When most people think about the beginnings of AIDS, they're gonna think back to the 1980s. And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS and the virus that causes it, HIV. But in fact this virus crossed over into humans many decades before, from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
Quando a maioria das pessoas pensa sobre o início da AIDS, pensa na década de 1980. E certamente, essa foi a década em que descobrimos a AIDS, e o vírus que a causa, o HIV. Mas na verdade esse vírus passou para os humanos muitas décadas antes, de chimpanzés, onde o vírus se originou, para humanos que caçavam esses macacos.
This photo was taken before the Great Depression in Brazzaville, Congo. At this time, there were thousands of individuals, we think, that were infected with HIV.
Esta foto foi tirada antes da Grande Depressão em Brazzaville, Congo. Naquele tempo, havia milhares de pessoas, nós acreditamos, infectadas com o HIV.
So I have a couple of really important questions for you. If this virus was in thousands of individuals at this point, why was it the case that it took us until 1984 to be able to discover this virus? OK now, more importantly, had we been there in the '40s and '50s, '60s, had we seen this disease, had we understood exactly what was going on with it, how might that have changed and completely transformed the nature of the way this pandemic moved?
Tenho algumas perguntas muito importantes para vocês. Se esse vírus estava em milhares de pessoas neste momento, por que nós demoramos até 1984 para sermos capazes de descobrir este vírus? Mais importante ainda, se estivéssemos lá nos anos 40, 50 e 60, se tivéssemos visto essa doença e entendido exatamente o que estava acontecendo, como isso poderia ter mudado e completamente transformado a natureza da forma que essa pandemia evoluiu?
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of viruses come from animals. And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses from animals into human populations. But only at the very top of this pyramid do these things become completely human. Nevertheless, we spend the vast majority of our energy focused on this level of the pyramid, trying to tackle things that are already completely adapted to human beings, that are going to be very very difficult to address -- as we've seen in the case of HIV.
De fato, isso não é exclusivo do HIV. A grande maioria dos vírus vem dos animais. E você pode pensar nisso como uma pirâmide, essa subida gradual de vírus vindo de animais para as populações de humanos. Mas somente no topo desta pirâmide estas coisas realmente tornam-se humanas. Apesar disso, nós gastamos a maior parte de nossa energia focados nesse nível da pirâmide, tentando atacar as coisas que já estão completamente adaptadas aos seres humanos, que serão muito, muito difíceis de resolver -- como vimos no caso do HIV.
So during the last 15 years, I've been working to actually study the earlier interface here -- what I've labeled "viral chatter," which was a term coined by my mentor Don Burke. This is the idea that we can study the sort of pinging of these viruses into human populations, the movement of these agents over into humans; and by capturing this moment, we might be able to move to a situation where we can catch them early.
Então, nos últimos 15 anos, Eu tenho trabalhado no estudo das interfaces anteriores -- que eu chamei de "conversa viral", que foi um termo inventado pelo meu mentor Don Burke. Trata-se da idéia de que podemos estudar o tipo de passagem desses vírus para as populações humanas, o movimento desses agentes para os humanos, e ao capturar esse momento, nós podemos ser capazes de avançar para uma situação em que nós poderemos detê-los mais cedo.
OK, so this is a picture, and I'm going to show you some pictures now from the field. This is a picture of a central African hunter. It's actually a fairly common picture. One of the things I want you to note from it is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact. This was absolutely key for us. This is a very intimate form of connection. So if we're going to study viral chatter, we need to get to these populations who have intensive contact with wild animals.
Ok, essa é uma foto e eu vou mostrar pra vocês algumas fotos do campo. Essa é uma foto de um caçador centro-africano. É uma imagem bastante comum. Uma das coisas que eu quero mostrar com isso é o sangue - que vocês vejam um enorme contato com sangue. Isso é absolutamente chave pra nós. Isso é uma uma forma de conexão muito íntima. Se nós vamos estudar a conversa viral, nós temos que pegar essas populações que têm contato intensivo com animais selvagens.
And so we've been studying people like this individual. We collect blood from them, other specimens. We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans. And ideally, this is going to allow us to catch these things early on, as they're moving over into human populations. And the basic objective of this work is not to just go out once and look at these individuals, but to establish thousands of individuals in these populations that we would monitor continuously on a regular basis. When they were sick, we would collect specimens from them.
