When most people think about the beginnings of AIDS, they're gonna think back to the 1980s. And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS and the virus that causes it, HIV. But in fact this virus crossed over into humans many decades before, from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
Gdy większość ludzi myśli o początkach AIDS, wracają pamięcią do lat osiemdziesiątych. I z pewnością była to dekada, w której odkryliśmy AIDS i wirus, który go powoduje, HIV. Ale w rzeczywistości wirus ten przeszedł na ludzi wiele lat wcześniej, od szympansów, skąd się wywodzi, na ludzi, którzy polują na te małpy.
This photo was taken before the Great Depression in Brazzaville, Congo. At this time, there were thousands of individuals, we think, that were infected with HIV.
To zdjęcie zrobiono przed Wielkim Kryzysem w Brazzaville, Kongo. W tym czasie znajdowało się tam tysiące osób, które prawdopodobnie były zakażone wirusem HIV.
So I have a couple of really important questions for you. If this virus was in thousands of individuals at this point, why was it the case that it took us until 1984 to be able to discover this virus? OK now, more importantly, had we been there in the '40s and '50s, '60s, had we seen this disease, had we understood exactly what was going on with it, how might that have changed and completely transformed the nature of the way this pandemic moved?
Zatem kieruję kilka naprawdę ważnych pytań do Państwa. Jeśli ten wirus znajdował się u tysiąca osób w tamtym czasie, dlaczego dopiero w 1984 roku byliśmy w stanie odkryć tego wirusa? A teraz, co ważniejsze, czy gdybyśmy byli tam w latach 40tych i 50tych, 60tych, gdybyśmy widzieli tę chorobę, gdybyśmy zrozumieli dokładnie na czym polega, jak mogłoby to zmienić i zupełnie przekształcić charakter rozprzestrzeniania się tej pandemii?
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of viruses come from animals. And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses from animals into human populations. But only at the very top of this pyramid do these things become completely human. Nevertheless, we spend the vast majority of our energy focused on this level of the pyramid, trying to tackle things that are already completely adapted to human beings, that are going to be very very difficult to address -- as we've seen in the case of HIV.
W rzeczywistości nie jest to jedynie charakterystyczne dla HIV. Zdecydowana większość wirusów pochodzi od zwierząt. I można pomyśleć o tym jako o piramidzie kipiącej wirusami od zwierząt w kierunku ludzkiej populacji. Ale dopiero na samym szczycie tej piramidy stają się one całkowicie ludzkie. Niemniej jednak tracimy większość naszej energii koncentrując się na tym poziomie piramidy, próbując stawić czoła wirusom, które są już całkowicie dostosowane do ludzi, które będą bardzo trudne do zwalczenia - jak można zauważyć w przypadku HIV.
So during the last 15 years, I've been working to actually study the earlier interface here -- what I've labeled "viral chatter," which was a term coined by my mentor Don Burke. This is the idea that we can study the sort of pinging of these viruses into human populations, the movement of these agents over into humans; and by capturing this moment, we might be able to move to a situation where we can catch them early.
Zatem w ciągu ostatnich 15 lat, zajmowałem się badaniem wczesnego wzajemnego oddziaływania -- które nazywam "wirusowe rozmowy", termin ten wymyślony został przez mojego mentora Dona Burke’a. Pomysł jest taki, że możny badać próby wnikania tych wirusów do populacji ludzkiej, ich przenoszenie się na ludzi, a wychwytując tę chwilę, możliwa byłaby sytuacja, w której moglibyśmy wychwycić je wcześniej.
OK, so this is a picture, and I'm going to show you some pictures now from the field. This is a picture of a central African hunter. It's actually a fairly common picture. One of the things I want you to note from it is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact. This was absolutely key for us. This is a very intimate form of connection. So if we're going to study viral chatter, we need to get to these populations who have intensive contact with wild animals.
