When most people think about the beginnings of AIDS, they're gonna think back to the 1980s. And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS and the virus that causes it, HIV. But in fact this virus crossed over into humans many decades before, from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
Khi nghĩ về sự bắt đầu của bệnh AIDS, hầu hết mọi người sẽ nghĩ về năm 1980. Chắc chắn, đây là thập niên mà ta khám phá ra bệnh AIDS và virus gây ra nó, HIV. Thật ra, virus này tồn tại trong cơ thể con người hàng thập kỷ trước đó, từ tinh tinh, nơi bắt nguồn của virus, đến những người săn linh trưởng.
This photo was taken before the Great Depression in Brazzaville, Congo. At this time, there were thousands of individuals, we think, that were infected with HIV.
Bức ảnh này chụp trước thời kỳ đại suy thoái tại Brazzaville, Congo. Lúc này, hàng ngàn người đã được cho là nhiễm HIV.
So I have a couple of really important questions for you. If this virus was in thousands of individuals at this point, why was it the case that it took us until 1984 to be able to discover this virus? OK now, more importantly, had we been there in the '40s and '50s, '60s, had we seen this disease, had we understood exactly what was going on with it, how might that have changed and completely transformed the nature of the way this pandemic moved?
Tôi có vài câu hỏi cho các bạn. Nếu virus tồn tại ở hàng ngàn người lúc này đây. Tại sao mãi tới tận năm 1984, ta mới có thể khám phá ra nó? Quan trọng hơn chúng ta đã ở đó trong những năm 40, 50, 60, nhìn thấy căn bệnh này, hiểu những gì đang xảy ra, làm thế nào nó có thể thay đổi, làm biến đổi cách thức lây lan của đại dịch.
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of viruses come from animals. And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses from animals into human populations. But only at the very top of this pyramid do these things become completely human. Nevertheless, we spend the vast majority of our energy focused on this level of the pyramid, trying to tackle things that are already completely adapted to human beings, that are going to be very very difficult to address -- as we've seen in the case of HIV.
Thực ra, điều này không chỉ xảy ra với riêng HIV, phần lớn các virus đều đến từ động vật. Bạn có thể hình dung một hình chóp mà đỉnh là virus lây từ động vật sang người. Chỉ trên đỉnh tháp, chúng mới hoàn toàn trở thành virus ở người Tuy vậy, ta dùng phần lớn năng lượng của mình vào cấp độ này, cố gắng giải quyết thứ đã thích nghi với loài người, vốn rất khó để thực hiện như trường hợp của HIV.
So during the last 15 years, I've been working to actually study the earlier interface here -- what I've labeled "viral chatter," which was a term coined by my mentor Don Burke. This is the idea that we can study the sort of pinging of these viruses into human populations, the movement of these agents over into humans; and by capturing this moment, we might be able to move to a situation where we can catch them early.
Trong 15 năm qua, tôi đã nghiên cứu về một giao diện mới tên là "người nói chuyện với virus" cái tên do thầy Don Burke của tôi đặt cho. Ý tưởng ở đây là đem những virus đó vào quần thể người và nghiên cứu hoạt động của chúng, bằng cách nắm bắt khoảnh khắc này, chúng tôi có thể tiêu diệt chúng sớm hơn.
OK, so this is a picture, and I'm going to show you some pictures now from the field. This is a picture of a central African hunter. It's actually a fairly common picture. One of the things I want you to note from it is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact. This was absolutely key for us. This is a very intimate form of connection. So if we're going to study viral chatter, we need to get to these populations who have intensive contact with wild animals.
Tôi sẽ chỉ cho các bạn một vài hình ảnh thực địa. Đây là bức hình một thợ săn ở Trung Phi Thực tế là một hình ảnh khá phổ biến. Tôi muốn các bạn để ý đến máu anh ta tiếp xúc với một lượng máu lớn. Đây là chìa khóa cho chúng tôi, một cách tiếp xúc rất gần gũi. Khi nghiên cứu "người tiếp xúc với virus" cần tìm ra những quần thể có liên hệ sâu sắc với động vật rừng
And so we've been studying people like this individual. We collect blood from them, other specimens. We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans. And ideally, this is going to allow us to catch these things early on, as they're moving over into human populations. And the basic objective of this work is not to just go out once and look at these individuals, but to establish thousands of individuals in these populations that we would monitor continuously on a regular basis. When they were sick, we would collect specimens from them.
