When most people think about the beginnings of AIDS, they're gonna think back to the 1980s. And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS and the virus that causes it, HIV. But in fact this virus crossed over into humans many decades before, from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
Saat kebanyakan orang berpikir tentang awal munculnya AIDS, mereka akan kembali ke tahun 1980-an. Pastinya, ini dekade saat kita menemukan AIDS, dan virus yang menyebabkannya, HIV. Tapi sebenarnya virus ini masuk ke manusia beberapa dekade sebelumnya, dari simpanse, asal virus, ke manusia yang memburu kera.
This photo was taken before the Great Depression in Brazzaville, Congo. At this time, there were thousands of individuals, we think, that were infected with HIV.
Foto ini diambil sebelum Depresi Besar di Brazzaville, Congo. Pada saat itu, ada ribuan orang, perkiraan kami, yang terinfeksi oleh HIV.
So I have a couple of really important questions for you. If this virus was in thousands of individuals at this point, why was it the case that it took us until 1984 to be able to discover this virus? OK now, more importantly, had we been there in the '40s and '50s, '60s, had we seen this disease, had we understood exactly what was going on with it, how might that have changed and completely transformed the nature of the way this pandemic moved?
Jadi saya punya beberapa pertanyaan yang sangat penting. Jika virus ini ada di ribuan orang pada saat itu, mengapa kita perlu waktu sampai tahun 1984 untuk menemukan virus ini? Yang lebih penting, kalau saja kita sudah di sana tahun 40-an, 50-an, dan 60-an, kalau kita sudah tahu penyakit ini, sudah mengerti tepatnya apa yang terjadi, bagaimana itu dapat mengubah seluruhnya sifat dasar cara kerja pandemi ini?
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of viruses come from animals. And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses from animals into human populations. But only at the very top of this pyramid do these things become completely human. Nevertheless, we spend the vast majority of our energy focused on this level of the pyramid, trying to tackle things that are already completely adapted to human beings, that are going to be very very difficult to address -- as we've seen in the case of HIV.
Bahkan, ini tidak hanya untuk HIV. Mayoritas virus berasal dari hewan. Kita bisa melihat ini sebagai piramida kumpulan virus dari hewan ke populasi manusia. Hanya di bagian atas piramida ini yang seluruhnya adalah manusia. Namun, kita menghabiskan sebagian besar energi kita berfokus di level piramida yang ini, mencoba mengatasi masalah yang sudah sepenuhnya beradaptasi dengan manusia, yang akan sangat sulit untuk diatasi -- seperti yang kita lihat di kasus HIV.
So during the last 15 years, I've been working to actually study the earlier interface here -- what I've labeled "viral chatter," which was a term coined by my mentor Don Burke. This is the idea that we can study the sort of pinging of these viruses into human populations, the movement of these agents over into humans; and by capturing this moment, we might be able to move to a situation where we can catch them early.
Jadi selama 15 tahun terakhir, saya berusaha untuk mempelajari fase yang lebih awal di sini -- saya menyebutnya sebagai "viral chatter," istilah yang dibuat oleh mentor saya Don Burke. Idenya adalah kita bisa mempelajari semacam masuknya virus ini ke populasi manusia, pergerakan agen ini ke manusia, dan dengan menangkap momen itu, kita mungkin bisa bergerak ke situasi awal dan menangkapnya lebih dini.
OK, so this is a picture, and I'm going to show you some pictures now from the field. This is a picture of a central African hunter. It's actually a fairly common picture. One of the things I want you to note from it is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact. This was absolutely key for us. This is a very intimate form of connection. So if we're going to study viral chatter, we need to get to these populations who have intensive contact with wild animals.
OK, jadi ini gambarnya, dan saya akan menunjukkan beberapa gambar dari lapangan. Ini gambar pemburu dari Afrika tengah. Ini sebenarnya gambar yang biasa. Satu hal yang saya ingin Anda perhatikan, darahnya Anda bisa melihat jumlah kontak darah yang luar biasa. Ini kunci utama untuk kita. Ini adalah bentuk koneksi yang sangat intim. Jadi kalau kita ingin mempelajari viral chatter, kita harus menemukan populasi yang punya kontak intensif dengan hewan liar ini.
And so we've been studying people like this individual. We collect blood from them, other specimens. We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans. And ideally, this is going to allow us to catch these things early on, as they're moving over into human populations. And the basic objective of this work is not to just go out once and look at these individuals, but to establish thousands of individuals in these populations that we would monitor continuously on a regular basis. When they were sick, we would collect specimens from them.
