When most people think about the beginnings of AIDS, they're gonna think back to the 1980s. And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS and the virus that causes it, HIV. But in fact this virus crossed over into humans many decades before, from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
A legtöbb ember, amikor az AIDS kezdetére gondol, a '80-as évekre tekint vissza. És bár igaz, hogy ebben az évtizedben fedezték fel az AIDS-et, és az AIDS-et okozó HIV vírust, valójában a vírus már évtizedekkel ezelőtt átkerült az emberekbe, a csimpánzokból, akiktől maga a vírus származik, a majmokra vadászó emberekbe jutott.
This photo was taken before the Great Depression in Brazzaville, Congo. At this time, there were thousands of individuals, we think, that were infected with HIV.
Ez a fotó a gazdasági világválság előtt készült, a kongói Brazzaville-ben. Úgy gondoljuk, hogy ekkor több ezren voltak HIV-fertőzöttek.
So I have a couple of really important questions for you. If this virus was in thousands of individuals at this point, why was it the case that it took us until 1984 to be able to discover this virus? OK now, more importantly, had we been there in the '40s and '50s, '60s, had we seen this disease, had we understood exactly what was going on with it, how might that have changed and completely transformed the nature of the way this pandemic moved?
Ezért lenne néhány nagyon fontos kérdésem. Ha ez a vírus már ezrekben jelen volt ekkor, akkor miért tartott 1984-ig, hogy felfedezzük? És ami még fontosabb; ha ott lettünk volna a '40-es, '50-es, '60-as években, ha láttuk volna a betegséget, megértettük volna, hogy pontosan miről van szó, miként változtatta volna meg és alakította volna át azt, ahogyan a világjárvány terjedt?
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of viruses come from animals. And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses from animals into human populations. But only at the very top of this pyramid do these things become completely human. Nevertheless, we spend the vast majority of our energy focused on this level of the pyramid, trying to tackle things that are already completely adapted to human beings, that are going to be very very difficult to address -- as we've seen in the case of HIV.
Valójában ez nem csak a HIV-re érvényes. A vírusok döntő többsége az állatoktól származik. Ezt úgy lehet elképzelni, mint egy olyan piramist, ahol az állati eredetű vírusok buborékszerűen jutnak fel a piramis tetején szereplő emberekhez. De csak a piramis legtetején válnak emberi vírussá. Azonban mi mégis a legtöbb energiát a piramis felső részének tanulmányozására áldozzuk, és akkor próbálunk meg szembeszállni velük, amikor már teljesen alkalmazkodtak az emberi szervezethez, ezért nagyon nehéz megcélozni őket -- ahogy ezt a HIV estén is láthatjuk..
So during the last 15 years, I've been working to actually study the earlier interface here -- what I've labeled "viral chatter," which was a term coined by my mentor Don Burke. This is the idea that we can study the sort of pinging of these viruses into human populations, the movement of these agents over into humans; and by capturing this moment, we might be able to move to a situation where we can catch them early.
Tehát 15 éve, ezen határterület kutatásával foglalkozom -- amit 'vírus chatter'-nek neveztek mentorom, Don Burke nyomán. Az elképzelésünk az, hogy tanulmányozható, hogyan jutnak el az emberi populációkhoz ezek a vírusok, és hogy miképp kerülnek be ezek az ágensek az emberekbe, és ha elcsípjük ezt a mozzanatot, lehet, hogy eljutunk oda, hogy korán el tudjuk kapni őket.
OK, so this is a picture, and I'm going to show you some pictures now from the field. This is a picture of a central African hunter. It's actually a fairly common picture. One of the things I want you to note from it is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact. This was absolutely key for us. This is a very intimate form of connection. So if we're going to study viral chatter, we need to get to these populations who have intensive contact with wild animals.
