When most people think about the beginnings of AIDS, they're gonna think back to the 1980s. And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS and the virus that causes it, HIV. But in fact this virus crossed over into humans many decades before, from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
Eğer AIDS'in başlangıcı hakkında düşünürsek birçoğumuz 1980'lere kadar geri gidecek. Bu kesinlikle, bizim AIDS'i ve onu yaratan HIV virüsünü keşfettiğimiz dönem. Ama aslında bu virüs çok uzun zaman önce insanlara geçmişti, virüsün asıl kaynağı şempanzelerden bu maymunları avlayan insanlara.
This photo was taken before the Great Depression in Brazzaville, Congo. At this time, there were thousands of individuals, we think, that were infected with HIV.
Bu fotoğraf Büyük Buhran'dan önce Kongo'nun başkenti Brazzaville'de çekildi. O zamanlarda, tahminlerimize göre binlerce HIV virüsü taşıyan insan vardı.
So I have a couple of really important questions for you. If this virus was in thousands of individuals at this point, why was it the case that it took us until 1984 to be able to discover this virus? OK now, more importantly, had we been there in the '40s and '50s, '60s, had we seen this disease, had we understood exactly what was going on with it, how might that have changed and completely transformed the nature of the way this pandemic moved?
Şimdi, sizlere birkaç önemli sorum var. Eğer bu virüs o dönemde binlerce insanda varsa, neden bu virüsü 1984'e kadar keşfedemedik? Daha da önemlisi, 40'larda, 50'lerde, 60'larda orada mıydık, bu hastalığı gördük mü, tam olarak neler olduğunu anlayabildik mi, bunlar salgının doğal ilerleyişini aksine çevirip, onu nasıl değiştirebilirdi?
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of viruses come from animals. And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses from animals into human populations. But only at the very top of this pyramid do these things become completely human. Nevertheless, we spend the vast majority of our energy focused on this level of the pyramid, trying to tackle things that are already completely adapted to human beings, that are going to be very very difficult to address -- as we've seen in the case of HIV.
Aslında bu sadece HIV için geçerli değil. Virüslerin çoğunluğu hayvanlardan geçiyor. Bunu bir çeşit piramit gibi düşünebilirsiniz, yukarı doğru gittikçe hayvanlardan insanlara geçen virüsler. Ama sadece bu piramitin en tepesinde bu virüsler tamamen insanlara özgü oluyor. Buna rağmen, biz vaktimizin çoğunu piramitin en tepesine odaklanmak için harcıyoruz, hali hazırda, insanlara tamamen uyum sağlayan şeylere çare bulmaya çalışarak, çözülmesi çok zor olay şeylerle uğraşarak -- HIV örneğinde de gördüğümüz gibi.
So during the last 15 years, I've been working to actually study the earlier interface here -- what I've labeled "viral chatter," which was a term coined by my mentor Don Burke. This is the idea that we can study the sort of pinging of these viruses into human populations, the movement of these agents over into humans; and by capturing this moment, we might be able to move to a situation where we can catch them early.
Son 15 yıldır ben bu önceki aşamalar üzerinde çalışmalarımı yoğunlaştırdım -- akıl hocam Don Burke'ün deyimi ile "virüs gevezeliği" olarak etiketlediğim kısım. Bu fikre göre bu virüsün insanlara geçtiği kısımı inceleyeceğiz, virüsün insanlara geçiş hareketini ve bu anı keşfederek de virüsü erken evresinde yakalama fırsatı bulacağız.
OK, so this is a picture, and I'm going to show you some pictures now from the field. This is a picture of a central African hunter. It's actually a fairly common picture. One of the things I want you to note from it is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact. This was absolutely key for us. This is a very intimate form of connection. So if we're going to study viral chatter, we need to get to these populations who have intensive contact with wild animals.
Pekala, bu bir resim ve size daha farklı resimlerde göstereceğim. Bu Afrikalı bir avcının resmi. Aslında bu çok yaygın bir resim. Bu resimde fark etmenizi istediğim şey kan -- muazzam ölçüde bir kan etkileşimi olduğunu görüyoruz. Bu kesinlikle bizim için anahtar nokta. Bu iletişimin çok yakından gerçekleştiği bir şekli. Eğer biz virüs gevezeliğini inceleyeceksek, vahşi hayvanlarla yakın iletişimde olan bu insanlara ulaşmamız lazım.
And so we've been studying people like this individual. We collect blood from them, other specimens. We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans. And ideally, this is going to allow us to catch these things early on, as they're moving over into human populations. And the basic objective of this work is not to just go out once and look at these individuals, but to establish thousands of individuals in these populations that we would monitor continuously on a regular basis. When they were sick, we would collect specimens from them.