Então, nós temos estudado pessoas como esse indivíduo. Nós coletamos sangue deles, outros espécimes. Nós procuramos por doenças, que estão em animais bem como em humanos. E idealmente, isso vai nos levar a pegar essas coisas antes, quando elas estão se movendo para as populações humanas. E o objetivo básico desse trabalho não é apenas sair uma vez e procurar por esses indivíduos, mas encontrar milhares de indivíduos nessas populações que nós poderíamos monitorar continuamente em uma base regular. Quando eles ficassem doentes, nós coletaríamos espécimes deles.
We would actually enlist them -- which we've done now -- to collect specimens from animals. We give them these little pieces of filter paper. When they sample from animals, they collect the blood on the filter paper and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals -- the ones that are actually being hunted.
Nós os alistaríamos -- que nós fizemos agora - para coletar espécimes dos animais. Nós damos a eles esses pequenos pedaços de papel filtro. Quando eles pegam amostras de animais, eles coletam o sangue no papel filtro e isso permite identificar vírus ainda desconhecidos quando estão exatamente nos animais certos - aqueles que estão sendo caçados.
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon, two hunters stalk their prey. Their names are Patrice and Patee. They're searching for bush meat; forest animals they can kill to feed their families. Patrice and Patee set out most days to go out hunting in the forest around their homes. They have a series of traps, of snares that they've set up to catch wild pigs, snakes, monkeys, rodents -- anything they can, really. Patrice and Patee have been out for hours but found nothing. The animals are simply gone.
(Vídeo) Narrador: Em uma região remota de Camarões, dois caçadores perseguem sua presa. Seus nomes são Patrice e Patee. Eles estão procurando por carne de caça - - animais selvagens que eles possam matar para alimentar suas famílias. Patrice e Patee passam a maior parte dos dias fora caçando na floresta em volta de suas casas. Eles têm uma série de armadilhas, que eles criaram para capturar porcos selvagens, cobras, macacos roedores, qualquer coisa que eles consigam, na verdade. Patrice e Patee estão fora há horas mas não encontraram nada. Os animais simplesmente se foram.
We stop for a drink of water. Then there is a rustle in the brush. A group of hunters approach, their packs loaded with wild game. There's at least three viruses that you know about, which are in this particular monkey.
Nós paramos para beber água. Então há um barulho no mato. Um grupo de caçadores se aproxima. Seus pacotes carregados de caça. Há pelo menos três vírus que vocês conhecem, que estão nesse macaco em particular.
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens that are present in these animals. These individuals are at specific risk, particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission and possibly infection with novel viruses.
Nathan Wolfe: Essa espécie, sim. E há muito, muito mais patógenos que estão presentes nesses animais. Esses indivíduos estão em risco específico, particularmente se há contato com o sangue, eles estão em risco de transmissão e possivelmente infecção com novos vírus.
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens. They show us filter paper they've used to collect the animals' blood. The blood will be tested for zoonotic viruses, part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
Narrador: Enquanto o caçador expõe suas vítimas, algo surpreendente acontece. Eles nos mostram o papel filtro que usaram para coletar o sangue dos animais. O sangue será testado para vírus zoonóticos, parte de um programa que Dr. Wolfe passou anos criando.
NW: So this is from this animal right here, Greater Spot-Nosed Guenon. Every person who has one of those filter papers has at least, at a minimum, been through our basic health education about the risks associated with these activities, which presumably, from our perspective, gives them the ability to decrease their own risk, and then obviously the risk to their families, the village, the country, and the world.
NW: Isso é deste animal aqui, Cercopithecus nictitans. Cada pessoa que tem um daqueles papéis filtro passou pelo menos, no mínimo, pelo nosso curso básico de saúde sobre os riscos associados a essas atividades, que presumivelmente, na nossa opinião, dá a eles a habilidade de diminuir o próprio risco e então obviamente o risco dos seus familiares, da aldeia, do país e do mundo.
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game. OK? And you can consider all sorts of different bush meat. I'm going to be talking about this. When your children and grandchildren sort of pose questions to you about this period of time, one of the things they're gonna ask you, is how it was they we allowed some of our closest living relatives, some of the most valuable and endangered species on our planet, to go extinct because we weren't able to address some of the issues of poverty in these parts of the world.