Ez egy fénykép, most mutatok pár helyszíni fotót. Ezen egy közép-afrikai vadászt láthatnak. Teljesen átlagos kép. Az egyik dolog, amire felhívnám a figyelmüket, az a vér -- a borzasztóan gyakori érintkezés a vérrel. Ez lényeges volt számunkra. Nagyon közvetlen a kapcsolat. Tehát ha a tanulmányozni akarjuk a 'vírus chatter'-t, akkor ezekre a közösségre kell koncentrálnunk, akik közvetlenül érintkeznek a vadállatokkal.
And so we've been studying people like this individual. We collect blood from them, other specimens. We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans. And ideally, this is going to allow us to catch these things early on, as they're moving over into human populations. And the basic objective of this work is not to just go out once and look at these individuals, but to establish thousands of individuals in these populations that we would monitor continuously on a regular basis. When they were sick, we would collect specimens from them.
Ezért tanulmányozzuk a hozzá hasonló embereket. Vér-, és más mintákat veszünk tőlük. Megvizsgáljuk azokat a betegségeket, amelyek mind az állatokban, mind az emberekben jelen vannak. Ideális esetben ez lehetővé teszi, hogy korán elcsípjük őket, még akkor, amikor éppen átkerülnek a humán populációkba. A kutatásunk alapvető célja nem csupán az, hogy egyszer felkeressük ezeket az embereket, hanem, hogy kapcsolatot építsünk ki több ezer helyi lakossal, akiket megfigyelhetünk folyamatosan, rendszeresen. Amikor megbetegednek, mintákat veszünk tőlük.
We would actually enlist them -- which we've done now -- to collect specimens from animals. We give them these little pieces of filter paper. When they sample from animals, they collect the blood on the filter paper and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals -- the ones that are actually being hunted.
Megkérjük őket, - ami már meg is történt - hogy vegyenek mintákat az állatoktól. Ilyen kis szűrőpapírokat adunk nekik. Amikor mintát vesznek az állatoktól, vért itatnak fel a szűrőpapírra, és ez lehetővé teszi, hogy olyan, még ismeretlen vírusokat azonosítsunk be, amelyek éppen azokból az állatokból származnak, amelyeket levadásztak.
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon, two hunters stalk their prey. Their names are Patrice and Patee. They're searching for bush meat; forest animals they can kill to feed their families. Patrice and Patee set out most days to go out hunting in the forest around their homes. They have a series of traps, of snares that they've set up to catch wild pigs, snakes, monkeys, rodents -- anything they can, really. Patrice and Patee have been out for hours but found nothing. The animals are simply gone.
(Video): Narrátor: Kamerun egy elszigetelt, távoli területén két vadász becserkészi a prédát. A nevük Patrice és Patee. Erdei vadakat keresnek -- ezeket ölik le, hogy táplálékot szerezzennek a családjuknak. Patrice és Patee majdnem minden nap nekiindulnak vadászni a közeli erdőkbe. Egy sor csapdájuk van, melyeket azért állítanak fel, hogy vaddisznókat, kígyókat, majmokat rágcsálókat vagy akármi mást fogjanak. Patrice és Patee órákig nem akad semmire. Az állatok egyszerűen eltűntek.
We stop for a drink of water. Then there is a rustle in the brush. A group of hunters approach, their packs loaded with wild game. There's at least three viruses that you know about, which are in this particular monkey.
Megállunk inni. Ekkor zörrenést hallunk a bozótosból. Egy vadászcsapat közeledik. Meg vannak pakolva vadhússal. Legalább három vírus van, amelyről pontosan tudjuk hogy ez a faj a hordozója.
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens that are present in these animals. These individuals are at specific risk, particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission and possibly infection with novel viruses.
Nathan Wolfe: Igen, ezek a fajok. És még sokkal több kórokozó van jelen ezekben az állatokban. Ezek az emberek kifejezetten nagy veszélyben vannak, különösen vérrel való érintkezés esetén, hiszen ki vannak téve az új vírussal való megfertőződés veszélyének.
