When most people think about the beginnings of AIDS, they're gonna think back to the 1980s. And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS and the virus that causes it, HIV. But in fact this virus crossed over into humans many decades before, from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
Când se gândesc la începuturile SIDA, cei mai mulţi oameni fac trimitere la anii 1980. Şi cu siguranţă, acesta a fost deceniul în care am descoperit SIDA, şi virusul care o cauza, HIV. Dar de fapt acest virus a trecut la oameni cu multe decenii în urmă, de la cimpanzei, unde virusul îşi avea originea, la oamenii care vânau aceste maimuţe.
This photo was taken before the Great Depression in Brazzaville, Congo. At this time, there were thousands of individuals, we think, that were infected with HIV.
Această fotografie a fost făcută înainte de Marea Criză în Brazzaville, Congo. La vremea aceea, erau mii de indivizi, credem, infectaţi cu HIV.
So I have a couple of really important questions for you. If this virus was in thousands of individuals at this point, why was it the case that it took us until 1984 to be able to discover this virus? OK now, more importantly, had we been there in the '40s and '50s, '60s, had we seen this disease, had we understood exactly what was going on with it, how might that have changed and completely transformed the nature of the way this pandemic moved?
Aşadar am câteva întrebări foarte importante pentru voi. Dacă virusul era în mii de indivizi în acel moment, de ce ne-a luat până în 1984 să fim capabili să descoperim acest virus? Bine acum, mai important, dacă am fi fost acolo în anii '40 şi '50, '60, și am fi văzut această boală, și am fi înţeles exact ce se petrecea cu ea, cum ar fi schimbat asta şi ar fi transformat complet felul în care această pandemie s-a deplasat?
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of viruses come from animals. And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses from animals into human populations. But only at the very top of this pyramid do these things become completely human. Nevertheless, we spend the vast majority of our energy focused on this level of the pyramid, trying to tackle things that are already completely adapted to human beings, that are going to be very very difficult to address -- as we've seen in the case of HIV.
De fapt, aceasta nu e ceva unic la HIV. Marea majoritate a virusurilor provin de la animale. Şi vă puteţi oarecum gândi la asta ca la o piramidă a barbotării virusurilor de la animale la populaţii umane. Dar numai la cel mai înalt punct al piramidei aceste lucruri devin complet umane. Cu toate acestea, ne petrecem marea majoritate a energiei concentraţi pe acest nivel al piramidei, încercând să abordăm lucruri care sunt deja total adaptate la fiinţele umane, care vor fi foarte greu de abordat -- aşa cum am văzut în cazul virusului HIV.
So during the last 15 years, I've been working to actually study the earlier interface here -- what I've labeled "viral chatter," which was a term coined by my mentor Don Burke. This is the idea that we can study the sort of pinging of these viruses into human populations, the movement of these agents over into humans; and by capturing this moment, we might be able to move to a situation where we can catch them early.
Aşadar în ultimii 15 ani, am lucrat de fapt la studierea interfeței anterioare de aici -- ce am numit "viral chatter", care era un termen inventat de mentorul meu, Don Burke. Ideea este că putem studia felul de infiltrare a acestor virusuri în populaţia umană, trecerea acestor agenţi la oameni, şi capturând acest moment, am putea fi capabili să ne mişcăm la o situaţie unde i-am putea prinde la început.
OK, so this is a picture, and I'm going to show you some pictures now from the field. This is a picture of a central African hunter. It's actually a fairly common picture. One of the things I want you to note from it is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact. This was absolutely key for us. This is a very intimate form of connection. So if we're going to study viral chatter, we need to get to these populations who have intensive contact with wild animals.
