When most people think about the beginnings of AIDS, they're gonna think back to the 1980s. And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS and the virus that causes it, HIV. But in fact this virus crossed over into humans many decades before, from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
وقتی بیشتر مردم راجع به سرآغاز ایدز فکر میکنند، یاد دهه ۱۹۸ میلادی میافتند. و مطمئناً در همین دهه بود که ایدز و ویروس عامل آن، HIV را کشف کردیم. اما در حقیقت، این ویروس از دههها قبل از شامپانزهها که منشا ویروس بودند به انسانهایی که آنها را شکار میکردند انتقال پیدا کرده بود،
This photo was taken before the Great Depression in Brazzaville, Congo. At this time, there were thousands of individuals, we think, that were infected with HIV.
این عکس قبل از رکود بزرگ اقتصادی در برازاویل، کنگو گرفته شده است. فکر میکنیم آن موقع، هزاران نفر وجود داشتند که به HIV مبتلا شده بودند.
So I have a couple of really important questions for you. If this virus was in thousands of individuals at this point, why was it the case that it took us until 1984 to be able to discover this virus? OK now, more importantly, had we been there in the '40s and '50s, '60s, had we seen this disease, had we understood exactly what was going on with it, how might that have changed and completely transformed the nature of the way this pandemic moved?
خُب من چند سوال واقعا مهم از شما دارم. اگراین ویروس در بدن هزاران فرد درهمین موقع بوده چرا تا سال ۱۹۸۴ برای ما طول کشیده تا بتوانیم این ویروس را کشف کنیم؟ خب حالا، مهمتر از همه، اگر بین دهههای ۴۰،۵۰، و ۶۰ آنجا بودیم، اگر این بیماری را دیده بودیم، اگر درک کرده بودیم دقیقا چه اتفاقی در حال وقوع بود؟ ممکن بود چگونه تغییر کرده باشد و چطور راه انتقال این بیماری جهانی کاملاً تغییر کرده باشد؟
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of viruses come from animals. And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses from animals into human populations. But only at the very top of this pyramid do these things become completely human. Nevertheless, we spend the vast majority of our energy focused on this level of the pyramid, trying to tackle things that are already completely adapted to human beings, that are going to be very very difficult to address -- as we've seen in the case of HIV.
در حقیقت،این ویژگی منحصر به HIV نیست اکثر ویروسها از حیوانات میآیند. و شما می توانید آن را به عنوان هرمی از فوران ویروسها از حیوانات به جمعیت انسانی فرض کنید. اما فقط در بالای این هرم این چیزها کاملا مرتبط با انسان میشوند. با این وجود ما اکثر انرژی خودمان را براین سطح از هرم متمرکز میکنیم، چیزهایی را که به طور کامل با وجود انسان وفق داده شدند، که نشان دادنشان بسیار سخت هست-- همانطور که در نمونه HIV مشاهده کردهایم.
So during the last 15 years, I've been working to actually study the earlier interface here -- what I've labeled "viral chatter," which was a term coined by my mentor Don Burke. This is the idea that we can study the sort of pinging of these viruses into human populations, the movement of these agents over into humans; and by capturing this moment, we might be able to move to a situation where we can catch them early.
خب در طول ۱۵ سال گذشته، من روی خط ارتباطی اینها که اسمش را گذاشتم «پچ پچ ویروسی» کار کردم که توسط مربی من “دان بروک”ساخته شده بود. این ایدهای است که میتوانیم ورود ویروسها را به جمعیتهای انسانی مطالعه کنیم، حرکت این ویروسها به سمت انسانها، و با یافتن این زمان، به موقعیتی برسیم که میتوانیم آنها را زودتر بشناسیم. خب
OK, so this is a picture, and I'm going to show you some pictures now from the field. This is a picture of a central African hunter. It's actually a fairly common picture. One of the things I want you to note from it is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact. This was absolutely key for us. This is a very intimate form of connection. So if we're going to study viral chatter, we need to get to these populations who have intensive contact with wild animals.
