When most people think about the beginnings of AIDS, they're gonna think back to the 1980s. And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS and the virus that causes it, HIV. But in fact this virus crossed over into humans many decades before, from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
När vi tänker på hur AIDS uppstod tänker vi tillbaks på 80-talet. Och visst, det här var årtiondet när AIDS upptäcktes och viruset som orsakar det, HIV. Men i själva verket spreds viruset till människan många årtionden tidigare, från chimpanser - där det ursprungligen uppstod - vid jakt.
This photo was taken before the Great Depression in Brazzaville, Congo. At this time, there were thousands of individuals, we think, that were infected with HIV.
Den här bilden togs innan den stora depressionen i Brazzaville, Kongo. På den tiden fanns det tusentals individer, tror vi, som var HIV-infekterade.
So I have a couple of really important questions for you. If this virus was in thousands of individuals at this point, why was it the case that it took us until 1984 to be able to discover this virus? OK now, more importantly, had we been there in the '40s and '50s, '60s, had we seen this disease, had we understood exactly what was going on with it, how might that have changed and completely transformed the nature of the way this pandemic moved?
Så jag har ett par viktiga frågor till er. Om det redan fanns tusentals smittade vid den här tidpunkten, hur kom det sig då att det tog oss till 1984 att hitta viruset? Men ännu viktigare, om vi nu hade varit där på 40-, 50- och 60-talen, hade vi då sett sjukdomen? Hade vi förstått vad som höll på att hända? Och hur skulle det ha påverkat och på ett radikalt sätt förändrat pandemins spridning?
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of viruses come from animals. And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses from animals into human populations. But only at the very top of this pyramid do these things become completely human. Nevertheless, we spend the vast majority of our energy focused on this level of the pyramid, trying to tackle things that are already completely adapted to human beings, that are going to be very very difficult to address -- as we've seen in the case of HIV.
De facto, det här är inget unikt för HIV. Majoriteten av virus kommer från djur. Man kan liksom förställa sig det här som en pyramid där virus bubblar upp från djur till människan. Men först vid toppen av pyramiden blir viruset helt humananpassat. Hur som helst läger vi mest energi på att studera den här delen av pyramiden. För att tackla sådant som redan blivit helt anpassat till människan. Sådant som kommer vara väldigt svårt att få bukt med så som vi har sett i fallet med HIV.
So during the last 15 years, I've been working to actually study the earlier interface here -- what I've labeled "viral chatter," which was a term coined by my mentor Don Burke. This is the idea that we can study the sort of pinging of these viruses into human populations, the movement of these agents over into humans; and by capturing this moment, we might be able to move to a situation where we can catch them early.
Så under de senaste 15 åren har jag istället studerat vad som händer längre ner i pyramiden - på en nivå som vi kallar "viral chatter", ett uttryck myntat av min handledare Don Burke. Det här är för att studera hur virus testar om de kan ta sig in humanpopulationer, hur de förflyttar sig över till människan, och genom att fånga det ögonblicket skulle vi kunna kväva katastrofen i dess linda.
OK, so this is a picture, and I'm going to show you some pictures now from the field. This is a picture of a central African hunter. It's actually a fairly common picture. One of the things I want you to note from it is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact. This was absolutely key for us. This is a very intimate form of connection. So if we're going to study viral chatter, we need to get to these populations who have intensive contact with wild animals.
Här är en bild - jag ska visa er lite bilder från fältet - här är en bild av en centralafrikansk jägare. Det är faktiskt en ganska vanlig syn. En av de saker jag vill att ni noterar är blodet. Ni ser en otrolig massa blodkontakt. Det här var väldigt centralt för oss. Det här är en väldigt intim form av kontakt. Så ska man studera "viral chatter" måste man komma i kontakt med dem som har mycket kontakt med vilda djur.
And so we've been studying people like this individual. We collect blood from them, other specimens. We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans. And ideally, this is going to allow us to catch these things early on, as they're moving over into human populations. And the basic objective of this work is not to just go out once and look at these individuals, but to establish thousands of individuals in these populations that we would monitor continuously on a regular basis. When they were sick, we would collect specimens from them.
