One thing I wanted to say about film making is -- about this film -- in thinking about some of the wonderful talks we've heard here, Michael Moschen, and some of the talks about music, this idea that there is a narrative line, and that music exists in time. A film also exists in time; it's an experience that you should go through emotionally. And in making this film I felt that so many of the documentaries I've seen were all about learning something, or knowledge, or driven by talking heads, and driven by ideas. And I wanted this film to be driven by emotions, and really to follow my journey. So instead of doing the talking head thing, instead it's composed of scenes, and we meet people along the way. We only meet them once. They don't come back several times, so it really chronicles a journey. It's something like life, that once you get in it you can't get out.
То, что я хотел сказать о съемках фильма - именно этого фильма - в свете удивительных выступлений, которые мы слышали здесь, Майкл Мошен, и другие выступления о музыке, о той идее, что существует нить повествования, и в том, что музыка существует во времени. Фильм также существует во времени; это тот опыт, который вы должны получить через эмоции. И в процессе съемок этого фильма я почувствовал, что многие документальные фильмы, которые я видел, были о том, как научиться чему-либо, либо получить знания, их продвигали люди в кадре, или они были движимы идеями. А я хотел, чтобы этим фильмом руководили эмоции, и он стал реальным результатом моего путешествия. Поэтому вместо крупного плана вещающих персон, мы составили фильм из сцен, и показали людей, которых встретили в процессе съемок. Мы встретились с ними только раз. Они не появлялись в фильме по нескольку раз, так что они действительно вносят хронологию в путешествие. Это в некоторой степени похоже на жизнь, однажды вступив в нее, уже не выбраться.
There are two clips I want to show you, the first one is a kind of hodgepodge, its just three little moments, four little moments with three of the people who are here tonight. It's not the way they occur in the film, because they are part of much larger scenes. They play off each other in a wonderful way. And that ends with a little clip of my father, of Lou, talking about something that is very dear to him, which is the accidents of life. I think he felt that the greatest things in life were accidental, and perhaps not planned at all. And those three clips will be followed by a scene of perhaps what, to me, is really his greatest building which is a building in Dhaka, Bangladesh. He built the capital over there. And I think you'll enjoy this building, it's never been seen -- it's been still photographed, but never photographed by a film crew. We were the first film crew in there.
Я хочу показать вам два фрагмента, первый чем-то напоминает рагу, в нем всего лишь три коротких эпизода, четыре коротких эпизода с тремя людьми, которые сегодня здесь присутствуют. Они совсем не так появились в фильме, потому как они - часть намного более емких сцен. Они удивительны в этом фильме, один лучше другого. И заканчивается это небольшим фрагментом с моим отцом Лу, в котором он говорит о чем-то очень дорогом для него, коими были случаи из жизни. Я думаю, он чувствовал, что важнейшие собития в жизни были случайны, и возможно, совсем даже не входили в планы. За этими тремя фрагментами последует сцена с, возможно, самой для меня великой его постройкой, коей является сооружение в Дакке, Бангладеш. Он возвел в том месте столицу. И я думаю, вам понравится это сооружение, его еще никогда не видели- его уже фотографировали, но никогда не снимали для фильма. Мы стали там первой съемочной командой.
So you'll see images of this remarkable building. A couple of things to keep in mind when you see it, it was built entirely by hand, I think they got a crane the last year. It was built entirely by hand off bamboo scaffolding, people carrying these baskets of concrete on their heads, dumping them in the forms. It is the capital of the country, and it took 23 years to build, which is something they seem to be very proud of over there. It took as long as the Taj Mahal. Unfortunately it took so long that Lou never saw it finished. He died in 1974. The building was finished in 1983. So it continued on for many years after he died. Think about that when you see that building, that sometimes the things we strive for so hard in life we never get to see finished.
Итак, вы увидите изображения этой выдающейся постройки. Вы должны кое-что учесть, когда будете смотреть на нее, она вся была построена вручную, думаю, лишь в последний год появился строительный кран. Она была возведена целиком вручную с использованием подпорок из бамбука, людьми, носившими на голове корзины с бетоном, вываливавших его в формы. Это столица страны, потребовалось 23 года, чтобы построить то, чем они так гордятся. На постройку ушло столько же времени, сколько на Тадж Махал. К сожалению, так много, что Лу так и не увидел его завершенным. Он умер в 1974 году. Задние было построено в 1983 году. Так что строительство продолжалось еще многие годы после его смерти. Подумайте об этом, когда увидите это здание, о том, что временами нам не удается увидеть законченным то, над чем мы так усердно трудимся всю жизнь.