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens. They show us filter paper they've used to collect the animals' blood. The blood will be tested for zoonotic viruses, part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
Narrátor: Amint a vadászok bemutatják zsákmányukat, valami meglepő történik. Olyan szűrőpapírokat mutatnak, amelyet az állatok véréből való mintagyűjtésre használtak. A vért bevizsgálják állati vírusokra a Dr. Wolfe által sok éves munka eredményeként beindított program részeként.
NW: So this is from this animal right here, Greater Spot-Nosed Guenon. Every person who has one of those filter papers has at least, at a minimum, been through our basic health education about the risks associated with these activities, which presumably, from our perspective, gives them the ability to decrease their own risk, and then obviously the risk to their families, the village, the country, and the world.
NW: Ez itt ebből az állatból származik. Fehérorrú cerkófból. Minden egyes ember, akinél ilyen szűrőpapír van, legalább alapszintű egészségügyi oktatáson vett részt, ami ezeknek a tevékenységeknek a kockázatáról szól, ami, feltételezésünk szerint, lehetőséget ad, hogy csökkentsék a saját megfertőződésük kockázatát, és így nyilvánvalóan a családjukét, a faluét, az országét és a világét is.
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game. OK? And you can consider all sorts of different bush meat. I'm going to be talking about this. When your children and grandchildren sort of pose questions to you about this period of time, one of the things they're gonna ask you, is how it was they we allowed some of our closest living relatives, some of the most valuable and endangered species on our planet, to go extinct because we weren't able to address some of the issues of poverty in these parts of the world.
NW: Oké, mielőtt folytatnám, szerintem fontos egy picit a vadhúsról beszélni. A vadhús az elejtett erdei vadakat jelenti. Sokféle vadhúsra gondolhatunk. Most erről fogok beszélni. Amikor majd a gyerekeink és unokáink kérdezősködni fognak a korunkról, az egyik dolog, amit kérdezni fognak, az az, hogy hogyan engedhettük, hogy a legközelebbi élő rokonaink, a Föld legértékesebb és legveszélyeztetettebb fajai kihaljanak, csupán azért, mert képtelenek voltunk megoldani a szegénységgel kapcsolatos problémákat a világ ezen részein.
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this. They're also going to ask you the question that when we knew that this was the way that HIV entered into the human population, and that other diseases had the potential to enter like this, why did we let these behaviors continue? Why did we not find some other solution to this? They're going to say, in regions of profound instability throughout the world, where you have intense poverty, where populations are growing and you don't have sustainable resources like this, this is going to lead to food insecurity.
De nem ez az egyetlen kérdés, amit fel fognak tenni ezzel kapcsolatban. Azt is meg fogják kérdezni tőlünk, hogy ha tudtuk, hogy a HIV ilyen módon jut be az emberi populációba, és hogy ehhez hasonló módon más betegségek is bejuthatnak, miért hagytuk, hogy ez így folytatódjon? Miért nem találtunk valami más megoldást? Azt mondják majd, hogy a világ azon térségeiben, ahol súlyos bizonytalanság van, ahol nagy a nyomor, ahol a népességszám nő, és nincsenek megújuló források, ott ez az élelmezés bizonytalanságához vezet.
But they're also going to ask you probably a different question. It's one that I think we all need to ask ourselves, which is, why we thought the responsibility rested with this individual here. Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder -- this is the individual that hunted the monkey from the last picture that I showed you. OK, take a look at his shirt. You know, take a look at his face. Bush meat is one of the central crises, which is occurring in our population right now, in humanity, on this planet. But it can't be the fault of somebody like this. OK? And solving it cannot be his responsibility alone. There's no easy solutions, but what I'm saying to you is that we neglect this problem at our own peril.