Bu tür insanları bir süredir inceliyoruz. Onlardan kan örnekleri aldık, farklı numuneler aldık. Hem insanlarda hem hayvanlarda olan hastalıklara baktık. Araştırmalar, bu virüslerin hayvandan insana geçişi sırasında erken evrelerde teşhis edebilmesini mümkün kılacaklar. Bu çalışmanın temel hedefi bir kere gidip o kişileri incelemek değil, bu şekildeki binlerce kişiyi devamlı olarak belli bir düzende takip etmek. Ne zaman hasta olurlarsa, onlarda numune alacağız.
We would actually enlist them -- which we've done now -- to collect specimens from animals. We give them these little pieces of filter paper. When they sample from animals, they collect the blood on the filter paper and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals -- the ones that are actually being hunted.
Onların yardımını alacağız -- ki bunu yaptık -- hayvanlardan numune almak için. Onlara bu küçük filtre kağıtlardan veriyoruz. Hayvanlardan örnek aldıklarında kanları filtre kağıtlarda topluyorlar bu da bizim avlanmakta olan hayvanlardan bulaşan tanımlanamamış hastalıkları tanımlamamızı sağlıyor.
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon, two hunters stalk their prey. Their names are Patrice and Patee. They're searching for bush meat; forest animals they can kill to feed their families. Patrice and Patee set out most days to go out hunting in the forest around their homes. They have a series of traps, of snares that they've set up to catch wild pigs, snakes, monkeys, rodents -- anything they can, really. Patrice and Patee have been out for hours but found nothing. The animals are simply gone.
(Video): Anlatıcı: Kamerun'un ücra bir köşesinde, iki avcı avlarını takip ediyorlar. İsimleri Patrice ve Patee. Çalı-eti arıyorlar -- ailelerini doyurabilmek için öldürecekleri orman hayvanları. Patrice ve Patee genelde günlerini evlerinin çevresindeki ormanda avlanarak geçiriyorlar. Bir sürü kapanları var, yabani domuz, yılan, maymun, kemirgen, ne olursa, yakalamak için tuzak kuruyorlar. Patrice ve Patee saatlerdir dışardalar fakat hiçbir şey bulamadılar. Hayvanlar ortadan kayboldular.
We stop for a drink of water. Then there is a rustle in the brush. A group of hunters approach, their packs loaded with wild game. There's at least three viruses that you know about, which are in this particular monkey.
Su içmek için duruyoruz. Çalılar arasından bir hışırtı duyuluyor. Bir grup avcı yaklaşıyor. Çantalarında bir sürü yabani hayvan var. Sırf bu maymun türünde olduğunu bildiğimiz en az üç virüs türü var.
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens that are present in these animals. These individuals are at specific risk, particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission and possibly infection with novel viruses.
Nathan Wolfe: Bu tür, evet. Bu hayvanlarda hastalığa neden olan birçok şey var. Bu insanlar büyük risk sınıfında, özellikle kan etkileşimi olursa, taşımak için ve de daha önce insanlarda görülmeyen virüslerin bulaşması için.
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens. They show us filter paper they've used to collect the animals' blood. The blood will be tested for zoonotic viruses, part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
Anlatıcı: Avcılar hayvanları öldürürken şaşırtıcı bir şey oldu. Hayvanların kanını toplamak için kullandıkları filtre kağıtlarını gösterdiler. Dr. Wolfe'un yıllarca uğraştığı programının bir parçası olan hayvansal virüsleri incelemek için kullanılacak kanlar.
NW: So this is from this animal right here, Greater Spot-Nosed Guenon. Every person who has one of those filter papers has at least, at a minimum, been through our basic health education about the risks associated with these activities, which presumably, from our perspective, gives them the ability to decrease their own risk, and then obviously the risk to their families, the village, the country, and the world.
NW: Bu kan buradaki hayvana ait, Greater Spot-Nosed Guenon. Elinde bu filtre kağıtlardan en az bir tane olan herkes bizim bu tür aktivitelerin riski ile ilgili temel sağlık eğitimimizden geçmiştir, bizim açımızdan, büyük ihtimalle bu, onlara kendi risklerini azaltma imkanı sağlıyor ve sonra tabi ki ailelerinin riskini, köylerinin, ülkelerinin ve dünyanın riskini.
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game. OK? And you can consider all sorts of different bush meat. I'm going to be talking about this. When your children and grandchildren sort of pose questions to you about this period of time, one of the things they're gonna ask you, is how it was they we allowed some of our closest living relatives, some of the most valuable and endangered species on our planet, to go extinct because we weren't able to address some of the issues of poverty in these parts of the world.