NW: Ok, antes que eu continue, eu acho importante pegar apenas um momento para falar sobre carne de caça. Carne de caça é derivada de animais selvagens. Ok? E você pode considerar todo o tipo de diferentes carnes de caça. Eu vou falar sobre isso. Quando suas crianças e netos fizerem perguntas a você sobre esta época, uma das coisas que eles vão te perguntar, é como nós permitimos que alguns dos nossos parentes mais próximos, alguns das espécies mais valiosas e ameaçadas de extinção no nosso planeta, se extinguissem porque nós não fomos capazes de resolver algumas das questões de pobreza nessas partes do mundo.
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this. They're also going to ask you the question that when we knew that this was the way that HIV entered into the human population, and that other diseases had the potential to enter like this, why did we let these behaviors continue? Why did we not find some other solution to this? They're going to say, in regions of profound instability throughout the world, where you have intense poverty, where populations are growing and you don't have sustainable resources like this, this is going to lead to food insecurity.
Mas de fato essa não é a única questão que eles vão fazer a vocês sobre isso. Eles também vão perguntar sobre a questão de que quando nós sabemos que essa foi a forma que o HIV entrou na população humana, e que outras doenças tinham o potencial de entrar, como ele, por que nós deixamos esses comportamentos continuarem? Por que nós não encontramos outra solução para isso? Eles vão dizer que em regiões de profunda instabilidade em todo o mundo, onde você tem pobreza intensa, onde populações estão crescendo e você não tem recursos sustentáveis, isso vai levar a insegurança alimentar.
But they're also going to ask you probably a different question. It's one that I think we all need to ask ourselves, which is, why we thought the responsibility rested with this individual here. Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder -- this is the individual that hunted the monkey from the last picture that I showed you. OK, take a look at his shirt. You know, take a look at his face. Bush meat is one of the central crises, which is occurring in our population right now, in humanity, on this planet. But it can't be the fault of somebody like this. OK? And solving it cannot be his responsibility alone. There's no easy solutions, but what I'm saying to you is that we neglect this problem at our own peril.
Mas provavelmente eles também vão fazer uma pergunta diferente. É uma que eu acho que nós precisamos nos fazer que é, por que nós pensamos que a responsabilidade estava com este indivíduo aqui. Esse é o indivíduo - você pode ver aqui sobre o seu ombro direito - esse é o indivíduo que caçou o macaco da última foto que eu mostrei a vocês. Ok, dê uma olhada em sua camisa. Dê uma olhada em seu rosto. Carne de caça é uma das crises centrais, que está ocorrendo em nossa população neste momento, na humanidade, no nosso planeta. Mas isso não pode ser considerado erro de alguém como esse. Ok? E a solução não pode ser sua responsabilidade sozinho. Não há soluções fáceis, mas o que eu estou dizendo é que negligenciamos esse problema por nossa conta e risco.
So, in 1998, along with my mentors Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole, we went to actually start this work in Central Africa, to work with hunters in this part of the world. And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow, and I was really tasked with setting this up. So I said to myself, "OK, great -- we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these different locations. It's going to be wonderful." You know, I looked at the map; I picked out 17 sites; I figured, no problem. (Laughter)
Em 1998, juntamente com meu mentores Don Burke e Coronel Mpoudi-Ngole, nós começamos esse trabalho na África Central, para trabalhar com caçadores nessa parte do mundo. E meu trabalho -- no tempo, eu era um estudante de pós-doutorado, e eu estava encarregado de fazer essa organização. Então eu disse para mim mesmo: Ok, ótimo--- nós vamos coletar todo o tipo de espécimes. Nós vamos a todos esses diferentes locais. Isso vai ser maravilhoso." Você sabe, eu olhei para o mapa, escolhi 17 lugares, eu pensei, sem problemas. (Risos)
Needless to say, I was drastically wrong. This is challenging work to do. Fortunately, I had and continue to have an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team, and that's the only way that this work can really occur. We have a whole range of challenges about this work.
Desnecessário dizer, eu estava drasticamente errado. Esse é um trabalho desafiador. Felizmente, eu tive e continuo a ter uma equipe absolutamente maravilhosa de colegas e colaboradores e essa é a única forma de fazer esse trabalho realmente ocorrer. Nós temos uma série de desafios nesse trabalho.