Ok, aceasta este aşadar o imagine, şi urmează să vă arăt câteva imagini acum de pe teren. Aceasta este o imagine a unui vânător din Africa Centrală. Este practic o imagine destul de comună. Unul din lucrurile pe care vreau să îl observaţi la ea este sângele -- să vedeţi o teribilă cantitate de contact cu sângele. Asta era exact soluţia pentru noi. Aceasta este o foarte intimă formă de conexiune. Dacă vom studia prin urmare "viral chatter", avem nevoie să ajungem la aceste populaţii care prezintă contact intensiv cu animale sălbatice.
And so we've been studying people like this individual. We collect blood from them, other specimens. We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans. And ideally, this is going to allow us to catch these things early on, as they're moving over into human populations. And the basic objective of this work is not to just go out once and look at these individuals, but to establish thousands of individuals in these populations that we would monitor continuously on a regular basis. When they were sick, we would collect specimens from them.
Şi aşa am studiat oameni precum acest individ. Colectăm sânge de la ei, alte mostre. Observăm aceste boli, care se regăsesc şi la animale şi la oameni. Şi în mod ideal, asta urmează să ne permită să prindem aceste lucruri, în stadii incipiente, atunci când trec la populaţii umane. Şi obiectivul de bază a acestei munci este nu doar să mergem o dată şi să ne uităm la aceşti indivizi, ci să stabilim mii de indivizi, din aceste populaţii, pe care să-i monitorizăm continuu, într-un mod regulat. Când se îmbolnăveau, colectam de la ei monstre.
We would actually enlist them -- which we've done now -- to collect specimens from animals. We give them these little pieces of filter paper. When they sample from animals, they collect the blood on the filter paper and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals -- the ones that are actually being hunted.
Îi înscriam efectiv pe liste -- pe care le-am făcut acum -- pentru a colecta mostre de la animale. Le dăm aceste bucăţi mici de hârtie de filtru. Când iau probe de la animale, ei colectează sângele pe bucata de hârtie de filtru şi aceasta ne permite să identificăm virusuri încă necunoscute de la exact animalele potrivite -- cele care actualmente sunt vânate.
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon, two hunters stalk their prey. Their names are Patrice and Patee. They're searching for bush meat; forest animals they can kill to feed their families. Patrice and Patee set out most days to go out hunting in the forest around their homes. They have a series of traps, of snares that they've set up to catch wild pigs, snakes, monkeys, rodents -- anything they can, really. Patrice and Patee have been out for hours but found nothing. The animals are simply gone.
(Video): Povestitor: Departe într-o regiune izolată din Camerun, doi vânători îşi urmăresc prada. Numele lor sunt Patrice şi Patee. Ei sunt în căutare de carne de antilopă -- animale forestiere pe care ei le pot omorî pentru a-şi hrăni familiile. Patrice şi Patee pleacă la drum în majoritatea zilelor pentru a vâna în pădurile din jurul adăposturilor lor. Au o serie de capcane, de curse pe care le-au pregătit pentru a prinde porci mistreţi, şerpi, maimuţe rozătoare, tot ce pot, într-adevăr. Patrice şi Patee au fost plecaţi pentru câteva ore dar nu au găsit nimic. Animalele pur şi simplu lipsesc.
We stop for a drink of water. Then there is a rustle in the brush. A group of hunters approach, their packs loaded with wild game. There's at least three viruses that you know about, which are in this particular monkey.
Ne oprim pentru o gură de apă. Auzim apoi un foşnet în tufiş. Un grup de vânători se apropie. Au pachetele încărcate de vânat sălbatic. Sunt cel puțin trei virusuri pe care le cunoaşteţi, care sunt în această maimuţă.
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens that are present in these animals. These individuals are at specific risk, particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission and possibly infection with novel viruses.
Nathan Wolfe: În această specie, într-adevăr. Şi sunt mulţi, mulţi alţi patogeni prezenţi în aceste animale. Aceşti indivizi reprezintă un risc în mod special mai ales dacă există contact cu sângele, ei riscă să li se transmită şi posibil să se infecteze cu noi virusuri.