Vì thế, chúng tôi nghiên cứu những người như họ. Chúng tôi thu thập mẫu máu, các mẫu vật chất khác. Chúng tôi tìm các loại bệnh trên cả người và động vật Lý tưởng nhất là điều này cho phép chúng tôi bắt những thứ đó sớm hơn khi chúng đang di chuyển qua quần thể người và mục tiêu cơ bản của việc này không chỉ đi ra ngoài và tìm kiếm những người đó nhưng để chứng minh hàng ngàn cá nhân trong những quần thế đó chúng tôi sẽ giám sát liên tiếp trên một cơ sở liên tục Khi họ ốm, chúng tôi thu thập mẫu từ họ
We would actually enlist them -- which we've done now -- to collect specimens from animals. We give them these little pieces of filter paper. When they sample from animals, they collect the blood on the filter paper and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals -- the ones that are actually being hunted.
Chúng tôi thực sự có được tình cảm của họ Những gì cần làm: thu thập mẫu từ động vật Chúng tôi đưa họ những mảnh nhỏ giấy lọc Khi họ săn động vật họ thu thập máu trên giấy lọc và điều này cho phép chúng tôi nhận dạng những virus chưa biết từ những loài cụ thể những động vật đang bị bị săn bắt
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon, two hunters stalk their prey. Their names are Patrice and Patee. They're searching for bush meat; forest animals they can kill to feed their families. Patrice and Patee set out most days to go out hunting in the forest around their homes. They have a series of traps, of snares that they've set up to catch wild pigs, snakes, monkeys, rodents -- anything they can, really. Patrice and Patee have been out for hours but found nothing. The animals are simply gone.
Sâu trong vùng hoang sơ của Cameroon hai thợ săn bám theo con mồi của họ Tên họ là Patric và Patee Họ đang tìm kiếm thịt thú rừng Những động vật rừng họ có thể giết để làm thức ăn cho gia đình của họ Patric và Patee dành cả ngày để đi săn trong khu rừng quanh nhà của họ Họ có một chuỗi các bẫy, lưới những thứ họ dùng để bắt lợn, rắn, khỉ những loài gặm nhấm, bất cứ thứ gì có thể Patric và Patee đã ở ngoài được vài giờ nhưng không tìm được gì Những loài vật đã đi hết
We stop for a drink of water. Then there is a rustle in the brush. A group of hunters approach, their packs loaded with wild game. There's at least three viruses that you know about, which are in this particular monkey.
Chúng tôi dừng lại để uống nước Sau đó có một tiếng sột soạt trong bụi rậm Một nhóm thợ săn đến gần Những túi đeo của họ đã được chuẩn bị sẵn sàng vũ khí để săn Có ít nhất ba loại virus mà chúng ta đã biết, có trên loài khỉ
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens that are present in these animals. These individuals are at specific risk, particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission and possibly infection with novel viruses.
Loài này đây. Có rất rất nhiều mầm bệnh hiện đang có mặt trong những con vật đó Những cá thể đó mang nguy cơ lây nhiễm Rõ ràng, nếu lượng máu đó tiếp xúc với cơ thể, nguy cơ truyền bệnh rất cao và có thể dễ bị lây nhiễm với những loài virus mới
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens. They show us filter paper they've used to collect the animals' blood. The blood will be tested for zoonotic viruses, part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
Những người thợ săn đưa ra thứ họ giết, vài thứ gây sửng sốt Họ chỉ cho chúng tôi những tờ giấy lọc, họ dùng để thu thập máu các loài vật Máu đó sẽ được kiểm tra các virus từ động vật một phần của chương trình mà Tiến sĩ Wolfe mất nhiều năm thiết lập
NW: So this is from this animal right here, Greater Spot-Nosed Guenon. Every person who has one of those filter papers has at least, at a minimum, been through our basic health education about the risks associated with these activities, which presumably, from our perspective, gives them the ability to decrease their own risk, and then obviously the risk to their families, the village, the country, and the world.