De várhatóan egy másik kérdést is fel fognak tenni. Ez egy olyan kérdés, amit mindannyiunknak fel kell tennünk magunkban, hogy miért gondoltunk, hogy ez az ő egyéni felelősségük? Ez az az ember, aki -- ahogyan ez a jobb válla fölül látható -- elejtette a majmot, amit az utolsó képen mutattam. Oké, vessenek egy pillantást a pólójára. Nézzék meg az arcát. A vadhús kérdése egyik központi problémája a világ népességének napjainkban, mely bolygónk egész lakosságát érinti. Ez nem lehet egy hozzá hasonló ember egyéni problémája. Értik? És a megoldás sem csak az ő felelőssége. Nincs könnyű megoldás, de amiről beszélek, az az, hogy elhanyagoljuk ezt a problémát, magunkat sodorva veszélybe.
So, in 1998, along with my mentors Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole, we went to actually start this work in Central Africa, to work with hunters in this part of the world. And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow, and I was really tasked with setting this up. So I said to myself, "OK, great -- we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these different locations. It's going to be wonderful." You know, I looked at the map; I picked out 17 sites; I figured, no problem. (Laughter)
Tehát, 1998-ban a mentoraimmal, Don Burkkel és Mpoudi-Ngole ezredessel elkezdtük ezt a munkát Közép-Afrikában a vadászokkal, a világ ezen részén. Az én feladatom - akkoriban még doktori ösztöndíjas kutatóként - az volt, hogy beindítsam ezt. Tehát azt mondtam magamban: "Jó, nagyszerű, mindenféle mintát összegyűjtünk. Elmegyünk különböző helyekre. Csodás lesz." Ránéztem a térképre és kiválasztottam 17 területet. Semmi gond, gondoltam én. (Nevetés)
Needless to say, I was drastically wrong. This is challenging work to do. Fortunately, I had and continue to have an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team, and that's the only way that this work can really occur. We have a whole range of challenges about this work.
Felesleges mondanom, óriásit tévedtem. Ez a munka nagy kihívás volt. Szerencsére, volt és van egy fantasztikus munkatársakból és kollégákból álló csapatom, ettől működőképes a projekt. Különféle kihívásokkal szembesülünk a munkánk során.
One of them is just obtaining trust from individuals that we work with in the field. The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu. He's one of the best communicators that I've really ever dealt with. When I arrived I didn't speak a word of French, and I still seemed to understand what it was he was saying. Paul worked for years on the Cameroonian national radio and television, and he spoke about health issues. He was a health correspondent. So we figured we'd hire this person -- when we got there he could be a great communicator. When we would get to these rural villages, though, what we found out is that no one had television, so they wouldn't recognize his face. But -- when he began to speak they would actually recognize his voice from the radio. And this was somebody who had incredible potential to spread aspects of our message, whether it be with regards to wildlife conservation or health prevention.
Egyik azok bizalmának megszerzése, akikkel a terepen együtt dolgozunk. Ez az ember, akit jobb kéz felől láthatnak, Paul DeLong-Minutu. Ő az egyik legjobb kommunikátor, akivel valaha dolgoztam. Amikor megérkeztem, egy szót se tudtam franciául, és mégis úgy tűnt, hogy értem, amit mond. Paul évekig dolgozott a kameruni nemzeti rádiónál és televíziónál, és az egészségügyről beszélt. Egészségügyi tudósító volt. Ezért gondoltuk úgy, hogy felvesszük ezt az embert, és ha arra kerül a sor, remek kommunikátor lesz. Amikor ezekhez a vidéki falvakhoz értünk, rájöttünk hogy nincs egyetlen TV készülék sem, tehát nem is ismerték fel arcról.. De amint elkezdett beszélni, felismerték a hangját a rádióból. És olyasvalaki volt, akiben megvolt az az óriási lehetőség, hogy az üzenetünket terjessze, akár a vadvilág megőrzéséről, akár egészségmegőrzésről legyen szó.