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens. They show us filter paper they've used to collect the animals' blood. The blood will be tested for zoonotic viruses, part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
Povestitor: În timp ce vânătorii îşi etalau capturile, se întâmplă ceva neaşteptat. Ne arată hârtiile filtru folosite să colecteze sângele animalelor. Sângele va fi testat pentru virusurile zoonotice, parte dintr-un program la pregătirea căruia Dr. Wolfe a lucrat ani buni.
NW: So this is from this animal right here, Greater Spot-Nosed Guenon. Every person who has one of those filter papers has at least, at a minimum, been through our basic health education about the risks associated with these activities, which presumably, from our perspective, gives them the ability to decrease their own risk, and then obviously the risk to their families, the village, the country, and the world.
NW: Asta este aşadar de la animalul de aici, Măreața maimuță Guenon. Fiecare persoană care are măcar una din aceste hârtii de filtru a trecut cel puţin, la un nivel minim, prin cursul nostru de sănătate de bază despre riscurile asociate cu aceste activităţi, care presupunând, din perspectiva noastră, le oferă abilitatea de a scădea riscurile proprii, şi apoi în mod evident riscul asupra familiilor lor, asupra satului, asupra ţării, asupra lumii.
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game. OK? And you can consider all sorts of different bush meat. I'm going to be talking about this. When your children and grandchildren sort of pose questions to you about this period of time, one of the things they're gonna ask you, is how it was they we allowed some of our closest living relatives, some of the most valuable and endangered species on our planet, to go extinct because we weren't able to address some of the issues of poverty in these parts of the world.
NW: Ok, înainte să continui, cred că este important să mă opresc un moment să vorbesc despre carnea de animal african. Carnea de animal african e vânatul sălbatic. OK? Şi puteţi considera toate felurile diferite de cărnuri de animal sălbatic. Voi mai vorbi despre asta. Când copiii şi nepoţii voștri vă pun oarecum întrebări despre această perioadă de timp, unul din lucrurile care vă vor întreba, este cum se face că am permis ca unele dintre cele mai apropiate forme de viaţă, unele dintre cele mai preţioase şi pe cale de dispariţie dintre specii de pe planeta noastră, să dispară din cauză că nu am fost capabili să rezolvăm câteva din problemele sărăciei în aceste părţi ale lumii.
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this. They're also going to ask you the question that when we knew that this was the way that HIV entered into the human population, and that other diseases had the potential to enter like this, why did we let these behaviors continue? Why did we not find some other solution to this? They're going to say, in regions of profound instability throughout the world, where you have intense poverty, where populations are growing and you don't have sustainable resources like this, this is going to lead to food insecurity.
Dar de fapt, asta nu e singura întrebare pe care v-o vor adresa despre asta. Vă vor pune întrebarea că atunci când ştiam că asta era calea prin care HIV a intrat în populaţia umană, şi că alte boli aveau potenţialul să intre la fel, de ce am lăsat acest comportament să continue? De ce nu am găsit nişte soluţii pentru asta? Vor spune, în regiunile de profundă instabilitate din întreaga lume, unde există sărăcie intensă, unde cresc populaţii şi nu se găsesc resurse durabile ca aceasta, asta va conduce la instabilitatea hranei.
But they're also going to ask you probably a different question. It's one that I think we all need to ask ourselves, which is, why we thought the responsibility rested with this individual here. Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder -- this is the individual that hunted the monkey from the last picture that I showed you. OK, take a look at his shirt. You know, take a look at his face. Bush meat is one of the central crises, which is occurring in our population right now, in humanity, on this planet. But it can't be the fault of somebody like this. OK? And solving it cannot be his responsibility alone. There's no easy solutions, but what I'm saying to you is that we neglect this problem at our own peril.