NW: Sanırım devam etmeden önce çalı-etinden bahsetmem gerekir. Çalı-eti avı normalde avlanmayan vahşi hayvanları avlamaya deniyor. Bunu her çeşit vahşi hayvan olarak düşünebilirsiniz. Bundan daha sonra bahsedeceğim. Çocuklarınız ve torunlarınız size bu dönem hakkında soru yönelttiklerinde, soracakları şeylerden biri şu olacak, nasıl oldu da gezegenimizdeki bize en yakın canlıların, en değerli nesli tükenme tehlikesi ile karşı karşıya olan bazı türlerin sırf dünyanın bu bölümündeki yoksullukla ilgili bazı sorunlarla başa çıkamadığımız için tükenmesine izin verdik.
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this. They're also going to ask you the question that when we knew that this was the way that HIV entered into the human population, and that other diseases had the potential to enter like this, why did we let these behaviors continue? Why did we not find some other solution to this? They're going to say, in regions of profound instability throughout the world, where you have intense poverty, where populations are growing and you don't have sustainable resources like this, this is going to lead to food insecurity.
Ama aslında bu konuda size soracakları tek soru bu değil. Ayrıca şunu da soracaklar; madem HIV'in insanlara böyle bulaştığını biliyorduk ve de muhtemelen diğer hastalıkların, bu tür davranışların devam etmesine neden izin verdik? Neden buna başka çözümler bulmadık? Diyecekler ki, dünyada istikrarsızlığın hüküm sürdüğü bölgelerde, fakirliğin çok olduğu yerlerde, nüfusun arttığı ve sürdürülebilir kaynakların olmadığı bölgelerde, bu durum besin güvensizliğine neden olacak.
But they're also going to ask you probably a different question. It's one that I think we all need to ask ourselves, which is, why we thought the responsibility rested with this individual here. Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder -- this is the individual that hunted the monkey from the last picture that I showed you. OK, take a look at his shirt. You know, take a look at his face. Bush meat is one of the central crises, which is occurring in our population right now, in humanity, on this planet. But it can't be the fault of somebody like this. OK? And solving it cannot be his responsibility alone. There's no easy solutions, but what I'm saying to you is that we neglect this problem at our own peril.
Ama muhtemelen başka bir soru daha soracaklar. Kendimize sormamız gerektiğini düşündüğüm bir soru, neden sorumluluğun bu bireye ait olduğunu düşündük. Bu kişi -- sağ omzunun üstünde görebilirsiniz -- az önceki fotoğraflarda gösterdiğim maymunu yakalayan kişi. Tişörtüne bir göz atın. Yüzüne bir göz atın. Çalı-eti insanların şu an gezegenimizde karşılaştığı en önemli krizlerden biri. Ama bu böyle birisinin hatası olamaz. Değil mi? Çözmek de sadece onun sorumluluğu olamaz. Kolay bir çözümü yok, ama bunu göz ardı etmek kendi riskimizi almak anlamına geliyor.
So, in 1998, along with my mentors Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole, we went to actually start this work in Central Africa, to work with hunters in this part of the world. And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow, and I was really tasked with setting this up. So I said to myself, "OK, great -- we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these different locations. It's going to be wonderful." You know, I looked at the map; I picked out 17 sites; I figured, no problem. (Laughter)
1998'de akıl hocalarım Don Burke ve Colonel Mpoudi-Ngole ile birlikte Orta Afrika'daki avcılar üstüne bu çalışmamıza başlamak üzere oraya gittik. O zamanlar doktoramı bitirmiştim ve görevim bu şeyleri düzenlemekti. Kendime dedim ki " Tamam, harika -- her çeşit numuneyi toplayacağız. Farklı yerlere gideceğiz. Harika olacak." Haritaya baktım, 17 bölge seçtim, hiçbir sorun yoktu. (Gülüşmeler)
Needless to say, I was drastically wrong. This is challenging work to do. Fortunately, I had and continue to have an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team, and that's the only way that this work can really occur. We have a whole range of challenges about this work.
Tamamen yanlış düşünmüştüm. Bu çok zorlu bir çalışmaydı. Neyse ki, ekibimde mükemmel meslektaşlarım ve iş arkadaşlarım vardı aksi takdir de bu işi de yapamazdık. Bu işte çok büyük engeller vardı.