Så vi har studerat människor som den här individen. Vi samlar blod från dem. Vi tittar på sjukdomarna som finns såväl i djuren som i människorna. Och förhoppningsvis ska vi på så sätt lyckas fånga viruset tidigt när de förflyttar sig till människan. Syftet med det här är inte att studera de här människorna vid ett enstaka tillfälle utan att knyta upp tusentals individer som vi kan följa löpande och regelbundet. När de blir sjuka tar vi prover på dem.
We would actually enlist them -- which we've done now -- to collect specimens from animals. We give them these little pieces of filter paper. When they sample from animals, they collect the blood on the filter paper and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals -- the ones that are actually being hunted.
Vi vill till och med värva dem - vilket vi också gjort nu - att ta prover på djur. Vi ger dem små filterpapper och när de tar prover på djuren så suger de upp blod på papperet. På så sätt kan vi identifiera ännu okända virus från exakt rätt djur - de som verkligen jagas.
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon, two hunters stalk their prey. Their names are Patrice and Patee. They're searching for bush meat; forest animals they can kill to feed their families. Patrice and Patee set out most days to go out hunting in the forest around their homes. They have a series of traps, of snares that they've set up to catch wild pigs, snakes, monkeys, rodents -- anything they can, really. Patrice and Patee have been out for hours but found nothing. The animals are simply gone.
Djupt in i en svårtillgänglig del av Kongo lurar två jägare på sitt villebråd. De heter Patrice och Patee. De är på jakt efter djur i skogen för att livnära sina familjer. Patrice och Patee ger sig ut så gott som dagligen för att jaga där de bor. De riggar fällor och snaror för att fånga vilda grisar, ormar, apor, gnagare... Ja i princip vad som helst som går att äta. Patrice och Patee har varit ute i timmar men inte hitta någonting. Djuren är helt enkelt inte där.
We stop for a drink of water. Then there is a rustle in the brush. A group of hunters approach, their packs loaded with wild game. There's at least three viruses that you know about, which are in this particular monkey.
Vi stannar för att dricka vatten. Då prasslar det till bland buskarna. En grupp jägare kommer fram med väskorna fulla av vilt. Det finns minst tre virus vi känner till i den här specifika apan.
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens that are present in these animals. These individuals are at specific risk, particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission and possibly infection with novel viruses.
I den här arten, ja. Och en massa andra sjukdomsframkallande organism som håller till i djur som dessa. De här personerna är speciellt utsatta, särskilt om det uppstår blodkontakt så finns det risk för överföring och möjlig smitta av tidigare okända virus.
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens. They show us filter paper they've used to collect the animals' blood. The blood will be tested for zoonotic viruses, part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
När jägarna stoltserar med sin fångst händer något oväntat. De visar oss filterpapper de använt för att ta blodprov på djuren. Blodet kommer testas för virus som kan smitta mellan djur och människa, detta som en del i det program Dr. Wolfe ägnat år åt att bygga upp.
NW: So this is from this animal right here, Greater Spot-Nosed Guenon. Every person who has one of those filter papers has at least, at a minimum, been through our basic health education about the risks associated with these activities, which presumably, from our perspective, gives them the ability to decrease their own risk, and then obviously the risk to their families, the village, the country, and the world.
Så det här är från det här djuret, en diademmarkatta. Var och en som utrustats med de här filterpapperna har åtminstone, gått igenom vår grundläggande utbildning om riskerna förknippade med de här aktiviteterna, vilket vi anser ge dem större möjlighet att minska riskerna för sig själva, sina familjer, byn, landet och världen.
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game. OK? And you can consider all sorts of different bush meat. I'm going to be talking about this. When your children and grandchildren sort of pose questions to you about this period of time, one of the things they're gonna ask you, is how it was they we allowed some of our closest living relatives, some of the most valuable and endangered species on our planet, to go extinct because we weren't able to address some of the issues of poverty in these parts of the world.