Dar vă vor pune probabil şi o altă întrebare. Este una pe care cred că trebuie să ne-o punem cu toţii, care este, de ce ne-am gândit că responsabilitatea cădea doar pe individul de aici. Acum, acesta este individul -- puteţi observa exact deasupra umărului său drept -- acesta este individul care a vânat maimuţa din ultima imagine pe care v-am arătat-o. Ok, priviţi un pic la cămaşa lui. Ştiţi, priviţi-i puţin faţa. Carnea de vânat african este una din crizele centrale, care are loc în cadrul populaţiei noastre, chiar acum, în umanitate, pe această planetă. Dar nu poate fi vina unui om ca acesta. Ok? Şi rezolvarea acesteia nu poate fi doar responsabilitatea lui. Nu există soluţii uşoare, dar ceea ce vă spun e că neglijăm această problemă pe riscul nostru.
So, in 1998, along with my mentors Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole, we went to actually start this work in Central Africa, to work with hunters in this part of the world. And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow, and I was really tasked with setting this up. So I said to myself, "OK, great -- we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these different locations. It's going to be wonderful." You know, I looked at the map; I picked out 17 sites; I figured, no problem. (Laughter)
Astfel, în 1998, împreună cu mentorii mei Don Burke şi Colonelul Mpoudi-Ngole, am pornit de fapt la începerea acestui lucru în Africa Centrală, să muncim cu vânătorii în această parte a lumii. Şi treaba mea -- la acea vreme eram bursier post-doctoral, Şi eram într-adevăr însărcinat cu stabilirea acestei activităţi. Şi mi-am zis, "Ok, grozav -- vom colecta tot felul de exemplare. Vom merge prin tot felul de locaţii diferite. Va fi minunat." Ştiţi, m-am uitat la mapă, am ales 17 situri, m-am gândit, nu e nicio problemă. (Râsete)
Needless to say, I was drastically wrong. This is challenging work to do. Fortunately, I had and continue to have an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team, and that's the only way that this work can really occur. We have a whole range of challenges about this work.
Inutil de spus, mă înşelam amarnic. Asta e muncă dificil de făcut. Din fericire, am avut şi am în continuare un colectiv absolut minunat de colegi şi colaboratori în propria mea echipă, şi ăsta e singurul mod prin care această muncă se poate face cu adevărat. Avem o mare varietate de dificultăţi în legătură cu această muncă.
One of them is just obtaining trust from individuals that we work with in the field. The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu. He's one of the best communicators that I've really ever dealt with. When I arrived I didn't speak a word of French, and I still seemed to understand what it was he was saying. Paul worked for years on the Cameroonian national radio and television, and he spoke about health issues. He was a health correspondent. So we figured we'd hire this person -- when we got there he could be a great communicator. When we would get to these rural villages, though, what we found out is that no one had television, so they wouldn't recognize his face. But -- when he began to speak they would actually recognize his voice from the radio. And this was somebody who had incredible potential to spread aspects of our message, whether it be with regards to wildlife conservation or health prevention.
Una din ele este doar să obţinem încrederea indivizilor cu care lucrăm pe teren. Persoana pe care o vedeţi în partea dreaptă este Paul DeLong-Minutu. Este unul dintre cei mai buni comunicatori cu care am avut de-a face vreodată. Când am ajuns, nu vorbeam niciun cuvânt în franceză, şi tot am reuşit să înţeleg ceea ce spunea. Paul a lucrat mulţi ani la postul de radio şi televiziunea națională din Camerun, şi vorbea despre probleme privind sănătatea. Era un corespondent de sănătate. Şi ne-am gândit aşadar că vom angaja această persoană, când ajungeam acolo el putea fi un comunicator grozav. Când am ajuns în acele zone rustice de sate, totuşi, ce am aflat era că nimeni nu avea acces la televiziune, aşa că nimeni nu îi recunoştea figura. Dar -- când a început să vorbească i-au recunoscut într-adevăr vocea de la radio. Şi acesta era cineva care avea un incredibil potenţial să răspândească aspecte din mesajul nostru, fie că era vorba despre conservarea mediului sălbatic ori despre prevenire a sănătăţii.
