammad Yunus and the food multinational Danone to make high-quality yogurt in Bangladesh. This factory is 10 percent the size of existing Danone factories and cost much less to build. I guess you can call it a low-fat factory. Now this factory, unlike Western factories that are highly automated, relies a lot on manual processes in order to generate jobs for local communities. Danone was so inspired by this model that combines economic efficiency and social sustainability, they are planning to roll it out in other parts of the world as well.
私が初めてこの建物を見たとき これは現代的な家の一種なのだろうと 思いました 実際は製造工場なのです グラミン・ダノンという ムハマド・ユヌス氏のグラミン銀行と 多国籍企業の食品会社ダノンによる 共同ベンチャー事業として作られたもので バングラデシュで 高品質のヨーグルトを製造しています この工場はダノンの既存工場の 10分の1程の大きさしかありません その分 建設費も少なく済むのです 無駄が少ない 低脂肪な工場と 言えるでしょう この工場は 欧米の工場と違い 製造が自動化されていません 現地の人々の雇用を増やす意味でも 多くの手作業に頼っています この経済性と社会的持続可能性を 組み合せた事業の形を 非常に高く評価したダノンは 世界の他の地域でも同様の事業を 行なおうと計画しています
Now, when you see this example, you might be thinking, "Well, frugal innovation is low tech." Actually, no. Frugal innovation is also about making high tech more affordable and more accessible to more people. Let me give you an example.
さて この例をご覧になって 皆さんは倹約的革新は低い技術レベルで 行われるものだとお思いでしょう それは違います 倹約的革新は ハイテクなものを より手ごろな価格で 簡単に 手に入れられるようにすることでもあるのです 例をご紹介しましょう
In China, the R&D engineers of Siemens Healthcare have designed a C.T. scanner that is easy enough to be used by less qualified health workers, like nurses and technicians. This device can scan more patients on a daily basis, and yet consumes less energy, which is great for hospitals, but it's also great for patients because it reduces the cost of treatment by 30 percent and radiation dosage by up to 60 percent. This solution was initially designed for the Chinese market, but now it's selling like hotcakes in the U.S. and Europe, where hospitals are pressured to deliver quality care at lower cost.
中国ではシーメンスヘルスケアの エンジニアたちが 看護師や医療技術者といった 医師の資格を持たない医療従事者にも 簡単に扱うことのできる CTスキャンを開発しました 一日に検査することのできる 患者の数が増え 消費電力も抑えることが出来ます これは病院だけでなく 患者にとっても素晴らしいことです 治療費を30%抑えることにも 成功していますし 放射線量も 最大60% 抑えているのです 元々中国向けでしたが いまでは 質の高い医療を低いコストで 提供することを要求されている アメリカやヨーロッパでも 急速に広がっています
But the frugal innovation revolution in the West is actually led by creative entrepreneurs who are coming up with amazing solutions to address basic needs in the U.S. and Europe. Let me quickly give you three examples of startups that personally inspire me. The first one happens to be launched by my neighbor in Silicon Valley. It's called gThrive. They make these wireless sensors designed like plastic rulers that farmers can stick in different parts of the field and start collecting detailed information like soil conditions. This dynamic data allows farmers to optimize use of water energy while improving quality of the products and the yields, which is a great solution for California, which faces major water shortage. It pays for itself within one year.
倹約的革新の発想を 欧米にもたらしたのは 身の回りの基本的なニーズに対処し 素晴らしい解決策を 創造する起業家たちです 3つの新興企業の例を 簡単にご紹介しましょう 個人的にとても驚かされたことです 一つ目は私にとって身近な土地である シリコンバレーの企業です G-Thriveと呼ばれています プラスチックの定規のようなデザインの ワイヤレスのセンサーを作りました これを農地の様々な場所に 突き刺しておくことで 詳細な土壌の状態を 知ることが出来るのです この動的なデータによって 水力使用を適正化すると同時に 品質と収穫量も向上させるのです 水不足に直面しているカリフォルニアにとって 大きな意味を持つことです 一年以内に元手を回収出来ます
Second example is Be-Bound, also in Silicon Valley, that enables you to connect to the Internet even in no-bandwidth areas where there's no wi-fi or 3G or 4G. How do they do that? They simply use SMS, a basic technology, but that happens to be the most reliable and most widely available around the world. Three billion people today with cell phones can't access the Internet. This solution can connect them to the Internet in a frugal way.
二つ目はBe-Boundです これもシリコンバレーで生まれました wi-fiや3Gや4Gが利用できないような 場所に行っても インターネットを利用することが 出来るようにしてくれる仕組みです どうやったら できるのでしょう? 簡単なことです 基本的な技術SMSを利用しています SMSは信頼性が高く 世界中で最も広く利用できます 30億もの人々が携帯電話を持っていながら インターネットを利用することが出来ずにいます この仕組みがあれば 彼らの抱える問題も 解決へと導くことが出来ます
And in France, there is a startup calle Compte Nickel, which is revolutionizing the banking sector. It allows thousands of people to walk into a Mom and Pop store and in just five minutes activate the service that gives them two products: an international bank account number and an international debit card. They charge a flat annual maintenance fee of just 20 Euros. That means you can do all banking transactions -- send and receive money, pay with your debit card -- all with no additional charge. This is what I call low-cost banking without the bank. Amazingly, 75 percent of the customers using this service are the middle-class French who can't afford high banking fees.