Dobrze, zatem to jest zdjęcie, mam zamiar pokazać Państwu teraz kilka zdjęć z miejsca prowadzenia badań. To jest zdjęcie przedstawiające myśliwego z centralnej Afryki. To w rzeczywistości dość częsty obraz. Jedną z rzeczy, którą chciałbym, abyście zapamiętali jest krew – możecie zauważyć ogromną ilość kontaktu z krwią. To miało absolutnie kluczowe znaczenie dla nas. Jest to bardzo bliska forma kontaktu. Zatem, jeśli mamy zamiar studiować "wirusowe rozmowy", musimy dostać się do tych populacji, które mają intensywny kontakt z dzikimi zwierzętami.
And so we've been studying people like this individual. We collect blood from them, other specimens. We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans. And ideally, this is going to allow us to catch these things early on, as they're moving over into human populations. And the basic objective of this work is not to just go out once and look at these individuals, but to establish thousands of individuals in these populations that we would monitor continuously on a regular basis. When they were sick, we would collect specimens from them.
I badamy ludzi takich, jak ten. Zbieramy od nich krew, inne próbki. Przyglądamy się chorobom, które występują u zwierząt, jak i również u tych ludzi. W najlepszym wypadku pozwoli to nam wychwycić te organizmy wcześnie, gdy przenoszą się do populacji ludzkiej. A podstawowym celem tej pracy jest nie tylko pojawić się raz i przypatrzeć się tym osobom lecz zidentyfikować tysiące osób w tych populacjach, które moglibyśmy monitorować w sposób stały i regularny. Gdy byliby chorzy, zbieralibyśmy próbki od nich.
We would actually enlist them -- which we've done now -- to collect specimens from animals. We give them these little pieces of filter paper. When they sample from animals, they collect the blood on the filter paper and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals -- the ones that are actually being hunted.
Moglibyśmy właściwie werbować ich -- co robimy teraz – by zbierali próbki od zwierząt. Dajemy im te małe kawałki bibuły filtracyjnej. Kiedy pobierają próbki od zwierząt, zbierają krew na bibułę filtracyjną, a to pozwala nam zidentyfikować nieznane jeszcze wirusy od właściwych zwierząt - tych, które są celem polowań.
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon, two hunters stalk their prey. Their names are Patrice and Patee. They're searching for bush meat; forest animals they can kill to feed their families. Patrice and Patee set out most days to go out hunting in the forest around their homes. They have a series of traps, of snares that they've set up to catch wild pigs, snakes, monkeys, rodents -- anything they can, really. Patrice and Patee have been out for hours but found nothing. The animals are simply gone.
(Wideo): Narrator: Głęboko w odległym zakątku Kamerunu, dwóch myśliwych tropi swoje ofiary. Nazywają się Patrice i Patee. Szukają mięsa buszu -- zwierząt leśnych, które mogliby zabić, żeby wyżywić swoje rodziny Patrice i Patee spędzają większość dni na polowaniu w lesie wokół swoich domów. Mają szereg pułapek, zasadzek, które zastawili, aby złapać dziki, węże, małpy gryzonie, tak naprawdę wszystko, co się da. Patrice i Patee byli poza domem przez wiele godzin, ale nic nie znaleźli. Zwierząt po prostu nie ma.
We stop for a drink of water. Then there is a rustle in the brush. A group of hunters approach, their packs loaded with wild game. There's at least three viruses that you know about, which are in this particular monkey.
Zatrzymujemy się, aby napić się wody. Nagle słychać szelest w zaroślach. Nadchodzi grupa myśliwych. Ich tobołki załadowane są dziczyzną. Są tutaj co najmniej trzy wirusy, które znasz, które występują u tej konkretnej małpy.
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens that are present in these animals. These individuals are at specific risk, particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission and possibly infection with novel viruses.
Nathan Wolfe: Ten gatunek, tak. I jest dużo więcej patogenów, które są obecne u tych zwierząt. Osoby te są swoiście narażone, zwłaszcza jeśli jest kontakt z krwią, są one narażone na przekazanie i ewentualne zakażenie nowymi wirusami.