Often we run into obstacles. This is us coming back from one of these very rural sites, with specimens from 200 individuals that we needed to get back to the lab within 48 hours. I like to show this shot -- this is Ubald Tamoufe, who's the lead investigator in our Cameroon site. Ubald laughs at me when I show this photo because of course you can't see his face. But the reason I like to show the shot is because you can see that he's about to solve this problem. (Laughter) Which -- which he did, which he did. Just a few quick before and after shots. This was our laboratory before. This is what it looks like now. Early on, in order to ship our specimens, we had to have dry ice. To get dry ice we had to go to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us. Now we have our own liquid nitrogen. I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be. And here's a shot of me, this is the before shot of me. (Laughter) No comment.
Ne-am lovit deseori de obstacole. Aceştia suntem noi întorcându-ne din unul din acele foarte rustice situri, cu mostre de la 200 de indivizi pe care trebuia să le aducem înapoi la laborator în 48 de ore. Îmi place să arăt această poză -- acesta este Ubald Tamoufe, anchetator şef în situl nostru din Camerun. Ubald râde când îi arăt această fotografie pentru că bineînţeles nu i se poate observa faţa. Dar motivul pentru care îmi place să arăt poza e pentru că se vede că e pe cale să rezolve această problemă. (Râsete) Pe care -- pe care chiar a rezolvat-o. Pe care chiar a rezolvat-o. Doar câteva poze rapide de înainte şi după. Acesta era laboratorul nostru de înainte. Aşa arată în prezent. La început, pentru a trimite exemplarele noastre, trebuia să avem gheaţă carbonică. Pentru a face rost de gheaţă carbonică a trebuit să mergem la fabricile de bere -- să implorăm, să împrumutăm, să furăm pentru a-i face pe oamenii aceia să ne-o dea. În prezent avem propriul nostru nitrogen lichid. Îmi place să numesc laboratorul nostru cel mai rece loc din Africa Centrală -- s-ar putea să fie. Şi aici e o poză cu mine, asta e cu mine înainte. (Râsete) Niciun comentariu.
So what happened? So during the 10 years that we've been doing this work, we actually surprised ourselves. We made a number of discoveries. And what we've found is that if you look in the right place, you can actually monitor the flow of these viruses into human populations. That gave us a tremendous amount of hope. What we've found is a whole range of new viruses in these individuals, including new viruses in the same group as HIV -- so, brand new retroviruses. And let's face it, any new retrovirus in the human population -- it's something we should be aware of. It's something we should be following. It's not something that we should be surprised by.
Ce s-a întâmplat prin urmare? Aşadar, pe parcursul a 10 ani cât am făcut această muncă, chiar ne-am surprins pe noi înşine. Am făcut o serie de descoperiri. Şi ce am descoperit e că dacă priveşti în locul potrivit, poți chiar să monitorizezi fluxul acestor virusuri spre populaţiile umane. Asta ne-a dat o mare speranţă. Ce am descoperit este o întreagă varietate de noi virusuri în aceşti indivizi, incluzând virusuri noi în acelaşi grup cu HIV, aşadar, retrovirusuri extrem de noi. Şi haideţi să recunoaştem, orice retrovirus nou în populaţia umană -- e ceva de care ar trebui să fim conştienţi. E ceva ce ar trebui să urmărim. Nu e ceva de care ar trebui să fim surprinşi.
Needless to say in the past these viruses entering into these rural communities might very well have gone extinct. That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas. And critically, what happens in central Africa doesn't stay in Central Africa. So, once we discovered that it was really possible that we could actually do this monitoring, we decided to move this from research, to really attempt to phase up to a global monitoring effort. Through generous support and partnership scientifically with Google.org and the Skoll Foundation, we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative and begin work in four different sites in Africa and Asia. Needless to say, different populations from different parts of the world have different sorts of contact. So it's not just hunters in Central Africa. It's also working in live animal markets -- these wet markets -- which is exactly the place where SARS emerged in Asia. But really, this is just the beginning from our perspective.