این تصویری است که الان به شما نشان میدهم. چند تاعکس در این زمینه است. این عکس شکارچی افریقای مرکزی هست. در واقع این گونه تصویر نسبتا شایع هست. یکی ازچیزهایی که میخواهم به آن توجه کنید خون است--که شما مقدار زیادی تماس خونی را میبینید. این برای ما کاملا کلیدی بود این یک شکل بسیار نزدیک اتصال هست، خب اگر بخواهیم پچ پچ ویروسی را مطالعه کنیم نیاز به جمعیتهایی داریم که رابطه شدیدی با حیوانات دارند.
And so we've been studying people like this individual. We collect blood from them, other specimens. We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans. And ideally, this is going to allow us to catch these things early on, as they're moving over into human populations. And the basic objective of this work is not to just go out once and look at these individuals, but to establish thousands of individuals in these populations that we would monitor continuously on a regular basis. When they were sick, we would collect specimens from them.
خُب ما مردمی مثل این شخص را مطالعه کردهایم. ما نمونههای خون و نمونههای دیگری ازآنها جمعآوری کردیم. به بیماریهایی که در حیوانات و نیز انسانها هستند نگاه کردهایم. وبه طور ایدهال این به ما اجازه میدهد که این بیماریها را قبل ازاینکه به جمعیت انسانی برسند شناسایی کنیم. و هدف اصلی این نیست که فقط یک بار انجام دهیم و به این افراد نگاه کنیم، بلکه ایجاد هزاران نفر دراین گروهها که به طور مداوم و منظم آنها را کنترل میکردیم. وقتی بیمار بودند نمونهها را جمعآوری میکردیم.
We would actually enlist them -- which we've done now -- to collect specimens from animals. We give them these little pieces of filter paper. When they sample from animals, they collect the blood on the filter paper and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals -- the ones that are actually being hunted.
در واقع آنها را وادار جمعاوری نمونه از حیوانات میکردیم که الان هم انجام میدهیم. به آنها تکههای کوچک فیلتر کاغذی میدهیم وقتی آنها از حیوانات نمونه میگیرند، آنها خون را روی فیلتر کاغذی جمعآوری کرده واین کار به ما اجازه میدهد تا ویروسهای ناشناخته را که مستقیما از خون حیوانات شکارشده شناسایی کنیم
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon, two hunters stalk their prey. Their names are Patrice and Patee. They're searching for bush meat; forest animals they can kill to feed their families. Patrice and Patee set out most days to go out hunting in the forest around their homes. They have a series of traps, of snares that they've set up to catch wild pigs, snakes, monkeys, rodents -- anything they can, really. Patrice and Patee have been out for hours but found nothing. The animals are simply gone.
در عمق جنگلهای منطقه کامرون، دو شکارچی درتعقیب شکارشان هستند. نام آنها پاتریک و پاتی هست. آنها دنبال گوشت حیوانات وحشی هستند؛ آنها حیوانات جنگلی را میکشند تا خانوادهشان را تغذیه کنند. پاتریک و پات بیشتر روزها به جنگل اطراف خانه خود برای شکار میروند. آنها تلههای خطرناکی دارند برای به دام انداختن خوکهای وحشی، مارها، میمونها جوندگان -- و یا هر چیزی را که وافعا بتوانند. پاتریک و پات ساعتها بیرون بودهاند ولی چیزی پیدا نکردند. حیوانات به سادگی فرارکردهاند.
We stop for a drink of water. Then there is a rustle in the brush. A group of hunters approach, their packs loaded with wild game. There's at least three viruses that you know about, which are in this particular monkey.
ما برای نوشیدن آب توقف میکنیم. سپس صدای خش خش در بوتهها شنیده میشود. یک گروه از شکارچیها ظاهر میشوند. کوله پشتی آنها با شکارهای وحشی پر شده بود. حداقل سه نوع ویروس که شما میشناسید در این یک میمون وجود دارد.