NW: Vì đây là từ động vật săn bắn ở đây Nhiều hơn ở Spot-Nosed Guenon. Mỗi người có ít nhất 1 tờ giấy lọc, và đã được học về sức khỏe cơ bản về những hiểm nguy liên quan đến những hoạt động này mà có lẽ, từ quan điểm của chúng tôi giúp giảm nguy hiểm cho chính họ và cho gia đình của họ, thôn làng, đất nước và thế giới.
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game. OK? And you can consider all sorts of different bush meat. I'm going to be talking about this. When your children and grandchildren sort of pose questions to you about this period of time, one of the things they're gonna ask you, is how it was they we allowed some of our closest living relatives, some of the most valuable and endangered species on our planet, to go extinct because we weren't able to address some of the issues of poverty in these parts of the world.
NW: ok. trước khi tôi tiếp tục, tôi nghĩ điều quan trọng lúc này là nói về thịt thú rừng. Thịt thú rừng là trò săn bắt hoang dã. Bạn có thể nghĩ mọi loại thịt rừng mà tôi đang nói đến. Khi con cháu của bạn đặt câu hỏi cho bạn về khoảng thời gian này một trong những thứ chúng hỏi bạn là làm thế nào chúng ta để vài loài gần gũi nhất với chúng ta một số loài rất quý hiếm đang gặp nguy hiểm trên hành tinh chúng ta, phải tuyệt chủng bởi vì chúng ta không thể giải quyết vài vấn đề về tình trạng nghèo đói ở những nơi đó.
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this. They're also going to ask you the question that when we knew that this was the way that HIV entered into the human population, and that other diseases had the potential to enter like this, why did we let these behaviors continue? Why did we not find some other solution to this? They're going to say, in regions of profound instability throughout the world, where you have intense poverty, where populations are growing and you don't have sustainable resources like this, this is going to lead to food insecurity.
Nhưng thực tế đó không chỉ là câu hỏi duy nhất chúng hỏi Chúng còn hỏi bạn rằng khi nào chúng ta biết đó là cách mà HIV đã xâm nhập vào trong cộng đồng và những bệnh tật khác có khả năng xâm nhập giống như nó Tại sao ta để cho những chuyện này tiếp tục diễn ra? Tại sao ta không tìm vài giải pháp khác Chúng sẽ nói, trong những vùng đất xa xôi bất ổn trên thế giới Nơi cực kỳ nghèo khó, dân số đang phát triển và bạn ko có nguồn lực cần thiết để giải quyết tình trạng này, dẫn đến sự thiếu hụt lương thực.
But they're also going to ask you probably a different question. It's one that I think we all need to ask ourselves, which is, why we thought the responsibility rested with this individual here. Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder -- this is the individual that hunted the monkey from the last picture that I showed you. OK, take a look at his shirt. You know, take a look at his face. Bush meat is one of the central crises, which is occurring in our population right now, in humanity, on this planet. But it can't be the fault of somebody like this. OK? And solving it cannot be his responsibility alone. There's no easy solutions, but what I'm saying to you is that we neglect this problem at our own peril.
Nhưng chúng cũng có thể hỏi bạn 1 câu hỏi khác mà tôi nghĩ chúng ta cẩn tự hỏi chính mình Tại sao chúng ta nghĩ chỉ những cá nhân ở đây phải chịu trách nhiệm? Đây là một cá nhân riêng lẻ, phía sau vai phải của anh ấy là người đã săn được một con khỉ trong hình cuối cùng tôi đã cho các bạn xem. Hãy nhìn vào áo anh ấy Bạn biết đó, hãy nhìn vào mặt a ấy Thịt thú rừng là một cuộc khủng hoảng trung tâm xuất hiện trong cộng đồng ngay bây giờ trong nhân loại và trên hành tinh này. Nhưng nó không chỉ là lỗi của 1 cá nhân. Trách nhiệm đối với vấn đề không chỉ của riêng anh ấy Không có cách nào dễ dàng nhưng điều tôi đang nói là chúng ta thờ ơ với vấn đề này với mối nguy hiểm của chính chúng ta.