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens. They show us filter paper they've used to collect the animals' blood. The blood will be tested for zoonotic viruses, part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
Narrator: W miarę jak myśliwi pokazują swoje ofiary, coś dziwnego się dzieje. Pokazują nam bibułę filtracyjną, której używali do zebrania krwi zwierząt. Krew zostanie przebadana pod kątem wirusów odzwierzęcych, to część programu, którego wprowadzenie zajęło Dr Wolfe lata.
NW: So this is from this animal right here, Greater Spot-Nosed Guenon. Every person who has one of those filter papers has at least, at a minimum, been through our basic health education about the risks associated with these activities, which presumably, from our perspective, gives them the ability to decrease their own risk, and then obviously the risk to their families, the village, the country, and the world.
NW: Zatem to pochodzi właśnie od tego zwierzęcia tutaj, Koczkodana białonosego. Każda osoba, która posiada jedną z tych bibuł filtracyjnych, przynajmniej w minimalnym stopniu przeszła nasze podstawowe przeszkolenie zdrowotne o zagrożeniach związanych z tą działalnością, co prawdopodobnie, z naszego punktu widzenia, daje im możliwość zmniejszenia własnego ryzyka, i oczywiście zagrożenia dla ich rodzin, wioski, kraju i świata.
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game. OK? And you can consider all sorts of different bush meat. I'm going to be talking about this. When your children and grandchildren sort of pose questions to you about this period of time, one of the things they're gonna ask you, is how it was they we allowed some of our closest living relatives, some of the most valuable and endangered species on our planet, to go extinct because we weren't able to address some of the issues of poverty in these parts of the world.
NW: Dobrze, zanim będę kontynuować uważam, że ważne jest, aby poświęcić chwilę na rozmowę o dziczyźnie. Dziczyzna to polowanie na dziką zwierzynę. Można brać pod uwagę różnego rodzaju dziczyznę. Zamierzam o tym mówić. Gdy wasze dzieci i wnuki będą stawiać pytania na temat tego okresu, jedną z rzeczy, o które będą pytać, będzie, jak to się stało, że zezwoliliśmy naszym najbliższym żyjącym krewnym, niektórym najcenniejszym i najbardziej zagrożonym gatunkom na naszej planecie, aby wymarły, ponieważ nie byliśmy w stanie rozwiązać niektórych kwestii związanych z ubóstwem w tych częściach świata.
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this. They're also going to ask you the question that when we knew that this was the way that HIV entered into the human population, and that other diseases had the potential to enter like this, why did we let these behaviors continue? Why did we not find some other solution to this? They're going to say, in regions of profound instability throughout the world, where you have intense poverty, where populations are growing and you don't have sustainable resources like this, this is going to lead to food insecurity.
Ale w rzeczywistości to nie jedyne pytanie, które będą wam zadawać. Będą również zadawać pytanie, że skoro wiedzieliśmy, że HIV w ten sposób wniknął do populacji ludzkiej, a inne choroby mają potencjał, aby wniknąć w ten sposób, dlaczego pozwoliliśmy na kontynuację takich zachowań? Dlaczego nie znaleźliśmy innych rozwiązań? Mogą powiedzieć, w regionach o głębokiej destabilizacji na całym świecie, gdzie istnieje wielkie ubóstwo, gdzie rośnie zaludnienie i nie ma trwałych zasobów takich jak te, doprowadzi to do zagrożenia brakiem żywności.
But they're also going to ask you probably a different question. It's one that I think we all need to ask ourselves, which is, why we thought the responsibility rested with this individual here. Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder -- this is the individual that hunted the monkey from the last picture that I showed you. OK, take a look at his shirt. You know, take a look at his face. Bush meat is one of the central crises, which is occurring in our population right now, in humanity, on this planet. But it can't be the fault of somebody like this. OK? And solving it cannot be his responsibility alone. There's no easy solutions, but what I'm saying to you is that we neglect this problem at our own peril.