Innan vi fortsätter vill jag tala lite om "bushmeat". Det betyder helt enkelt jakt på villebråd. OK? Man kan alltså tänka sig alla möjliga sorters "bushmeat". Jag kommer tala mer om det. När dina barn och barnbarn en dag frågar dig om den här tiden, så är en av de saker de kommer vilja ha svar på hur vi kunde låta några av våra närmaste släktingar, några av våra mest värdefulla och utrotningshotade arter här på planeten, försvinna för att vi inte avsatte tillräckliga resurser för att råda bot på fattigdomen i de här delarna av världen.
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this. They're also going to ask you the question that when we knew that this was the way that HIV entered into the human population, and that other diseases had the potential to enter like this, why did we let these behaviors continue? Why did we not find some other solution to this? They're going to say, in regions of profound instability throughout the world, where you have intense poverty, where populations are growing and you don't have sustainable resources like this, this is going to lead to food insecurity.
Men det är inte det enda de kommer vilja veta. De kommer också fråga varför vi, trots kunskapen om hur AIDS spreds till människan, och vetskapen att andra sjukdomar har samma potential, lät dessa beteenden fortsätta. Varför hittade vi inte en lösning? De kommer säga att det i extremt oroliga och fattiga regioner över hela världen där befolkningen växer och det inte finns tillräckligt med resurser så kommer det leda till osäkerhet kring födan.
But they're also going to ask you probably a different question. It's one that I think we all need to ask ourselves, which is, why we thought the responsibility rested with this individual here. Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder -- this is the individual that hunted the monkey from the last picture that I showed you. OK, take a look at his shirt. You know, take a look at his face. Bush meat is one of the central crises, which is occurring in our population right now, in humanity, on this planet. But it can't be the fault of somebody like this. OK? And solving it cannot be his responsibility alone. There's no easy solutions, but what I'm saying to you is that we neglect this problem at our own peril.
Men de kommer säkert att ställa en annan fråga också. En som jag anser att vi alla måste ta ställning till, och det är varför vi tyckte att ansvaret vilade på individerna här. Här har vi honom, han som jagade apan på förra bilden. Ta en titt på hans tröja. Titta honom i ansiktet. "Bushmeat" är ett jätteproblem för oss alla här på jorden. Men det kan inte vara en person som denne, som bär ansvaret. Och att lösa det kan inte heller bara vara hans skyldighet. Det finns inga enkla lösningar, men jag menar att vi ignorerar problemet på egen risk.
So, in 1998, along with my mentors Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole, we went to actually start this work in Central Africa, to work with hunters in this part of the world. And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow, and I was really tasked with setting this up. So I said to myself, "OK, great -- we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these different locations. It's going to be wonderful." You know, I looked at the map; I picked out 17 sites; I figured, no problem. (Laughter)
Så 1998, tillsammans med mina handledare Don Burke och överste Mpoudi-Ngole, gav vi oss iväg för att inleda arbetet i Centralafrika. För att samarbeta med jägare i den här delen av världen. Mitt uppdrag, jag var forskarassistent på den tiden, var att etablera det hela. Så jag sa till mig själv, "Fantastiskt - vi ska samla in en massa prover på en massa olika ställen. Det kommer bli underbart!" Jag tittade på kartan och valde ut sjutton intressanta platser. Lätt - tänkte jag. (Skratt)
Needless to say, I was drastically wrong. This is challenging work to do. Fortunately, I had and continue to have an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team, and that's the only way that this work can really occur. We have a whole range of challenges about this work.
Jag behöver väl inte påpeka att jag var helt ute och cyklade. Det här är krävande arbete. Men som tur var hade jag redan då ett helt fantastiskt arbetslag. Utan dem skulle projektet aldrig fungerat. Vi har en uppsjö av utmaningar i det här arbetet.