So, in 1998, along with my mentors Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole, we went to actually start this work in Central Africa, to work with hunters in this part of the world. And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow, and I was really tasked with setting this up. So I said to myself, "OK, great -- we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these different locations. It's going to be wonderful." You know, I looked at the map; I picked out 17 sites; I figured, no problem. (Laughter)
Vì vậy, trong năm 1998, cùng với những người thầy của tôi Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole chúng tôi đã thực sự bắt đầu công việc này ở trung tâm Châu Phi, làm việc với các thợ săn tại nơi đây. Và công việc của tôi -- lúc đó là một nghiên cứu sinh sau tiến sĩ là nhiệm vụ này đây. Vì vậy tôi đã nói với chính minh "Tốt, thật tuyệt -- chúng tôi đang thu thập tất cả các loại mẫu vật, chúng tôi đi tới nhiều địa điểm khác nhau. Nó thật tuyệt vời." Bạn biết đó, tôi đang nhìn bản đồ và chọn ra 17 vị trí Tôi đã nghĩ, không thành vấn đề. (Cười)
Needless to say, I was drastically wrong. This is challenging work to do. Fortunately, I had and continue to have an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team, and that's the only way that this work can really occur. We have a whole range of challenges about this work.
Tôi đã sai lầm trầm trọng Đây là công việc đầy thử thách. May mắn thay, tôi đã có một đội cộng sự thật tuyệt vời đó là điều duy nhất để chúng tôi hoàn thành công việc này. Chúng tôi gặp rất nhiều thử thách.
One of them is just obtaining trust from individuals that we work with in the field. The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu. He's one of the best communicators that I've really ever dealt with. When I arrived I didn't speak a word of French, and I still seemed to understand what it was he was saying. Paul worked for years on the Cameroonian national radio and television, and he spoke about health issues. He was a health correspondent. So we figured we'd hire this person -- when we got there he could be a great communicator. When we would get to these rural villages, though, what we found out is that no one had television, so they wouldn't recognize his face. But -- when he began to speak they would actually recognize his voice from the radio. And this was somebody who had incredible potential to spread aspects of our message, whether it be with regards to wildlife conservation or health prevention.
Một trong số chúng là phải có được niềm tin từ những người mà chúng tôi làm việc trong lĩnh vực này. Người bạn thấy bên tay phải là Paul DeLong-Minutu. Anh ấy là một trong những người truyền đạt tốt nhất mà chúng tôi từng hợp tác Khi tôi đến tôi không nói được 1 từ tiếng Pháp và tôi dường như vẫn hiểu được anh ấy đang nói về cái gì. Paul đã làm việc nhiều năm trong đài truyền hình và phát thanh quốc gia Cameroon Anh nói về những vấn đề sức khỏe. Anh là nhân viên y tế. Vì vậy chúng tôi tính sẽ thuê người này; khi chúng tôi tới đó anh ấy có thể là một người truyền tin tuyệt vời. Khi chúng tôi đến những ngôi làng quê đó, chúng tôi nhận ra không ai ở đó có TV cả. vì vậy họ không nhận ra anh ấy. Nhưng khi chúng tôi bắt đầu nói chuyện họ thực sự nhận ra giọng anh từ radio. Và đây là một vài người có khả năng truyền tải thông điệp của chúng tôi cho dù nó có liên quan đến bảo tồn động vật hoang dã hoặc y tế dự phòng.