And that really struck me about my father, in the sense that he had such belief that somehow, doing these things giving in the way that he gave, that something good would come out of it, even in the middle of a war, there was a war with Pakistan at one point, and the construction stopped totally and he kept working, because he felt, "Well when the war is done they'll need this building." So, those are the two clips I'm going to show. Roll that tape. (Applause)
И это то, что меня действительно поразило в моем отце, ощущение того, какая же у него была вера в то, что каким-то образом, делая это, соглашаясь на тот путь, на который уже ступил, у него выйдет что-то стоящее, несмотря на разгар войны, той самой войны, которая велась в тот момент с Пакистаном, строительство остановилось, он продолжал работать, так как чувствовал "Вот когда война закончится, и им будет нужно это здание". Итак, вот эти два фрагмента, которые я собираюсь показать. Запустите эту пленку. (Аплодисменты)
Richard Saul Wurman: I remember hearing him talk at Penn. And I came home and I said to my father and mother, "I just met this man: doesn't have much work, and he's sort of ugly, funny voice, and he's a teacher at school. I know you've never heard of him, but just mark this day that someday you will hear of him, because he's really an amazing man."
Ричард Сол Верман: Я помню, как слушал его речь в Пэнне. И я пришел домой и сказал отцу и матери: "Я только что встретил человека: работы у него не слишком много, и у него ужасно странный голос, и он работает учителем в школе. Знаю, что вы никогда не слышали о нем, но запомните этот день, однажды вы узнаете о нем, потому что это в самом деле поразительный человек.
Frank Gehry: I heard he had some kind of a fling with Ingrid Bergman. Is that true?
Франк Гэри: Слышал, что у него было что-то вроде романа с Ингрид Бергман. Это правда?
Nathaniel Kahn: If he did he was a very lucky man.
Натаниэль Кан: Если это так, то он был очень удачливым человеком.
(Laughter)
(Смех)
NK: Did you hear that, really?
НК: Вы действительно слышали об этом?
FG: Yeah, when he was in Rome.
ФГ: Да, когда он был в Риме.
Moshe Safdie: He was a real nomad. And you know, when I knew him when I was in the office, he would come in from a trip, and he would be in the office for two or three days intensely, and he would pack up and go. You know he'd be in the office till three in the morning working with us and there was this kind of sense of the nomad in him. I mean as tragic as his death was in a railway station, it was so consistent with his life, you know? I mean I often think I'm going to die in a plane, or I'm going to die in an airport, or die jogging without an identification on me. I don't know why I sort of carry that from that memory of the way he died. But he was a sort of a nomad at heart.
Моше Сафди: Он был настоящим бродягой. И знаете, когда я знал его и когда работал в офисе, он заходил после поездки, и бывал в офисе, два или три дня напряженно работал, затем упаковывал чемоданы и уезжал. Знаете, он бывал в офисе с трех утра, работая с нами, и в нем был некий дух странствий. Я имею ввиду, связанный с трагичностью его смерти на железнодорожной станции, и это так соответствовало его жизни, понимаете? Я хочу сказать, что часто думаю, что умру в самолете, или что умру в аэропорту, или умру во время пробежки, когда на мне не будет никаких опознавательных знаков. Не знаю, почему я ношу в себе как груз это воспоминание о том, как именно он умер. Но странствия были у него в крови.
Louis Kahn: How accidental our existences are really and how full of influence by circumstance.
Луис Кан: Насколько все-таки случайно наше существование и насколько оно зависит от обстоятельств.
Man: We are the morning workers who come, all the time, here and enjoy the walking, city's beauty and the atmosphere and this is the nicest place of Bangladesh. We are proud of it.
Мужчина: Мы, утренние рабочие, все время приходим сюда и наслаждаемся прогулкой пешком, красотой города и атмосферой, и это самое красивое место в Бангладеше. Мы гордимся им.
NK: You're proud of it?
НК: Вы им гордитесь?
Man: Yes, it is the national image of Bangladesh.
Мужчина: Да, это национальный символ Бангладеша.
NK: Do you know anything about the architect?
НК: Вы знаете что-нибудь о его архитекторе?
Man: Architect? I've heard about him; he's a top-ranking architect.