Jadi kami mempelajari orang-orang seperti ini. Kami mengumpulkan darah mereka, spesimen lainnya. Kami melihat penyakitnya, yang ada di hewan serta manusia. Idealnya, ini akan memungkinkan kita menangkap semua itu lebih awal, saat mereka berpindah ke populasi manusia. Tujuan utama dari pekerjaan ini bukan sekadar untuk pergi ke sana dan melihat individu ini, tapi mengumpulkan ribuan individu di populasi ini yang akan kita monitor terus menerus secara rutin. Ketika mereka sakit, kami akan mengumpulkan spesimen dari mereka.
We would actually enlist them -- which we've done now -- to collect specimens from animals. We give them these little pieces of filter paper. When they sample from animals, they collect the blood on the filter paper and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals -- the ones that are actually being hunted.
Kami akan meminta mereka -- yang sudah kami lakukan -- mengumpulkan spesimen dari hewan. Kami akan memberikan kertas filter kecil ini. Ketika mereka mengambil spesimen dari hewan, mereka mengumpulkan darah ke kertas filter dan ini memungkinkan kita mengenali virus yang belum diketahui langsung dari hewannya -- hewan yang diburu tadi.
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon, two hunters stalk their prey. Their names are Patrice and Patee. They're searching for bush meat; forest animals they can kill to feed their families. Patrice and Patee set out most days to go out hunting in the forest around their homes. They have a series of traps, of snares that they've set up to catch wild pigs, snakes, monkeys, rodents -- anything they can, really. Patrice and Patee have been out for hours but found nothing. The animals are simply gone.
(Video): Narator: Jauh di pelosok daerah Kamerun, dua pemburu mengintai mangsanya. Nama mereka Patrice dan Patee. Mereka mencari daging hewan liar -- hewan hutan yang bisa mereka bunuh untuk memberi makan keluarga. Patrice dan Patee menghabiskan hari berburu di hutan di sekitar rumah mereka. Mereka punya beberapa jebakan yang mereka pasang untuk menangkap babi liar, ular, kera tikus, apapun yang mereka dapat. Patrice dan Patee sudah pergi selama beberapa jam tapi belum mendapat apa-apa. Semua hewan sepertinya menghilang.
We stop for a drink of water. Then there is a rustle in the brush. A group of hunters approach, their packs loaded with wild game. There's at least three viruses that you know about, which are in this particular monkey.
Kami berhenti untuk minum. Lalu ada suara gemerisik di semak. Sekelompok pemburu mendekat. Mereka membawa banyak hewan liar. Paling tidak ada tiga virus yang kita tahu, yang ada di monyet ini.
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens that are present in these animals. These individuals are at specific risk, particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission and possibly infection with novel viruses.
Nathan Wolfe: Spesies ini. Dan ada banyak, banyak sekali patogen yang ada di hewan ini. Orang-orang ini berisiko, terutama kalau mereka melakukan kontak darah, risiko transmisi dan kemungkinan infeksi dengan virus baru.
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens. They show us filter paper they've used to collect the animals' blood. The blood will be tested for zoonotic viruses, part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
Narator: Ketika para pemburu memamerkan tangkapan mereka, sesuatu yang mengejutkan terjadi. Mereka menunjukkan kertas filter yang digunakan untuk mengumpulkan darah hewan. Darah itu akan diuji terhadap virus zoonotis, bagian dari program yang dibuat oleh Dr. Wolfe selama bertahun-tahun.
NW: So this is from this animal right here, Greater Spot-Nosed Guenon. Every person who has one of those filter papers has at least, at a minimum, been through our basic health education about the risks associated with these activities, which presumably, from our perspective, gives them the ability to decrease their own risk, and then obviously the risk to their families, the village, the country, and the world.
NW: Jadi ini dari hewan ini di sini, Monyet Guenon Hidung Bintik Besar. Setiap orang yang punya kertas filter itu paling tidak, minimal, sudah mengikuti pendidikan kesehatan dasar kami tentang risiko yang terkait dengan kegiatan ini, yang asumsinya, dari perspektif kami, memberikan kemampuan untuk menurunkan risiko mereka sendiri, dan kemudian risiko keluarga mereka, desa, negara, dan dunia.
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game. OK? And you can consider all sorts of different bush meat. I'm going to be talking about this. When your children and grandchildren sort of pose questions to you about this period of time, one of the things they're gonna ask you, is how it was they we allowed some of our closest living relatives, some of the most valuable and endangered species on our planet, to go extinct because we weren't able to address some of the issues of poverty in these parts of the world.