Often we run into obstacles. This is us coming back from one of these very rural sites, with specimens from 200 individuals that we needed to get back to the lab within 48 hours. I like to show this shot -- this is Ubald Tamoufe, who's the lead investigator in our Cameroon site. Ubald laughs at me when I show this photo because of course you can't see his face. But the reason I like to show the shot is because you can see that he's about to solve this problem. (Laughter) Which -- which he did, which he did. Just a few quick before and after shots. This was our laboratory before. This is what it looks like now. Early on, in order to ship our specimens, we had to have dry ice. To get dry ice we had to go to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us. Now we have our own liquid nitrogen. I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be. And here's a shot of me, this is the before shot of me. (Laughter) No comment.
Chúng tôi gặp nhiều sự cản trở. Đây là chúng tôi đang trở lại từ một trong những vùng hẻo lánh với mẫu vật từ hơn 200 cá thể cần đưa tới phòng thí nghiệm trong 48 giờ tới Tôi thích đem bức hình này ra -- đây là Ubald Tamoufe, người lãnh đạo nhóm điều tra trong vùng Cameroon Ubald cười nhạo tôi khi tôi cho xem bức hình này bởi vì bạn không thể nhìn thấy mặt của a ấy. Nhưng nguyên nhân tôi thích khoe nó là bởi vì bạn có thể nhìn thấy anh ấy giải quyết rắc rối này. (cười) mà -- ông đã làm, đã làm rất nhanh trước và sau khi chụp Đây là phòng thí nghiệm của chúng tôi trước đây Đây là những gì hiện tại trước đó, nhằm vận chuyển mẫu vật của chúng tôi chúng tôi có đá lạnh khô, để có nó chúng tôi đã phải đi tới các nhà máy bia -- xin, mượn, trộm chúng Bây giờ chúng tôi đã có Nitơ lỏng Tôi thích gọi phòng thí nghiệm là nơi lạnh nhất ở Châu Phi và đây là một bức hình của tôi, đây là ảnh chụp của tôi trước đây (Cười) Miễn bình luận
So what happened? So during the 10 years that we've been doing this work, we actually surprised ourselves. We made a number of discoveries. And what we've found is that if you look in the right place, you can actually monitor the flow of these viruses into human populations. That gave us a tremendous amount of hope. What we've found is a whole range of new viruses in these individuals, including new viruses in the same group as HIV -- so, brand new retroviruses. And let's face it, any new retrovirus in the human population -- it's something we should be aware of. It's something we should be following. It's not something that we should be surprised by.
Vậy chuyện gì đã xảy ra ? Suốt mười năm chúng tôi làm việc chính chúng tôi cũng ngạc nhiên. Chúng tôi đã có một số khám phá Và những gì chúng tôi tìm thấy là nếu bạn tìm đúng vị trí bạn có thể thực sự giám sát sự xâm nhập những virus đó vào cộng đồng con người. Điều đó đã đưa chúng tôi một hi vọng to lớn Những gì chúng tôi tìm thấy là toàn bộ virus mới trong những cá thể đó bao gồm nhiều loài virus mới trong cùng một nhóm như HIV -- cũng như những virus retro mới Và hãy đối mặt với nó, bất cứ loại virus retro mới nào trong cộng đồng con người -- chúng ta nên ý thức điều này chúng ta nên theo dõi, chứ đừng nên ngạc nhiên khi nó đến.
Needless to say in the past these viruses entering into these rural communities might very well have gone extinct. That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas. And critically, what happens in central Africa doesn't stay in Central Africa. So, once we discovered that it was really possible that we could actually do this monitoring, we decided to move this from research, to really attempt to phase up to a global monitoring effort. Through generous support and partnership scientifically with Google.org and the Skoll Foundation, we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative and begin work in four different sites in Africa and Asia. Needless to say, different populations from different parts of the world have different sorts of contact. So it's not just hunters in Central Africa. It's also working in live animal markets -- these wet markets -- which is exactly the place where SARS emerged in Asia. But really, this is just the beginning from our perspective.