Мужчина: Об архитекторе? Я слышал о нем; это архитектор с мировым именем.
NK: Well actually I'm here because I'm the architect's son, he was my father.
НК: Ну на самом деле я здесь, потому что я сын этого архитектора, он был моим отцом.
Man: Oh! Dad is Louis Farrakhan?
Мужчина: О! Отцом был Луис Фаракан?
NK: Yeah. No not Louis Farrakhan, Louis Kahn.
НК: Да. Но не Луис Фаракан, а Луис Кан.
Man: Louis Kahn, yes!
Мужчина: Луис Кан, да!
(Laughter)
(Смех)
Man: Your father, is he alive?
Мужчина: Ваш отец, он жив?
NK: No, he's been dead for 25 years.
НК: Нет, он умер 25 лет назад.
Man: Very pleased to welcome you back.
Мужчина: Очень рад приветствовать Вас здесь.
NK: Thank you.
НК: Благодарю.
NK: He never saw it finished, Pop. No, he never saw this.
НК: Он так и не увидел его законченным? Нет, так и не увидел.
Shamsul Wares: It was almost impossible, building for a country like ours. In 30, 50 years back, it was nothing, only paddy fields, and since we invited him here, he felt that he has got a responsibility. He wanted to be a Moses here, he gave us democracy. He is not a political man, but in this guise he has given us the institution for democracy, from where we can rise. In that way it is so relevant. He didn't care for how much money this country has, or whether he would be able to ever finish this building, but somehow he has been able to do it, build it, here. And this is the largest project he has got in here, the poorest country in the world.
Шамсул Верес: Это было просто невероятно, строительство для такой страны, как наша. В 30-х, 50-х годах не было ничего, лишь рисовые поля, и когда мы пригласили его сюда, он почувствовал, что на него возложена ответственность. Он хотел стать Моисеем для этих мест, он дал нам демократию. Он не политик, но таким образом он дал нам институт демократии, исходя из которого мы можем развиваться. В этом смысле это очень существенно. Его не заботило, сколько в этой стране денег, и сможет ли он когда-либо завершить эту постройку, но он, каким-то образом, смог это сделать, возвести ее, на этом месте. И это величайший проект, за который он взялся здесь, в беднейшей стране мира.
NK: It cost him his life.
НК: Это стоило ему жизни.
SW: Yeah, he paid. He paid his life for this, and that is why he is great and we'll remember him. But he was also human. Now his failure to satisfy the family life, is an inevitable association of great people. But I think his son will understand this, and will have no sense of grudge, or sense of being neglected, I think. He cared in a very different manner, but it takes a lot of time to understand that. In social aspect of his life he was just like a child, he was not at all matured. He could not say no to anything, and that is why, that he cannot say no to things, we got this building today. You see, only that way you can be able to understand him. There is no other shortcut, no other way to really understand him. But I think he has given us this building and we feel all the time for him, that's why, he has given love for us. He could not probably give the right kind of love for you, but for us, he has given the people the right kind of love, that is important. You have to understand that. He had an enormous amount of love, he loved everybody. To love everybody, he sometimes did not see the very closest ones, and that is inevitable for men of his stature.
ШВ: Да, он заплатил. Он расплатился за это своей жизнью, и потому он - великий и мы будем его помнить. Но в то же время он был и просто человеком. Сейчас его неудача в семейной жизни неминуемо ассоциируется с великими людьми. Но думаю, его сын поймет это, и не будет держать обиду, не будет чувствовать себя брошенным, я думаю. Он заботился совершенно другим образом, но потребуется много времени, чтобы осознать это. Если рассматривать социальную роль, которую он играл в жизни, то он был совсем как ребенок, он вовсе не повзрослел. Он не умел отказывать, и именно потому, что он не мог отказать, у нас сегодня есть это здание. Видите ли, только так вы сможете понять его. Нет других более простых путей, нет другого способа понять его по-настоящему. Но я думаю, что он даровал нам эту постройку и мы все время это чувствуем, потому как он даровал нам любовь. Возможно, он не смог дать должную любовь тебе, но дал нам, он дал настоящую любовь людям, вот что важно. Тебе нужно это понять. Он обладал любовью в гигантском объеме, он любил всех. Даря любовь окружающим, он иногда не замечал самых близких людей, и это неизбежно для людей такой величины, как он.
(Applause)
(Аплодисменты)