Jednak będą prawdopodobnie zadawać również inne pytanie. Jest to pytanie, które, jak myślę, wszyscy musimy sobie zadać, a brzmi ono, dlaczego uważamy, że odpowiedzialność spoczywa na tej osobie tutaj. Ten człowiek - można zobaczyć ponad jego prawym ramieniem - to ten człowiek, która upolowały małpę z ostatniego zdjęcia, które pokazałem Państwu. Dobrze, spójrzcie na jego koszulę. Spójrzcie na jego twarz. Polowanie na zwierzęta w buszu jest jednym z głównych problemów, z którym mamy do czynienia obecnie w naszej populacji, jako ludzkości, na tej planecie. Ale nie można obwiniać kogoś takiego jak ten człowiek. A rozwiązanie tego nie może być wyłącznie jego odpowiedzialnością. Nie ma prostych rozwiązań, ale co chcę wam powiedzieć, to to, że zaniedbujemy ten problem na nasze własne ryzyko.
So, in 1998, along with my mentors Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole, we went to actually start this work in Central Africa, to work with hunters in this part of the world. And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow, and I was really tasked with setting this up. So I said to myself, "OK, great -- we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these different locations. It's going to be wonderful." You know, I looked at the map; I picked out 17 sites; I figured, no problem. (Laughter)
W 1998 r., wraz z moimi mentorami Donem Burke i pułkownikiem Mpoudi-Ngole rozpoczęliśmy tę pracę w Afryce Środkowej, aby współpracować z myśliwymi w tej części świata. A moja praca - w tym czasie byłem adinuktem, i miałem naprawdę dużo pracy z przygotowaniem tego. Więc powiedziałem do sobie: "Dobrze, wspaniale - zbierzemy wszystkie rodzaje próbek. Pójdziemy do tych wszystkich różnych miejsc. To będzie wspaniałe." Wiecie, spojrzałem na mapę, wybrałem 17 miejsc, pomyślałem, bez problemu. (Śmiech)
Needless to say, I was drastically wrong. This is challenging work to do. Fortunately, I had and continue to have an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team, and that's the only way that this work can really occur. We have a whole range of challenges about this work.
Nie trzeba dodawać, że ogromnie się myliłem. Jest to trudna praca. Na szczęście miałem i nadal mam absolutnie wspaniały zespół kolegów i współpracowników w moim własnym zespole, i to jest jedyny sposób na to, aby te badania mogły rzeczywiście się odbywać. Mamy cały szereg wyzwań w tej pracy.
One of them is just obtaining trust from individuals that we work with in the field. The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu. He's one of the best communicators that I've really ever dealt with. When I arrived I didn't speak a word of French, and I still seemed to understand what it was he was saying. Paul worked for years on the Cameroonian national radio and television, and he spoke about health issues. He was a health correspondent. So we figured we'd hire this person -- when we got there he could be a great communicator. When we would get to these rural villages, though, what we found out is that no one had television, so they wouldn't recognize his face. But -- when he began to speak they would actually recognize his voice from the radio. And this was somebody who had incredible potential to spread aspects of our message, whether it be with regards to wildlife conservation or health prevention.
Jedną z nich jest właśnie uzyskanie zaufania od osób, z którymi pracujemy w terenie. Osoba, którą widać po prawej stronie to Paul DeLong-Minutu. Jest jednym z najlepszych mówców, z którym kiedykolwiek miałem do czynienia. Kiedy przyjechałem, nie mówiłem ani słowa po francusku, a jednak wydawało mi się, że rozumiem co on mówi. Paul pracował przez wiele lat w państwowym radiu i telewizji Kamerunu, i mówił o problemach zdrowia. Był korespondentem w kwestii zdrowia. Zatem pomyśleliśmy, że zatrudnimy tę osobę, gdy będziemy tam, mógłby być wspaniałym mówcą. Kiedy dojechaliśmy do tych wiosek okazało się, że nikt nie miał telewizji, zatem nie rozpoznali jego twarzy. Ale - gdy zaczął mówić rzeczywiście rozpoznali jego głos z radia. I to był ktoś, kto miał niesamowity potencjał rozpowszechniania aspektów naszego przekazu, czy to w odniesieniu do ochrony przyrody czy profilaktyki zdrowotnej.