One of them is just obtaining trust from individuals that we work with in the field. The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu. He's one of the best communicators that I've really ever dealt with. When I arrived I didn't speak a word of French, and I still seemed to understand what it was he was saying. Paul worked for years on the Cameroonian national radio and television, and he spoke about health issues. He was a health correspondent. So we figured we'd hire this person -- when we got there he could be a great communicator. When we would get to these rural villages, though, what we found out is that no one had television, so they wouldn't recognize his face. But -- when he began to speak they would actually recognize his voice from the radio. And this was somebody who had incredible potential to spread aspects of our message, whether it be with regards to wildlife conservation or health prevention.
Bunlardan biri sahada birlikte çalıştığımız insanların güvenini kazanmaktı. Sağ tarafta gördüğünüz kişi Paul DeLong-Minutu. Karşılaştığım en iyi iletişimcilerden biri. Oraya gittiğimde hiç Fransızca konuşamıyordum yine de ne dediğini anlayabiliyordum. Paul yıllarca Kamerun ulusal radyo ve televizyonunda çalıştı ve sağlık sorunlarından bahsediyordu. Sağlık muhabiriydi. Bu kişiyi işe alırsak, orada bizim için müthiş bir iletişimci olabileceğini fark ettik. Oradaki kırsal alanlara gittiğimizde kimsenin televizyonu olmadığını fark ettik ve kimse onun yüzünü tanımıyordu. Ama o konuşmaya başlayınca onun sesini radyodan tanımaya başladılar. Ve bu kişinin bizim mesajımızın boyutlarını aktarmak için mükemmel bir potansiyeli vardı ister vahşi hayatı korumak için olsun isterse sağlık mevzularında olsun.
Often we run into obstacles. This is us coming back from one of these very rural sites, with specimens from 200 individuals that we needed to get back to the lab within 48 hours. I like to show this shot -- this is Ubald Tamoufe, who's the lead investigator in our Cameroon site. Ubald laughs at me when I show this photo because of course you can't see his face. But the reason I like to show the shot is because you can see that he's about to solve this problem. (Laughter) Which -- which he did, which he did. Just a few quick before and after shots. This was our laboratory before. This is what it looks like now. Early on, in order to ship our specimens, we had to have dry ice. To get dry ice we had to go to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us. Now we have our own liquid nitrogen. I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be. And here's a shot of me, this is the before shot of me. (Laughter) No comment.
Genellikle zorluklarla karşılaştık. Burada, kırsal alanlardan birinden geri dönüyoruz, laboratuvara 48 saat içinde götürmemiz gereken 200 kişiden alınmış numunemiz var. Bu resmi göstermek istedim, bu kişi Kamerun'da ki araştırmalarımıza öncülük eden Ubald Tamoufe. Ona bu resmi gösterdiğimde güldü çünkü burada yüzü gözükmüyor. Ama bu resmi göstermemin nedeni burada onun sorunu çözmek üzere olduğunu görebilmeniz. (Gülüşmeler) Öyle de yaptı. Birkaç öncesi ve sonrası fotoğrafı daha. Bu laboratuvarımızın önceki hali. Bu da şimdiki hali. İlk zamanlarda, numunelerimizi göndermek için kuru buza ihtiyacımız vardı. Buzu almak için bira fabrikalarına gitmek zorundaydık -- buzu almak için yalvar, ödünç al, çal. Şimdi kendi likit nitrojenimiz var. Laboratuvarımızı Orta Afrika'nın en soğuk yeri olarak adlandırıyorum, oladabilir. Bu resimde ben varım, benim önceki halim. (Gülüşmeler) Yorum yok.
So what happened? So during the 10 years that we've been doing this work, we actually surprised ourselves. We made a number of discoveries. And what we've found is that if you look in the right place, you can actually monitor the flow of these viruses into human populations. That gave us a tremendous amount of hope. What we've found is a whole range of new viruses in these individuals, including new viruses in the same group as HIV -- so, brand new retroviruses. And let's face it, any new retrovirus in the human population -- it's something we should be aware of. It's something we should be following. It's not something that we should be surprised by.
Peki ne oldu? Bu araştırmayı yaptığımız 10 sene boyunca aslında kendimizi şaşırttık. Birçok keşif yaptık. Ve eğer doğru yere bakarsanız virüsün insanlara geçişini gözlemleyebileceğimizi öğrendik. Bu bize çok büyük bir umut verdi. Bu kişilerde çeşitli yeni virüsler saptadık, HIV ile aynı grupta olan virüsler yepyeni retrovirüsler dahil olmak üzere. Şunu anlamalıyız, insan nüfusundaki her türlü retrovirüsün farkında olmalıyız. Takip etmeliyiz. Gördüğümüzde şaşıracağımız bir şey olmamalı.