One of them is just obtaining trust from individuals that we work with in the field. The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu. He's one of the best communicators that I've really ever dealt with. When I arrived I didn't speak a word of French, and I still seemed to understand what it was he was saying. Paul worked for years on the Cameroonian national radio and television, and he spoke about health issues. He was a health correspondent. So we figured we'd hire this person -- when we got there he could be a great communicator. When we would get to these rural villages, though, what we found out is that no one had television, so they wouldn't recognize his face. But -- when he began to speak they would actually recognize his voice from the radio. And this was somebody who had incredible potential to spread aspects of our message, whether it be with regards to wildlife conservation or health prevention.
Um deles é justamente conquistar a confiança dos indivíduos com quem trabalhamos em campo. A pessoa que você vê ao lado direito é Paul DeLong-Minutu. Ele é um dos melhores comunicadores que eu já conheci. Quando eu cheguei eu não falava uma palavra de Francês, e eu ainda assim parecia entender o que ele estava dizendo. Paul trabalhou por anos na televisão e no rádio nacional de Camarões, e falou sobre questões de saúde. Ele foi um correspondente de saúde. Então, pensamos que se nós o contratássemos, quando chegássemos ele seria um grande comunicador. Quando chegamos a essas aldeias rurais, no entanto, o que nós descobrimos é que não havia televisão, então eles não reconheceram seu rosto. Mas - quando ele começou a falar eles reconheceram sua voz do rádio. E ele era alguém que tinha inacreditável potencial para espalhar aspectos de nossa mensagem, fosse em relação à conservação da vida selvagem ou prevenção de saúde.
Often we run into obstacles. This is us coming back from one of these very rural sites, with specimens from 200 individuals that we needed to get back to the lab within 48 hours. I like to show this shot -- this is Ubald Tamoufe, who's the lead investigator in our Cameroon site. Ubald laughs at me when I show this photo because of course you can't see his face. But the reason I like to show the shot is because you can see that he's about to solve this problem. (Laughter) Which -- which he did, which he did. Just a few quick before and after shots. This was our laboratory before. This is what it looks like now. Early on, in order to ship our specimens, we had to have dry ice. To get dry ice we had to go to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us. Now we have our own liquid nitrogen. I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be. And here's a shot of me, this is the before shot of me. (Laughter) No comment.
Quase sempre nos deparamos com obstáculos. Isso somos nós voltando de um desses lugares muito rurais, com espécimes de 200 indivíduos que nós precisávamos trazer de volta ao laboratório dentro de 48 horas. Eu gosto de mostrar essa foto - esse é Ubald Tamoufe, que é o pesquisador principal de nosso local em Camarões. Ubald ri de mim quando eu mostro essa foto porque é claro que você não pode ver o rosto dele. Mas a razão pela qual eu gosto de mostrar a foto é porque você pode ver que ele está prestes a resolver esse problema. (Risos) O que - o que ele fez. Ele fez. Apenas umas fotos de antes e depois. Esse era o nosso laboratório antes. Isso é o que ele parece agora. Antes, a fim de enviar nossas espécimes, nós tínhamos que ter gelo seco. Para conseguir gelo seco, nós tínhamos que ir às fábricas de cerveja - mendigar, pedir emprestado, roubar para conseguir que nos dessem. Agora nós temos nosso próprio nitrogênio líquido. Eu gosto de chamar o nosso laboratório do lugar mais frio da África Central - e pode ser. E aqui uma foto minha, isso é a de mim antes. (Risos) Sem comentários.
So what happened? So during the 10 years that we've been doing this work, we actually surprised ourselves. We made a number of discoveries. And what we've found is that if you look in the right place, you can actually monitor the flow of these viruses into human populations. That gave us a tremendous amount of hope. What we've found is a whole range of new viruses in these individuals, including new viruses in the same group as HIV -- so, brand new retroviruses. And let's face it, any new retrovirus in the human population -- it's something we should be aware of. It's something we should be following. It's not something that we should be surprised by.
O que aconteceu? Durante os 10 anos em que nós fizemos esse trabalho, nós surpreendemos a nós mesmos. Nós fizemos várias descobertas. E o que nós descobrimos é que se você procura no lugar certo, você pode realmente monitorar o fluxo desses vírus para populações humanas. Isso nos dá uma esperança tremenda. O que nós descobrimos é toda uma gama de novos vírus nesses indivíduos, incluindo novos vírus no mesmo grupo do HIV, então, novíssimos retrovírus. E, convenhamos, qualquer novo retrovírus na população humana - é algo sobre o que nós deveríamos estar conscientes. É algo que nós deveríamos estar acompanhando. Não é algo que deveria nos surpreender.