NW: Ok, sebelum melanjutkan, saya rasa penting untuk sejenak bicara tentang daging hewan liar. Daging ini berasal dari hasil buruan hewan liar. Segala macam hewan liar, apapun itu. Saya akan membahas ini. Saat anak dan cucu Anda mengajukan pertanyaan tentang masa kita ini, salah satu yang akan mereka tanyakan, mengapa kita membiarkan beberapa makhluk kerabat kita, beberapa adalah spesies yang langka dan sangat berharga di planet kita, menjadi punah karena kita tidak bisa mengatasi beberapa masalah kemiskinan di penjuru dunia ini.
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this. They're also going to ask you the question that when we knew that this was the way that HIV entered into the human population, and that other diseases had the potential to enter like this, why did we let these behaviors continue? Why did we not find some other solution to this? They're going to say, in regions of profound instability throughout the world, where you have intense poverty, where populations are growing and you don't have sustainable resources like this, this is going to lead to food insecurity.
Tapi bukan cuma itu yang akan mereka tanyakan. Mereka juga akan bertanya kenapa saat kita tahu itu adalah cara HIV masuk ke populasi manusia, dan penyakit lainnya berpotensi masuk dengan cara yang sama, kita tetap membiarkan perilaku ini berlangsung? Kenapa kita tidak mencari solusinya? Mereka akan berkata, di daerah-daerah yang sangat tidak stabil di seluruh dunia, di mana kemiskinan sangat parah, populasi terus tumbuh dan tidak ada sumber daya yang berkelanjutan, ini akan mengakibatkan masalah pangan.
But they're also going to ask you probably a different question. It's one that I think we all need to ask ourselves, which is, why we thought the responsibility rested with this individual here. Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder -- this is the individual that hunted the monkey from the last picture that I showed you. OK, take a look at his shirt. You know, take a look at his face. Bush meat is one of the central crises, which is occurring in our population right now, in humanity, on this planet. But it can't be the fault of somebody like this. OK? And solving it cannot be his responsibility alone. There's no easy solutions, but what I'm saying to you is that we neglect this problem at our own peril.
Tapi mereka mungkin juga akan menanyakan hal lain. Pertanyaan yang menurut saya perlu kita tanyakan sendiri, mengapa kita merasa tanggung jawab ada di tangan orang ini. Orang-orang ini -- Anda bisa lihat tepat di atas bahu kanannya -- ini orang yang memburu monyet dari gambar yang saya tunjukkan tadi. Coba lihat kaosnya. Coba lihat wajahnya. Daging hewan liar ini salah satu krisis utama, yang terjadi di tengah-tengah populasi kita sekarang, pada umat manusia, di planet ini. Tapi itu tidak mungkin salah seseorang seperti ini. Dan penyelesaiannya bukan tanggung jawabnya semata. Tidak ada solusi yang mudah, tapi yang ingin saya tekankan, kalau kita mengabaikan masalah ini kita sendiri yang menanggung risikonya.
So, in 1998, along with my mentors Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole, we went to actually start this work in Central Africa, to work with hunters in this part of the world. And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow, and I was really tasked with setting this up. So I said to myself, "OK, great -- we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these different locations. It's going to be wonderful." You know, I looked at the map; I picked out 17 sites; I figured, no problem. (Laughter)
Jadi di tahun 1998, bersama mentor saya Don Burke dan Colonel Mpoudi-Ngole, kami mulai bekerja di Afrika Tengah, bekerja dengan para pemburu di bagian dunia ini. Tugas saya -- saat itu saya melakukan riset pasca-doktoral, dan mendapat tugas menyiapkan semua ini. Saya berkata sendiri, "Ok, baik -- kami akan mengumpulkan semua jenis spesimen, pergi ke semua lokasi yang berbeda. Ini akan menyenangkan." Saya melihat peta, memilih 17 lokasi, saya pikir, tidak masalah. (Suara tawa)
Needless to say, I was drastically wrong. This is challenging work to do. Fortunately, I had and continue to have an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team, and that's the only way that this work can really occur. We have a whole range of challenges about this work.
Seperti yang diduga, saya benar-benar salah. Ini pekerjaan yang menantang. Untungnya, saya punya dan terus punya tim yang luar biasa, rekan kerja dan kolaborator di tim saya, dan itulah satu-satunya sebab pekerjaan ini bisa selesai. Kami punya banyak sekali tantangan dalam pekerjaan ini.