One of them is just obtaining trust from individuals that we work with in the field. The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu. He's one of the best communicators that I've really ever dealt with. When I arrived I didn't speak a word of French, and I still seemed to understand what it was he was saying. Paul worked for years on the Cameroonian national radio and television, and he spoke about health issues. He was a health correspondent. So we figured we'd hire this person -- when we got there he could be a great communicator. When we would get to these rural villages, though, what we found out is that no one had television, so they wouldn't recognize his face. But -- when he began to speak they would actually recognize his voice from the radio. And this was somebody who had incredible potential to spread aspects of our message, whether it be with regards to wildlife conservation or health prevention.
En av dem är att lyckas få fortroende från de individer vi arbetar med på fältet. Personen till höger är Paul DeLong-Minutu. Han är en av de bästa kommunikatörer jag någonsin träffat. När jag anlände kunde jag inte ett ord franska, trots det var det som jag förstod vad han sa. Paul arbetade under flera år på Kameruns statliga radio- och tv-stationer där han talade om hälsofrågor. Så vi beslutade oss för att anställa honom. När vi kom fram skulle han bli en strålande kommunikatör. När vi väl anlände till byarna visade det sig att ingen hade tv och att ingen kände igen honom. Men, när han började tala kände de faktiskt igen hans röst från radion. Det här visade sig vara en person med otrolig potential att sprida vårt budskap, både vad det gäller att skydda djur och hälsa.
Often we run into obstacles. This is us coming back from one of these very rural sites, with specimens from 200 individuals that we needed to get back to the lab within 48 hours. I like to show this shot -- this is Ubald Tamoufe, who's the lead investigator in our Cameroon site. Ubald laughs at me when I show this photo because of course you can't see his face. But the reason I like to show the shot is because you can see that he's about to solve this problem. (Laughter) Which -- which he did, which he did. Just a few quick before and after shots. This was our laboratory before. This is what it looks like now. Early on, in order to ship our specimens, we had to have dry ice. To get dry ice we had to go to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us. Now we have our own liquid nitrogen. I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be. And here's a shot of me, this is the before shot of me. (Laughter) No comment.
Vi stöter ofta på motgångar. Det här är när vi är på väg hem från en av dessa avlägsna platser med prover, från 200 personer, och som måste vara på labbet inom 48 timmar. Jag vill visa den här bilden - det är Ubald Tamoufe som är ansvarig utredare på vår förläggning i Kamerun. Ubald skrattar åt mig när jag visar den här bilden för man kan ju inte se hans ansikte. Men anledningen till att jag vill visa bilden är för att man kan se att han är på väg att lösa problemet. (Skratt) - Vilket, vilket han gjorde. Vilket han gjorde. Här kommer några före- och efterbilder. Det här var vårt laboratorium "före". Och det här "efter". Till en början, för att kunna skicka våra prover, behövde vi kolsyreis. För att få tag på isen tvingades vi ta oss till bryggerier och be, låna, stjäla för att komma över den. Nu har vi eget flytande kväve. Jag brukar kalla vårt laboratorium den kallaste platsen i Centralafrika. Här är en bild av mig. Det här är före-bilden. (Skratt) Inga kommentarer!
So what happened? So during the 10 years that we've been doing this work, we actually surprised ourselves. We made a number of discoveries. And what we've found is that if you look in the right place, you can actually monitor the flow of these viruses into human populations. That gave us a tremendous amount of hope. What we've found is a whole range of new viruses in these individuals, including new viruses in the same group as HIV -- so, brand new retroviruses. And let's face it, any new retrovirus in the human population -- it's something we should be aware of. It's something we should be following. It's not something that we should be surprised by.
Nå vad har hänt då? Under de tio år som vi arbetat med det här har vi faktiskt överraskat till och med oss själva. Vi har gjort en rad upptäckter. Och det vi kommit fram till är att om man tittar på rätt ställe så kan man faktiskt följa flödet av dessa virus in i människan. Det gav oss enormt hopp. Vi har hittat en mängd nya virus i de här individerna, inklusive sådana i samma grupp som HIV. Alltså helt nya retrovirus. Och det är bara att inse, ett nytt retrovirus i människan - det är något vi måste ha noggrann kontroll över. Det är något vi måste följa. Det är inget som får komma som en överraskning!