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens that are present in these animals. These individuals are at specific risk, particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission and possibly infection with novel viruses.
ناتان وولف: این گونهها، بله. عوامل بیماریزای بسیار زیادی در این حیوانات وجود دارند. این افراد در معرض خطر خاصی هستند، به خصوص اگر تماس خونی باشد آنها در معرض خطر انتقال و احتمالا عفونت با ویروسهای جدید هستند.
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens. They show us filter paper they've used to collect the animals' blood. The blood will be tested for zoonotic viruses, part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
راوی: وقتی شکارچیان شکارشان را نشان میدهند اتفاق عجیبی میافتد. آنها فیلتر کاغذی که برای جمع آوری خون حیوانات استفاده میکردند را نشان میدهند. خون برای ویروسهای مشترک بین انسان ودام آزمایش خواهند شد، بخشی از برنامه دکتر وولف که سالها برای آن برنامهریزی کرده است.
NW: So this is from this animal right here, Greater Spot-Nosed Guenon. Every person who has one of those filter papers has at least, at a minimum, been through our basic health education about the risks associated with these activities, which presumably, from our perspective, gives them the ability to decrease their own risk, and then obviously the risk to their families, the village, the country, and the world.
ناتان والف: خب این مال این حیوان است. میمون بینیخالدار بزرگ. هر فرد که یکی از فیلترهای کاغذی را دارد، حداقل آموزشهای سلامتی پایهای ما را راجع به خطرات مرتبط با این فعالیتها را یاد گرفته است. که احتمالا از دیدگاه ما به آنها توانایی کاهش خطر برای خودشان را میدهد. و سپس بدیهی است که خطر برای خانوادهشان روستا وکشورشان و دنیا را کاهش بدهند.
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game. OK? And you can consider all sorts of different bush meat. I'm going to be talking about this. When your children and grandchildren sort of pose questions to you about this period of time, one of the things they're gonna ask you, is how it was they we allowed some of our closest living relatives, some of the most valuable and endangered species on our planet, to go extinct because we weren't able to address some of the issues of poverty in these parts of the world.
قبل از این که ادامه دهم فکر میکنم که مهم است قدری راجع به گوشت جنگلی صحبت کنم، منظور گوشت حیوان وحشی است و شما میتوانید انواع مختلف گوشت حیوان وحشی را تصور کنید. میخواهم راجع به این صحبت کنم. وقتی بچهها و نوههایتان راجع به این دوره از شما میپرسند، یکی از این چیزهایی که از شما بپرسند این است که چطور ما به موجودات زنده مرتبط با ما اجازه دادیم، گونههای با ارزشی که در خطر انقراض هستند، در سیاره ما رو به نابودی بروند به این دلیل که قادر نبودیم به مسئله فقر در این بخش از جهان توجه کنیم.
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this. They're also going to ask you the question that when we knew that this was the way that HIV entered into the human population, and that other diseases had the potential to enter like this, why did we let these behaviors continue? Why did we not find some other solution to this? They're going to say, in regions of profound instability throughout the world, where you have intense poverty, where populations are growing and you don't have sustainable resources like this, this is going to lead to food insecurity.
اما درحقیقت تنها پرسشی نیست که میخواهند از شما بپرسند. آنها همچنین از شما این پرسش را میپرسند وقتی که میدانستیم که HIV بدین صورت وارد جوامع بشری وارد شده و باقی امراض نیز همین قابلیت را برای ورود به جامعه داشتند، چرا اجازه دادیم که این روند ادامه پیدا کند؟ چرا ما راهحل دیگری برای آن پیدا نکردیم؟ آنها میگویند، درمنطقهای با ناپایداری ژرفی نسبت به سراسر جهان، جایی که شما فقر شدید دارید، جایی که جمعیت آن در حال رشد هست، و شما منابع برگشتپذیری برای اینها ندارید این منجر به ناامنی غذایی میشود.