One of them is just obtaining trust from individuals that we work with in the field. The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu. He's one of the best communicators that I've really ever dealt with. When I arrived I didn't speak a word of French, and I still seemed to understand what it was he was saying. Paul worked for years on the Cameroonian national radio and television, and he spoke about health issues. He was a health correspondent. So we figured we'd hire this person -- when we got there he could be a great communicator. When we would get to these rural villages, though, what we found out is that no one had television, so they wouldn't recognize his face. But -- when he began to speak they would actually recognize his voice from the radio. And this was somebody who had incredible potential to spread aspects of our message, whether it be with regards to wildlife conservation or health prevention.
Salah satunya mendapatkan kepercayaan dari orang-orang yang bekerja dengan kami di lapangan. Orang yang Anda lihat di sisi kanan adalah Paul DeLong-Minutu. Dia salah satu komunikator terbaik yang pernah saya temui. Saat pertama datang, saya tidak bisa bicara bahasa Prancis, tapi saya bisa memahami perkataannya. Paul sudah bekerja bertahun-tahun di radio dan televisi nasional Kamerun, dan bidangnya adalah masalah kesehatan. Dia koresponden kesehatan. Jadi kami memutuskan untuk menyewa orang ini, berharap dia bisa jadi komunikator yang baik di lapangan. Tapi ketika kami sampai di pedesaan, kami baru tahu tidak ada televisi di sana, orang-orang tidak mengenali wajahnya Untungnya -- saat dia mulai bicara orang-orang bisa mengenali suaranya dari radio. Dia seseorang yang punya potensi yang sangat besar untuk menyebarkan aspek-aspek pesan kami, baik terkait dengan konservasi alam atau pencegahan untuk kesehatan.
Often we run into obstacles. This is us coming back from one of these very rural sites, with specimens from 200 individuals that we needed to get back to the lab within 48 hours. I like to show this shot -- this is Ubald Tamoufe, who's the lead investigator in our Cameroon site. Ubald laughs at me when I show this photo because of course you can't see his face. But the reason I like to show the shot is because you can see that he's about to solve this problem. (Laughter) Which -- which he did, which he did. Just a few quick before and after shots. This was our laboratory before. This is what it looks like now. Early on, in order to ship our specimens, we had to have dry ice. To get dry ice we had to go to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us. Now we have our own liquid nitrogen. I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be. And here's a shot of me, this is the before shot of me. (Laughter) No comment.
Kami sering menemui masalah. Ini kami baru pulang dari salah satu lokasi desa yang sangat terpelosok, dengan spesimen dari 200 orang yang harus kami bawa ke laboratorium dalam 48 jam. Saya suka foto ini -- ini Ubald Tamoufe, yang merupakan penyelidik utama di lokasi Kamerun kami. Ubald tertawa kalau saya perlihatkan foto ini karena kita tidak bisa melihat wajahnya. Tapi alasan kenapa saya suka foto ini karena Anda bisa lihat, dia sedang menyelesaikan masalah ini. (Suara tawa) Yang memang dia lakukan. Beberapa foto sebelum dan sesudah. Ini laboratorium kami sebelumnya. Ini bentuknya sekarang. Sebelumnya, untuk bisa mengirimkan spesimen, kami harus punya es kering. Untuk dapat es kering kami harus ke tempat pembuata bir - memohon, meminjam, mencuri agar bisa mendapatkannya. Sekarang kami punya nitrogen cair. Saya suka menyebut laboratorium kami sebagai tempat paling dingin di Afrika Tengah. Ini foto saya, ini foto saya versi sebelumnya. (Suara tawa) Tidak ada komentar.
So what happened? So during the 10 years that we've been doing this work, we actually surprised ourselves. We made a number of discoveries. And what we've found is that if you look in the right place, you can actually monitor the flow of these viruses into human populations. That gave us a tremendous amount of hope. What we've found is a whole range of new viruses in these individuals, including new viruses in the same group as HIV -- so, brand new retroviruses. And let's face it, any new retrovirus in the human population -- it's something we should be aware of. It's something we should be following. It's not something that we should be surprised by.
Jadi apa yang terjadi? Selama 10 tahun kami telah melakukan pekerjaan ini, kami sendiri juga terkejut. Kami menemukan banyak hal. Yang kami temukan adalah kalau kita melihat di tempat yang tepat, kita bisa memonitor aliran virus-virus ini ke populasi manusia. Ini memberikan kita harapan yang sangat besar. Yang kami temukan adalah serangkaian virus baru pada orang-orang ini, termasuk virus baru dalam grup yang sama dengan HIV, retrovirus yang benar-benar baru. Jujur saja, retrovirus baru apapun dalam populasi manusia -- sesuatu yang harus kita waspadai. Sesuatu yang harus kita ikuti. Bukan sesuatu yang membuat kita terkejut.