Often we run into obstacles. This is us coming back from one of these very rural sites, with specimens from 200 individuals that we needed to get back to the lab within 48 hours. I like to show this shot -- this is Ubald Tamoufe, who's the lead investigator in our Cameroon site. Ubald laughs at me when I show this photo because of course you can't see his face. But the reason I like to show the shot is because you can see that he's about to solve this problem. (Laughter) Which -- which he did, which he did. Just a few quick before and after shots. This was our laboratory before. This is what it looks like now. Early on, in order to ship our specimens, we had to have dry ice. To get dry ice we had to go to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us. Now we have our own liquid nitrogen. I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be. And here's a shot of me, this is the before shot of me. (Laughter) No comment.
Często natrafiamy na przeszkody. To my powracający z jednego z tych obszarów wiejskich, z próbkami od 200 osobników, które musielismy dostarczyć do laboratorium w ciągu 48 godzin. Chciałbym pokazać to zdjęcie - to Ubald Tamoufe, wiodący badacz w naszej części Kamerunu. Ubald śmieje się ze mnie, gdy pokazuję to zdjęcie ponieważ oczywiście nie widać jego twarzy. Jednak powodem, dla którego chcę pokazać to zdjęcie jest to, że widać, że jest on bliski rozwiązania tego problemu. (Śmiech) Co zrobił. Co zrobił. Tylko kilka szybkich zdjęć przed i po. To było nasze laboratorium wcześniej. Teraz tak wygląda. Wcześniej, aby wysłać nasze próbki, musieliśmy posiadać suchy lód. Aby uzyskać suchy lód musieliśmy pójść do browarów - prosić, pożyczyć, ukraść, żeby go od nich uzyskać Teraz mamy własny ciekły azot. Nazywam nasze laboratorium najzimniejszym miejscem w Afryce Środkowej -- prawdopodobnie nim jest. A tu jest moje zdjęcie, a to moje wcześniejsze zdjęcie. (Śmiech) Bez komentarza.
So what happened? So during the 10 years that we've been doing this work, we actually surprised ourselves. We made a number of discoveries. And what we've found is that if you look in the right place, you can actually monitor the flow of these viruses into human populations. That gave us a tremendous amount of hope. What we've found is a whole range of new viruses in these individuals, including new viruses in the same group as HIV -- so, brand new retroviruses. And let's face it, any new retrovirus in the human population -- it's something we should be aware of. It's something we should be following. It's not something that we should be surprised by.
Zatem co się wydarzyło? W ciągu 10 lat wykonywania tej pracy, właściwie zaskoczyliśmy samych siebie. Dokonaliśmy wielu odkryć. I odkryliśmy, że jeśli spojrzymy we właściwe miejsce, rzeczywiście możemy monitorować przepływ tych wirusów do populacji ludzkiej. To daje nam ogromną nadzieję. To, co odkryliśmy to szereg nowych wirusów u tych osób, w tym nowe wirusy tej samej grupy co HIV, zatem zupełnie nowe retrowirusy. I spójrzmy prawdzie w oczy, każdy nowy retrowirus w populacji ludzkiej - to coś, czego powinniśmy się obawiać. To coś, co powinniśmy śledzić. Nie powinniśmy być tym zaskoczeni.
Needless to say in the past these viruses entering into these rural communities might very well have gone extinct. That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas. And critically, what happens in central Africa doesn't stay in Central Africa. So, once we discovered that it was really possible that we could actually do this monitoring, we decided to move this from research, to really attempt to phase up to a global monitoring effort. Through generous support and partnership scientifically with Google.org and the Skoll Foundation, we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative and begin work in four different sites in Africa and Asia. Needless to say, different populations from different parts of the world have different sorts of contact. So it's not just hunters in Central Africa. It's also working in live animal markets -- these wet markets -- which is exactly the place where SARS emerged in Asia. But really, this is just the beginning from our perspective.