Needless to say in the past these viruses entering into these rural communities might very well have gone extinct. That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas. And critically, what happens in central Africa doesn't stay in Central Africa. So, once we discovered that it was really possible that we could actually do this monitoring, we decided to move this from research, to really attempt to phase up to a global monitoring effort. Through generous support and partnership scientifically with Google.org and the Skoll Foundation, we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative and begin work in four different sites in Africa and Asia. Needless to say, different populations from different parts of the world have different sorts of contact. So it's not just hunters in Central Africa. It's also working in live animal markets -- these wet markets -- which is exactly the place where SARS emerged in Asia. But really, this is just the beginning from our perspective.
Jag behöver väl inte ens påpeka att virus som tidigare etablerat sig i de här avlägsna samhällena mycket väl kan ha dött ut. Men så är inte längre fallet. Vägar från skogsavverkning leder till städerna. Det som händer i Centralafrika stannar inte längre i Centralafrika. Så när vi väl kommit fram till att det var möjligt för oss att följa virusens väg, beslutade vi oss att gå från forskning till att skapa en global kontrollapparat. Med hjälp av generösa bidrag från Google och Skoll Foundation kunde vi starta "Global Viral Forecasting Initiative", och inleda arbetet på fyra olika platser i Afrika och Asien. Naturligtvis har människor från olika delar av världen olika typer av djur-kontakt. Så det är inte bara jägare i Centralafrika. Det utvecklas också på marknader med levande djur - vilket är precis en sådan plats som SARS först dök upp på i Asien. Som vi ser det befinner vi oss ännu bara i startfasen.
Our objective right now, in addition to deploying to these sites and getting everything moving, is to identify new partners because we feel like this effort needs to be extended to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots -- because really the idea here is to cast an incredibly wide net so that we can catch these things, ideally, before they make it to blood banks, sexual networks, airplanes. And that's really our objective. There was a time not very long ago when the discovery of unknown organisms was something that held incredible awe for us. It had potential to really change the way that we saw ourselves, and thought about ourselves.
Vårt nuvarande mål, vid sidan av att etablera oss på de här platserna och få allt att komma i gång, är att hitta nya samarbetspartners för att kunna utöka våra insatser till minst 20 områden runt världen. Till sådana här riskområden, för vår ambition är att täcka enorma områden, så att vi i bästa fall kan fånga upp sådant som är på gång innan det når blodbanker, sexuella nätverk, flygplan. Det är det som är vårt mål. För inte så länge sedan var upptäckten av okända organismer något som väckte stor beundran. Det hade verkligen potential att ändra vår bild av oss själva.
Many people, I think, on our planet right now despair, and they think we've reached a point where we've discovered most of the things. I'm going tell you right now: please don't despair. If an intelligent extra-terrestrial was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet, 27 out of 30 of these volumes would be devoted to bacteria and virus, with just a few of the volumes left for plants, fungus and animals, humans being a footnote; interesting footnote but a footnote nonetheless. This is honestly the most exciting period ever for the study of unknown life forms on our planet. The dominant things that exist here we know almost nothing about. And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world and understand them.
Jag tror att det finns en massa människor som känner viss sorg för att de tror att vi i dag upptäckt nästan allt. Men det ska jag säga er, känn inte så! Om en intelligent utomjording skulle skriva ett uppslagsverk om livet på jorden så skulle 27 av 30 band ägnas åt bakterier och virus, medan bara ett par, tre skulle bli över till växter, svampar och djur. Människan skulle bli en fotnot, en intressant fotnot förevisso, men inget mer. Det här är verkligen den mest spännande tiden någonsin för att studera tidigare okända livsformer här på jorden. De dominerande livsformerna som finns här vet vi i princip ingenting om. Trots att vi nu, äntligen, har verktygen att utforska världen, och förstå oss på den.
Thank you very much. (Applause)
Tack! (Applåder)