Often we run into obstacles. This is us coming back from one of these very rural sites, with specimens from 200 individuals that we needed to get back to the lab within 48 hours. I like to show this shot -- this is Ubald Tamoufe, who's the lead investigator in our Cameroon site. Ubald laughs at me when I show this photo because of course you can't see his face. But the reason I like to show the shot is because you can see that he's about to solve this problem. (Laughter) Which -- which he did, which he did. Just a few quick before and after shots. This was our laboratory before. This is what it looks like now. Early on, in order to ship our specimens, we had to have dry ice. To get dry ice we had to go to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us. Now we have our own liquid nitrogen. I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be. And here's a shot of me, this is the before shot of me. (Laughter) No comment.
Gyakran akadályokba ütköztünk. Ezek mi vagyunk visszafelé jövet az egyik vidéki térségből, 200 egyedtől gyűjtött mintával, amit 48 órán belül el kellett juttatnunk a laborba. Szeretem megmutatni ezt a fotót -- ő itt Ubald Tamoufe, aki a vezető kutatója a kameruni térségnek. Ubald kinevet, amikor ezt a képet mutogatom, mivel nem is látszik az arca. De amiért éppen ezt a felvételt szeretem megmutatni, az az, hogy jól látható, ahogy a probléma megoldásán fáradozik. (Nevetés) Ezt meg is csinálta, meg ő! Csak néhány felvétel. Lássunk néhány 'előtte-utána' felvételt. Ez volt a laborunk kezdetben. És most így néz ki. Korábban, ahhoz, hogy elszállítsuk a mintákat, szárazjégre volt szükségünk. Ehhez viszont sörfőzdékbe kellett mennünk, könyörögtünk, kölcsönkértünk, loptunk, csakhogy adjanak. Most már van saját folyékony nitrogénunk. Szeretem laborunkat Közép-Afrika leghidegebb helyének nevezni, lehet, hogy az is. Itt egy fotó rólam, ez az "előtte" fázis. (Nevetés) No komment.
So what happened? So during the 10 years that we've been doing this work, we actually surprised ourselves. We made a number of discoveries. And what we've found is that if you look in the right place, you can actually monitor the flow of these viruses into human populations. That gave us a tremendous amount of hope. What we've found is a whole range of new viruses in these individuals, including new viruses in the same group as HIV -- so, brand new retroviruses. And let's face it, any new retrovirus in the human population -- it's something we should be aware of. It's something we should be following. It's not something that we should be surprised by.
Nos tehát, mi is történt? Azalatt a 10 év alatt, míg ezen a programon dolgoztunk, mi magunk is meglepődtünk. Számos felfedezést tettünk. És amire rájöttünk, az az, hogy ha a megfelelő helyen keressük, akkor nyomon tudjuk követni ezeknek a vírusoknak az áramlását az emberi populációba. Ez óriási reményt adott nekünk. Amit találtunk ezekben az egyedekben, az az új vírusok egy széles skálája, beleértve a HIV-vel azonos csoportban lévő, teljesen új retrovírusokat. Nézzünk szembe a ténnyel, bármilyen új retrovirus felbukkanása az emberi populációban -- az olyasmi, amiről tudnunk kell. Ezt figyelemmel kell kísérnünk. Ez nem olyan dolog, amin meg kellene lepődnünk.
Needless to say in the past these viruses entering into these rural communities might very well have gone extinct. That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas. And critically, what happens in central Africa doesn't stay in Central Africa. So, once we discovered that it was really possible that we could actually do this monitoring, we decided to move this from research, to really attempt to phase up to a global monitoring effort. Through generous support and partnership scientifically with Google.org and the Skoll Foundation, we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative and begin work in four different sites in Africa and Asia. Needless to say, different populations from different parts of the world have different sorts of contact. So it's not just hunters in Central Africa. It's also working in live animal markets -- these wet markets -- which is exactly the place where SARS emerged in Asia. But really, this is just the beginning from our perspective.