Nie trzeba dodawać, że w przeszłości te wirusy wchodząc do społeczności wiejskiej mogły równie dobrze wymierać. Już tak nie jest. Szlaki dróg wyrębu drzew zapewniają dostęp do obszarów miejskich. I co istotne, to, co dzieje się w Afryce Środkowej, nie pozostaje w Afryce Środkowej. Zatem, skoro raz odkryliśmy, że naprawdę możliwe było przeprowadzenie tego monitoringu, zdecydowaliśmy się na przejść od badań naukowych, do rzeczywistej próby wporowadzenia ogólnoświatowego monitoringu. Poprzez hojne wsparcie i partnerstwo naukowe ze strony Google.org i Fundacji Skoll, udało nam się uruchomić Inicjatywę Globalnego Przewidywania Wirusów i rozpocząć pracę w czterech różnych miejscach w Afryce i Azji. Nie trzeba dodawać, że różne populacje z różnych części świata mają inne rodzaje kontaktu. Zatem nie są to tylko myśliwi w Afryce Środkowej. Ma to również miejsce na rynku żywych zwierząt - na tych targowiskach – właśnie w takim miejscu SARS pojawił się w Azji. Jednak w rzeczywistości to dopiero początek z naszego punktu widzenia.
Our objective right now, in addition to deploying to these sites and getting everything moving, is to identify new partners because we feel like this effort needs to be extended to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots -- because really the idea here is to cast an incredibly wide net so that we can catch these things, ideally, before they make it to blood banks, sexual networks, airplanes. And that's really our objective. There was a time not very long ago when the discovery of unknown organisms was something that held incredible awe for us. It had potential to really change the way that we saw ourselves, and thought about ourselves.
Naszym celem w tej chwili, oprócz rozlokowania się w tych miejscach i rozkręcenia tego, jest identyfikacja nowych partnerów, ponieważ odczuwamy, że ten wysiłek powinien być poszerzony prawdopodobnie do 20 lub więcej miejsc na całym świecie - do wirusowych gorących punktów – gdyż właściwie pomysłem jest stworzenie bardzo szerokiej sieci, aby móc wychwycić te organizmy, w najlepszym wypadku, zanim wprowadzą je do banków krwi, powiązań seksualnych, samolotów. I to jest rzeczywiście nasz cel. Było to nie tak dawno temu, gdy odkrycie nieznanych organizmów wzbudzało w nas niesamowity respekt. Miało to rzeczywiście potencjał zmiany naszego sposobu postrzegania samych siebie, i myślenia o sobie.
Many people, I think, on our planet right now despair, and they think we've reached a point where we've discovered most of the things. I'm going tell you right now: please don't despair. If an intelligent extra-terrestrial was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet, 27 out of 30 of these volumes would be devoted to bacteria and virus, with just a few of the volumes left for plants, fungus and animals, humans being a footnote; interesting footnote but a footnote nonetheless. This is honestly the most exciting period ever for the study of unknown life forms on our planet. The dominant things that exist here we know almost nothing about. And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world and understand them.
Jak sądzę, obecnie wiele osób na naszej planecie wątpi i myśli, że osiągnęliśmy punkt, w którym większość rzeczy została odkryta. Mam zamiar powiedzieć teraz: proszę, nie rozpaczajcie. Jeśli inteligentny kosmita zostałby obarczony pisaniem encyklopedii życia na naszej planecie, 27 z 30 tomów byłoby poświęcone bakteriom i wirusom, a tylko kilka tomów pozostałoby dla roślin, grzybów i zwierząt - ludzie byliby przypisem - interesującym przypisem, ale mimo wszystko przypisem. Szczerze mówiąc, jest to najbardziej ekscytujący okres dla badań nieznanych form życia na naszej planecie. Dominujących organizmów, które istnieją tutaj i o których nie wiemy prawie nic. A jednak w końcu mamy narzędzia, które pozwolą nam rzeczywiście zbadać ten świat i zrozumieć je.
Thank you very much. (Applause)
Dziękuję bardzo. (Oklaski)