Needless to say in the past these viruses entering into these rural communities might very well have gone extinct. That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas. And critically, what happens in central Africa doesn't stay in Central Africa. So, once we discovered that it was really possible that we could actually do this monitoring, we decided to move this from research, to really attempt to phase up to a global monitoring effort. Through generous support and partnership scientifically with Google.org and the Skoll Foundation, we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative and begin work in four different sites in Africa and Asia. Needless to say, different populations from different parts of the world have different sorts of contact. So it's not just hunters in Central Africa. It's also working in live animal markets -- these wet markets -- which is exactly the place where SARS emerged in Asia. But really, this is just the beginning from our perspective.
Meskipun di masa lalu jika virus-virus ini masuk ke masyarakat pedesaan sama saja berarti kepunahan masyarakatnya. Tapi sekarang tidak seperti itu. Jalan-jalan kecil memberikan akses ke daerah pedesaan. Dan yang paling penting, yang terjadi di Afrika Tengah tidak akan tinggal di Afrika Tengah saja. Jadi begitu kami menemukan bahwa ada kemungkinan kami bisa memonitor, kami memutuskan untuk memindahkan penelitian ini, benar-benar berusaha untuk menjadikannya upaya monitoring global. Lewat dukungan yang dermawan dan kemitraan keilmuan dengan Google.org dan Skoll Foundation, kami bisa memulai proyek Global Viral Forecasting Initiative dan mulai bekerja di empat lokasi yang berbeda di Afrika dan Asia. Pastinya, populasi yang berbeda di bagian yang berbeda dunia ini punya kontak yang berbeda. Jadi tidak hanya pemburu di Afrika Selatan. Ini juga terjadi di pasar hewan hidup -- pasar tradisional -- yang merupakan tempat di mana SARS muncul di ASIA. Tapi sebenarnya ini baru awal dari perspektif kami.
Our objective right now, in addition to deploying to these sites and getting everything moving, is to identify new partners because we feel like this effort needs to be extended to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots -- because really the idea here is to cast an incredibly wide net so that we can catch these things, ideally, before they make it to blood banks, sexual networks, airplanes. And that's really our objective. There was a time not very long ago when the discovery of unknown organisms was something that held incredible awe for us. It had potential to really change the way that we saw ourselves, and thought about ourselves.
Tujuan kami sekarang, selain menerapkan ke lokasi-lokasi ini dan mulai bekerja, adalah untuk mengenali mitra baru karena kami merasa upaya ini perlu diperluas ke mungkin 20 lokasi atau lebih di seluruh dunia -- ke lokasi-lokasi rawan virus -- karena inti gagasannya adalah untuk menebarkan jaring yang sangat lebar, agar kami bisa menangkapnya, idealnya, sebelum masuk ke simpanan darah, jaringan seksual, pesawat. Itulah tujuan kami sebenarnya. Ada masanya belum lama ini ketika penemuan organisme yang tidak diketahui menjadi hal yang mengejutkan kita semua. Berpotensi untuk mengubah sepenuhnya cara kita melihat dan berpikir tentang diri kita sendiri.
Many people, I think, on our planet right now despair, and they think we've reached a point where we've discovered most of the things. I'm going tell you right now: please don't despair. If an intelligent extra-terrestrial was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet, 27 out of 30 of these volumes would be devoted to bacteria and virus, with just a few of the volumes left for plants, fungus and animals, humans being a footnote; interesting footnote but a footnote nonetheless. This is honestly the most exciting period ever for the study of unknown life forms on our planet. The dominant things that exist here we know almost nothing about. And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world and understand them.
Banyak orang di planet kita ini sekarang putus asa, dan mereka berpikir kita sudah mencapai tahap di mana kita sudah menemukan hampir semuanya. Saran saya sekarang: Jangan putus asa. Kalah ada makhluk planet lain mengerahkan seluruh pengetahuan mereka menulis ensiklopedia kehidupan di planet kita, 27 dari 30 serinya akan berisi tentang bakteri dan virus, dengan hanya beberapa seri lainnya untuk tanaman, jamur, dan hewan -- manusia hanya disebut di catatan kaki -- catatan kaki yang menarik, tapi hanya catatan kaki. Jujur, sekarang ini periode yang paling mendebarkan untuk penelitian bentuk kehidupan yang belum diketahui di planet kita ini. Makhluk dominan yang ada di antara kita adalah yang paling tidak kita ketahui. Padahal, kita punya alatnya, yang memungkinkan kita mengeksplorasi dunia dan memahaminya.
Thank you very much. (Applause)
Terima kasih banyak. (Tepuk tangan)