Needless to say in the past these viruses entering into these rural communities might very well have gone extinct. That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas. And critically, what happens in central Africa doesn't stay in Central Africa. So, once we discovered that it was really possible that we could actually do this monitoring, we decided to move this from research, to really attempt to phase up to a global monitoring effort. Through generous support and partnership scientifically with Google.org and the Skoll Foundation, we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative and begin work in four different sites in Africa and Asia. Needless to say, different populations from different parts of the world have different sorts of contact. So it's not just hunters in Central Africa. It's also working in live animal markets -- these wet markets -- which is exactly the place where SARS emerged in Asia. But really, this is just the beginning from our perspective.
Söylemeye gerek yok ama eskiden bu virüsler kırsal kesimlerdeki insanlara bulaştığında kendiliğinden kaybolabilirdi. Ama artık durum böyle değil. Artık yollar kentsel alanlara ulaşımı sağlıyor. Ve en önemlisi, Orta Afrika'da yaşananlar Orta Afrika'da kalmıyor. Yani, bu denetlemeyi yapabilmemizin mümkün olduğunu keşfettiğimizde, bunu araştırmadan evrensel bir denetleme çalışmasına döndürmeye karar verdik. Google.org ve Skoll Vakfının cömert yardımı ve bilimsel ortaklığı sayesinde Evrensel Virüs Öngörü Girişimini başlatabildik ve Asya ile Afrika'da dört farklı bölgede çalışmaya başladık. Dünyanın farklı bölgelerinden farklı insanların farklı kontakları var. Yani, sadece Orta Afrika'daki avcılar değil. Aynı zamanda canlı hayvan pazarları-- bu açık pazarlar ki SARS virüsünün Asya'da ortaya çıktığı yerdir. Ama bu sadece bizim incelememizin başlangıcı.
Our objective right now, in addition to deploying to these sites and getting everything moving, is to identify new partners because we feel like this effort needs to be extended to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots -- because really the idea here is to cast an incredibly wide net so that we can catch these things, ideally, before they make it to blood banks, sexual networks, airplanes. And that's really our objective. There was a time not very long ago when the discovery of unknown organisms was something that held incredible awe for us. It had potential to really change the way that we saw ourselves, and thought about ourselves.
Şu anki amacımız, bu bölgelerdeki çalışmaları işler hale getirip her tarafa yaymanın yanı sıra, yeni ortaklar bulmak, çünkü bu çalışmanın dünyada 20 bölgeye genişletilmesi gerektiğini düşünüyoruz -- sıcak virüs bölgelerine -- çünkü buradaki gerçek düşünce muazzam geniş bir ağ oluşturmak, böylece her şeyi önceden yakalayabileceğiz, virüsler kan bankalarına, seks ağlarına, uçaklara ulaşmadan önce. Bu tam olarak bizim amacımız. Tanımadığımız organizmaların keşfinin bizleri dehşete düşürdüğü dönemler vardı, çok uzun zaman önce değildi bu. Kendimizi nasıl gördüğümüz, kendi hakkımızda nasıl düşündüğümüzü gerçekten değiştirdi.
Many people, I think, on our planet right now despair, and they think we've reached a point where we've discovered most of the things. I'm going tell you right now: please don't despair. If an intelligent extra-terrestrial was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet, 27 out of 30 of these volumes would be devoted to bacteria and virus, with just a few of the volumes left for plants, fungus and animals, humans being a footnote; interesting footnote but a footnote nonetheless. This is honestly the most exciting period ever for the study of unknown life forms on our planet. The dominant things that exist here we know almost nothing about. And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world and understand them.
Bence, dünyamızdaki bir çok insan mevcut şeylerin çoğunu halihazırda keşfettiğimizi düşünüyor ve ümitlerini kaybetmiş durumdalar. Size şunu söyleyeceğim: Lütfen umudunuzu kaybetmeyin. Eğer dünya dışı akıllı bir varlık gezegenimiz hakkında bir ansiklopedi yazsaydı, 30 bölümden 27'si bakteriler ve virüsler hakkında olurdu, kalanların bazıları da bitkiler, mantarlar ve hayvanlar hakkında, insanlar dipnot olarak geçerdi -- ilginç dipnotlar ama yine de dipnot. Şu an, gezegenimizin bilinmeyen yaşam formlarını araştırmak için bugüne kadarki en heyecan veren an. Dünyamızda hakim bir şekilde var olan şeyler hakkında neredeyse hiçbir şey bilmiyoruz. Ve sonunda, onların dünyasını keşfedip anlamamızı sağlayacak aletlerimiz var.
Thank you very much. (Applause)
Çok teşekkür ederim. (Alkışlar)