Felesleges mondani, hogy a múltban ezek a vidéki közösségekbe jutó vírusok akár ki is halhattak volna. De többé nem ez a helyzet. A fakitermelés útvonalai biztosítják a városi környezetbe való eljutást. És - ez fontos - ami Közép-Afrikában történik, az nem reked meg Közép-Afrikában. Tehát amint kiderült, hogy tényleg lehetséges itt a monitorozás, elhatároztuk, hogy ezen kutatáson továbblépve, megpróbáljuk azt globálissá tenni. Nagylelkű támogatások a Google.org-gal és a Skoll Alapítvánnyal való tudományos együttműködés révén be tudtuk indítani a Global Viral Forecasting Initative(Globális Víruselőrejelző Kezdeményezés)-t és el tudtuk kezdeni a munkát 4 különböző régióban, Afrikában és Ázsiában. Mondanom se kell, hogy a világ különböző részein élő csoportok különböző módón kerülnek kapcsolatba a vírusokkal. Tehát nemcsak a közép-afrikai vadászokról van szó. Azokról is, akik élőállat piacon dolgoznak, pont ezek azok a helyek, ahol a SARS felbukkant Ázsiában. De igazából ez csak a kezdet a mi szempontunkból.
Our objective right now, in addition to deploying to these sites and getting everything moving, is to identify new partners because we feel like this effort needs to be extended to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots -- because really the idea here is to cast an incredibly wide net so that we can catch these things, ideally, before they make it to blood banks, sexual networks, airplanes. And that's really our objective. There was a time not very long ago when the discovery of unknown organisms was something that held incredible awe for us. It had potential to really change the way that we saw ourselves, and thought about ourselves.
A jelenlegi célunk, azon túl, hogy kiterjesszük a programot és mozgásba lendítsünk mindent, az az, hogy új partnereket találjunk, mert úgy gondoljuk, hogy ennek a munkának ki kell terjednie 20 vagy több térségre világszerte -- a vírusok gócpontjaira --- mert az elképzelés az, hogy egy óriási hálót vessünk ki, hogy befoghassuk ezeket a dolgokat, lehetőleg még azelőtt hogy eljutnának vérbankokba, nemi úton, légi közlekedés révén elterjednének. Ez a célunk. Nem is olyan rég volt, hogy egy ismeretlen elő organizmus felfedezése óriási döbbenetet keltett. Magában hordozta a lehetőségét annak, hogy másként tekintsük magunkra, és másképp gondolkodjunk magunkról.
Many people, I think, on our planet right now despair, and they think we've reached a point where we've discovered most of the things. I'm going tell you right now: please don't despair. If an intelligent extra-terrestrial was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet, 27 out of 30 of these volumes would be devoted to bacteria and virus, with just a few of the volumes left for plants, fungus and animals, humans being a footnote; interesting footnote but a footnote nonetheless. This is honestly the most exciting period ever for the study of unknown life forms on our planet. The dominant things that exist here we know almost nothing about. And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world and understand them.
Úgy vélem, hogy a bolygónkon sokan lemondtak már erről, és úgy gondolják, hogy elértük azt a pontot, ahol a legtöbb dolgot már felfedeztük. Most azt mondom Önöknek: félre a lemondással! Ha egy intelligens földönkívülit megbíznának azzal, hogy írjon enciklopédiát bolygónk életéről, 30 kötetből 27-et baktériumoknak és vírusoknak szentelne, és csak kevés kötet maradna a növények, gombák és állatok számára -- az emberiség csak egy lábjegyzet lenne -- érdekes lábjegyzet, de mégiscsak egy lábjegyzet. Őszintén szólva ez a legizgalmasabb időszaka az ismeretlen földi életformák kutatásának. A túlsúlyban lévő dolgokról, amik jelen vannak szinte semmit nem tudunk. És végezetül, immár van rá eszközünk, hogy felfedezzük a világot, és megértsük őket.
Thank you very much. (Applause)
Nagyon köszönöm. (Taps)