Este inutil de spus că în trecut aceste virusuri intrând în aceste comunităţi rurale puteau foarte bine să dispară. Nu mai este cazul. Drumuri transportatoare oferă acces la zonele urbane. Şi în mod critic, ceea ce se întâmplă în Africa Centrală nu se opreşte în Africa Centrală. Prin urmare, odată ce am descoperit că era cu adevărat posibil că puteam într-adevăr face această monitorizare, ne-am decis să ne mutăm de la cercetarea asta, ca să încercăm cu adevărat să evoluăm spre un efort de monitorizare globală. Prin suport generos şi parteneriat ştiinţific cu Google.org şi Fundaţia Skoll, am putut să începem “Iniţiativa Globală de Prognoză Virală” şi am început munca în patru situri diferite în Africa şi Asia. Nu este nevoie să mai spun, diferite populaţii din diferite părţi alte lumii au diferite tipuri de contact. Nu sunt doar vânătorii din Africa Centrală. Funcționează şi în pieţele cu animale vii -- aceste pieţe umede -- care reprezintă exact locul unde SARS a apărut în Asia. Dar într-adevăr, acesta este doar începutul în perspectiva noastră.
Our objective right now, in addition to deploying to these sites and getting everything moving, is to identify new partners because we feel like this effort needs to be extended to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots -- because really the idea here is to cast an incredibly wide net so that we can catch these things, ideally, before they make it to blood banks, sexual networks, airplanes. And that's really our objective. There was a time not very long ago when the discovery of unknown organisms was something that held incredible awe for us. It had potential to really change the way that we saw ourselves, and thought about ourselves.
Obiectivul nostru acum, pe lângă a instala aceste situri şi a face totul să meargă, este să identificăm noi parteneri pentru că simţim că acest efort trebuie extins la probabil 20 sau mai multe situri în întreaga lume -- în zone virale fierbinți -- pentru că ideea certă este să aruncăm o plasă incredibil de largă ca să prindem aceste lucruri, ideal, înainte să ajungă la băncile de sânge, reţele sexuale, avioane. Şi acesta este într-adevăr obiectivul nostru. Nu cu multă vreme în urmă descoperirea unor organisme necunoscute era ceva ce producea incredibilă veneraţie pentru noi. Avea potenţial să schimbe cu adevărat modul în care ne vedeam, şi gândeam despre noi înşine.
Many people, I think, on our planet right now despair, and they think we've reached a point where we've discovered most of the things. I'm going tell you right now: please don't despair. If an intelligent extra-terrestrial was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet, 27 out of 30 of these volumes would be devoted to bacteria and virus, with just a few of the volumes left for plants, fungus and animals, humans being a footnote; interesting footnote but a footnote nonetheless. This is honestly the most exciting period ever for the study of unknown life forms on our planet. The dominant things that exist here we know almost nothing about. And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world and understand them.
Mulţi oameni, cred, pe planeta noastră, chiar acum, disperă, şi se gândesc că am ajuns la un punct unde am descoperit majoritatea lucrurilor. Vă voi spune chiar acum: vă rog, nu disperaţi. Dacă un extraterestru inteligent a fost taxat cu scrierea enciclopediei vieţii de pe planeta noastră, 27 din 30 dintre aceste volume ar fi dedicate bacteriei şi virusului, cu doar câteva volume rămase pentru plante, fungi şi animale -- oamenii fiind o notă de subsol -- interesantă notă, totuși o notă. Aceasta este sincer cea mai captivantă perioadă din totdeauna pentru a studia formele de viaţă necunoscute ale planetei noastre. Despre lucrurile dominante care există aici știm mai nimic. Şi totuşi în sfârșit, avem instrumentele, care ne permit să explorăm cu adevărat lumea şi să le înţelegem.
Thank you very much. (Applause)
Vă mulţumesc foarte mult. (Aplauze)