Trong quá khứ những virus xâm nhập vào cộng đồng nông thôn có thể đã diệt chủng Nhưng các con đường khai thác gỗ đã dẫn lối đến các khu vực đô thị Và nghiêm trọng hơn, những gì đang xảy ra ở trung tâm Châu Phi sẽ không chỉ ở Châu Phi. Vì vậy, khi chúng tôi đã khám phá ra mình có thể giám sát điều này chúng tôi quyết định chuyển từ nghiên cứu sang nỗ lực thật sự để từng bước tiến đến giám sát toàn cầu Qua sự giúp đỡ và sự cộng tác khoa học với Google.org và quỹ Skoll chúng tôi có thể bắt đầu sáng kiến dự báo virus toàn cầu và bắt đầu làm việc trong 4 địa điểm khác nhau ở Châu Phi và Châu Á. Cộng đồng dân cư khác nhau từ các vùng khác nhau có cách tiếp cận khác nhau. Vì vậy không chỉ các thợ săn ở Châu Phi có khả năng lây nhiễm. Những người làm việc trong các chợ động vật sống những ngôi chợ ẩm ướt đó là nơi phát sinh SARS ở Châu Á. Nhưng thực ra, đây chỉ là quan điểm của chúng tôi
Our objective right now, in addition to deploying to these sites and getting everything moving, is to identify new partners because we feel like this effort needs to be extended to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots -- because really the idea here is to cast an incredibly wide net so that we can catch these things, ideally, before they make it to blood banks, sexual networks, airplanes. And that's really our objective. There was a time not very long ago when the discovery of unknown organisms was something that held incredible awe for us. It had potential to really change the way that we saw ourselves, and thought about ourselves.
Mục tiêu của chúng tôi bây giờ, ngoài việc triển khai tới các vị trí đó, là xác định các đối tác mới Bởi vì chúng tôi cảm thấy nỗ lực này cần phải được mở rộng đến 20 địa điểm hoặc nhiều hơn trên toàn thế giới -- tới các điểm nóng virus Bởi vì thực ra ý tưởng ở đây là tạo ra một mạng lưới vô cùng rộng lớn Để tóm lấy virus, trước khi máu được chuyển vào ngân hàng máu mạng lưới tình dục, máy bay. Và đó thật sự là mục tiêu của chúng tôi. Trước đây không lâu khi phát hiện các sinh vật chưa được biết đến khiến chúng ta kinh ngạc. Nó có tiềm năng thay đổi hẳn cách chúng ta nhìn nhận chính mình và nghĩ về chính mình.
Many people, I think, on our planet right now despair, and they think we've reached a point where we've discovered most of the things. I'm going tell you right now: please don't despair. If an intelligent extra-terrestrial was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet, 27 out of 30 of these volumes would be devoted to bacteria and virus, with just a few of the volumes left for plants, fungus and animals, humans being a footnote; interesting footnote but a footnote nonetheless. This is honestly the most exciting period ever for the study of unknown life forms on our planet. The dominant things that exist here we know almost nothing about. And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world and understand them.
Với nhiều người, tôi nghĩ, trên hành tinh của chúng ta bây giờ thất vọng, và họ nghĩ chúng ta đã khám phá ra hầu hết mọi thứ. Xin đừng thất vọng Nếu một người hành tinh thông minh buộc phải viết cuốn bách khoa toàn thư về cuộc sống trên hành tinh 27 trong số 30 của cuốn sách đó sẽ dành cho các loài vi khuẩn và virus với chỉ một vài cuốn cho cây, nấm, và động vật con người chỉ là một lời di chú ở cuối trang ghi chú thú vị nhưng dù sao cũng chỉ là một ghi chú Thành thật mà nói giai đoạn thú vị nhất là nghiên cứu hình thái sự sống chưa được biết đến trên hành tinh chúng ta Những loài vượt trội luôn tồn tại ở đó Chúng ta hầu như chưa biết gì. Và cuối cùng, chúng ta có những công cụ cho phép chúng ta thực sự khám phá thế giới đó và hiểu chúng rõ hơn.
Thank you very much. (Applause)
Cảm ơn rất nhiều (Vỗ tay)