フランスでは Compte Nickelという会社が 銀行部門に革命を起こしています 何千人もの人々が小さな店に出入りして たったの五分でサービスを起動させ 二つのものを得ることができます それはIBANコードと 国際デビットカードです サービス料金は年間一律20ユーロです すなわち 出入金やデビットカードでの支払いなど あらゆる銀行取引が 追加料金なしで出来るのです これをまさに銀行を通さない 低コストバンキングと呼びます 驚くべきことに このサービスを使用する人の75%が 高い銀行料金を支払うことのできない フランスの中産階級の市民なのです
Now, I talked about frugal innovation, initially pioneered in the South, now being adopted in the North. Ultimately, we would like to see developed countries and developing countries come together and co-create frugal solutions that benefit the entire humanity. The exciting news is that's starting to happen. Let's go to Nairobi to find that out.
私は倹約的技術革新は 最初は南で開発され 今では北でも 採用されるようになったと言いました 最終的に 私たちが望むべきは 先進国と発展途上国が一体となり 全人類のためとなる 倹約的解決策を共に考え出すことです 幸い 今まさにそれが 起きようとしています ナイロビを見れば この事実が明らかになります
Nairobi has horrendous traffic jams. When I first saw them, I thought, "Holy cow." Literally, because you have to dodge cows as well when you drive in Nairobi. To ease the situation, the engineers at the IBM lab in Kenya are piloting a solution called Megaffic, which initially was designed by the Japanese engineers. Unlike in the West, Megaffic doesn't rely on roadside sensors, which are very expensive to install in Nairobi. Instead they process images, traffic data, collected from a small number of low-resolution webcams in Nairobi streets, and then they use analytic software to predict congestion points, and they can SMS drivers alternate routes to take. Granted, Megaffic is not as sexy as self-driving cars, but it promises to take Nairobi drivers from point A to point B at least 20 percent faster. And earlier this year, UCLA Health launched its Global Lab for Innovation, which seeks to identify frugal healthcare solutions anywhere in the world that will be at least 20 percent cheaper than existing solutions in the U.S. and yet more effective. It also tries to bring together innovators from North and South to cocreate affordable healthcare solutions for all of humanity.
ナイロビでは とてもひどい渋滞が 多発しています 初めてナイロビの渋滞を見たとき かなり驚きました ナイロビでは牛も道路を歩いているので 運転するときは牛をよけなければいけません この状況を改善するため ケニアのIBM研究所は 「Megaffic」というソリューションを始めました 元々は日本のエンジニアが 開発した技術です この技術は欧米で使用されている 路傍センサーなどに頼りません そのセンサーは ナイロビには 値段が高すぎます 「Megaffic」は 代わりに 画像や交通データを ナイロビに少数配置されている 低解像度のカメラから収集し 分析ソフトウェアで 渋滞のひどい場所を特定し 運転手に一番効率の良いルートを SMSで教えます 確かに「Megaffic」は 自動運転車ほど輝かしい発明ではありません けれどA地点からB地点まで 20%以上早く到着できるよう案内できます 今年の初めにUCLAヘルスに開催した グローバル・ラボ・フォー・イノベーションは 世界中から健康管理に関する 倹約的技術革新を探求し 現在アメリカに存在するものより 20%以上安いだけではなく 効果も優れているものを探す試みです また北と南のイノベーターたちを集めて 世界の人々のために 安い医療ソリューションを共同で創造します
I gave tons of examples of frugal innovators from around the world, but the question is, how do you go about adopting frugal innovation? Well, I gleaned out three principles from frugal innovators around the world that I want to share with you that you can apply in your own organization to do more with less.
私は倹約的技術革新の例を いろいろあげましたが 問題は「どうしたら倹約的技術革新を 用いることが出来るか」だと思います 私は世界中の倹約的イノベーターから 三つの原理を学びました 少しでも多く 皆さまの組織でも利用していただけますように 紹介したいと思います
The first principle is: Keep it simple. Don't create solutions to impress customers. Make them easy enough to use and widely accessible, like the C.T. scanner we saw in China.
まず第一の原理は シンプルにすること お客様に感激してもらうために 商品を作ってはいけません 中国で作られたCTスキャンのように 簡単に広く使えるものを 目標としましょう
Second principle: Do not reinvent the wheel. Try to leverage existing resources and assets that are widely available, like using mobile telephony to offer clean energy or Mom and Pop stores to offer banking services.
第二の原理は完全に 新しいものを作ろうとしないこと 既に存在しているものを 活用してみましょう 例えば携帯電話通信を使用して クリーン・エネルギーを提供したり 小さなお店で 銀行サービスが 提供できたりします
Third principle is: Think and act horizontally. Companies tend to scale up vertically by centralizing operations in big factories and warehouses, but if you want to be agile and deal with immense customer diversity, you need to scale out horizontally using a distributed supply chain with smaller manufacturing and distribution units, like Grameen Bank has shown.
第三の原理は 横広がりに考え行動すること 企業は大きな工場や倉庫に オペレーションを集中させ 縦に会社を広げる傾向があります ですが機動的に 多様なお客様に 対応するためには より小さな製造・流通組織を 各所に点在させたサプライチェーンを使い 横に企業を広げなければいけません グラミン銀行の例がそうです
The South pioneered frugal innovation out of sheer necessity. The North is now learning to do more and better with less as it faces resource constraints. As an Indian-born French national who lives in the United States, my hope is that we transcend this artificial North-South divide so that we can harness the collective ingenuity of innovators from around the world to cocreate frugal solutions that will improve the quality of life of everyone in the world, while preserving our precious planet.
南の国々は 必要に迫られて 倹約的技術革新を行いましたが 北の国々も 限りある資源に直面し より少ないもので より多く より良いものを 生み出すことを学びつつあります インドで生まれフランス国籍を持ち アメリカで暮らす私ですが 私の願いは この北と南を分ける 人工的に作られた壁を取り壊すことによって 世界中のイノベーターたちから 衆知を集め 私たちの大切な地球を保護すると同時に 世界中の人々の生活の質を改善する 倹約的ソリューションを 共同で創造できるようにすることです
Thank you very much.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)