Needless to say in the past these viruses entering into these rural communities might very well have gone extinct. That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas. And critically, what happens in central Africa doesn't stay in Central Africa. So, once we discovered that it was really possible that we could actually do this monitoring, we decided to move this from research, to really attempt to phase up to a global monitoring effort. Through generous support and partnership scientifically with Google.org and the Skoll Foundation, we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative and begin work in four different sites in Africa and Asia. Needless to say, different populations from different parts of the world have different sorts of contact. So it's not just hunters in Central Africa. It's also working in live animal markets -- these wet markets -- which is exactly the place where SARS emerged in Asia. But really, this is just the beginning from our perspective.
Desnecessário dizer que no passado esses vírus que entram nessas comunidades rurais poderiam muito bem ter sido extintos. Isso não é mais o caso. As estradas fornecem o acesso às áreas urbanas. E, de forma crucial, o que acontece na África Central não fica na África Central. Uma vez que nós descobrimos que isso era realmente possível que nós poderíamos fazer esse monitoramento, nós decidimos mover isso da pesquisa para uma tentativa de monitoramento global. Através de uma generosa parceria científica com Google.org e a Fundação Skoll, nós fomos capazes de começar a Iniciativa de Previsão Global de Vírus e começamos a trabalhar em quatro lugares diferentes na África e na Ásia. Desnecessário dizer, populações diferentes de regiões diferentes do mundo tem diferentes tipos de contato. Portanto, não são apenas caçadores na África Central. É trabalhar também com o comércio de animais vivos -- esses mercados a céu aberto --- que é exatamente o local onde a SARS surgiu na Ásia. Na verdade, esse é apenas o começo de nossa perspectiva.
Our objective right now, in addition to deploying to these sites and getting everything moving, is to identify new partners because we feel like this effort needs to be extended to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots -- because really the idea here is to cast an incredibly wide net so that we can catch these things, ideally, before they make it to blood banks, sexual networks, airplanes. And that's really our objective. There was a time not very long ago when the discovery of unknown organisms was something that held incredible awe for us. It had potential to really change the way that we saw ourselves, and thought about ourselves.
Nosso objetivo agora, além de nos instalarmos esses locais e colocar tudo em movimento, é identificar novos parceiros porque nós sentimos como esse esforço precisa ser extendido a provavelmente 20 ou mais regiões em todo o mundo -- áreas de intensa atividade viral -- porque a idéia aqui é lançar uma rede extremamente ampla, de modo que possamos pegar essas coisas, idealmente, antes que eles cheguem nos bancos de sangue, nas redes sexuais, nos aviões. E esse é o nosso objetivo, na verdade. Houve época, há não muito tempo atrás quando a descoberta de organismos desconhecidos era algo que causava grande espanto para nós. Tinha potencial para mudar a forma como nós nos enxergávamos, e pensávamos sobre nós mesmos.
Many people, I think, on our planet right now despair, and they think we've reached a point where we've discovered most of the things. I'm going tell you right now: please don't despair. If an intelligent extra-terrestrial was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet, 27 out of 30 of these volumes would be devoted to bacteria and virus, with just a few of the volumes left for plants, fungus and animals, humans being a footnote; interesting footnote but a footnote nonetheless. This is honestly the most exciting period ever for the study of unknown life forms on our planet. The dominant things that exist here we know almost nothing about. And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world and understand them.
Muitas pessoas, eu acho, em nosso planeta nesse momento, se desesperam e pensam que nós chegamos em um ponto em que nós descobrimos a maioria das coisas. Mas eu digo: por favor, não se desesperem. Se um ser extraterrestre fosse encarregado de escrever a enciclopédia da vida em nosso planeta, 27 desses 30 volumes seriam devotados a bactérias e vírus, com apenas pouco dos volumes restantes para plantas, fungos e animais --- seres humanos em uma nota de rodapé --- interessante nota de rodapé, mas uma nota de rodapé apesar de tudo. Esse é honestamente o período mais excitante para o estudo de formas de vida desconhecidas em nosso planeta. As coisas dominantes que aqui existem sobre as quais nós não conhecemos nada. Mas finalmente nós temos ferramentas, que nos permitirão realmente explorar esse mundo e entendê-los.
Thank you very much. (Applause)
Muito obrigado. (Aplauso)