But they're also going to ask you probably a different question. It's one that I think we all need to ask ourselves, which is, why we thought the responsibility rested with this individual here. Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder -- this is the individual that hunted the monkey from the last picture that I showed you. OK, take a look at his shirt. You know, take a look at his face. Bush meat is one of the central crises, which is occurring in our population right now, in humanity, on this planet. But it can't be the fault of somebody like this. OK? And solving it cannot be his responsibility alone. There's no easy solutions, but what I'm saying to you is that we neglect this problem at our own peril.
اما شاید آنها پرسش متفاوت دیگری را بپرسید. این همان پرسشی است که باید از خود بپرسیم و پرسش این هست، چرا فکرمیکنیم مسئولیت با این شخصیت است. خب حالااین فرد-- درست بالای شانه سمت راست آن را میبینید که آن میمون که در آخرین تصویری که به شما نشان دادم را شکار کرده است. خُب به لباسش نگاه کنید. به صورتش نگاه کنید گوشت حیوانات وحشی یکی از بحرانهای مرکزی هستند، که در جوامع بشری ما دراین سیاره رخ میدهند. نمیتواند تقصیر کسی مثل این فرد باشد. و او به تنهایی نمیتواند مسئول حل کردن این مشکل باشد. راهحل سادهای نیست اما چیزی که میگویم این هست که به دلیل ترس خودمان از این مشکل غفلت میورزیم.
So, in 1998, along with my mentors Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole, we went to actually start this work in Central Africa, to work with hunters in this part of the world. And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow, and I was really tasked with setting this up. So I said to myself, "OK, great -- we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these different locations. It's going to be wonderful." You know, I looked at the map; I picked out 17 sites; I figured, no problem. (Laughter)
خب در سال ۱۹۹۸ همراه با مربیانم دون بروک و کلونل موپودی نگول، ما کار را در فریقای مرکزی با شکارچیها در این بخش از جهان آغاز کردیم. ونقش من در آن زمان که دانشجوی پسا دکترا بودم، واقعا وظایف زیادی داشتم. به خودم گفتم،"خوبه، عالیه-- ما میخواهیم همه نوع نمونهها را جمع کنیم. میخواهیم به همه نقاط مختلف بریم شگفت انگیز خواهد شد." به نقشه نگاه کردم، ۱۷محل را انتخاب کردم؛ من فهمیدم مشکلی نست (خنده )
Needless to say, I was drastically wrong. This is challenging work to do. Fortunately, I had and continue to have an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team, and that's the only way that this work can really occur. We have a whole range of challenges about this work.
نیاز به گفتن نیست که به شدت اشتباه کردم این پُرچالشترین کاری بود که کردم. خوشبختانه من تا به حال یک تیم فوق العاده از همکاران داشتم و با آنها کاری میکنم. و تنها راهی بود که این کار صورت بپذیرد. ما طیف کاملی از چالشها را برای این کارداشتیم.
One of them is just obtaining trust from individuals that we work with in the field. The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu. He's one of the best communicators that I've really ever dealt with. When I arrived I didn't speak a word of French, and I still seemed to understand what it was he was saying. Paul worked for years on the Cameroonian national radio and television, and he spoke about health issues. He was a health correspondent. So we figured we'd hire this person -- when we got there he could be a great communicator. When we would get to these rural villages, though, what we found out is that no one had television, so they wouldn't recognize his face. But -- when he began to speak they would actually recognize his voice from the radio. And this was somebody who had incredible potential to spread aspects of our message, whether it be with regards to wildlife conservation or health prevention.
یکی از آنها جلب اعتماد افرادی بود که در این زمینه با آنها کار میکردیم. فردی که در سمت راست میبینید پُل دلانگو منوتوهست. یکی از بهترین خبررسانها که تابحال دیدم. وقتی رسیدم، اصلا فرانسوی حرف نمیزدم. وهنوز به نظر میرسید آنچه که میگفت را درک میکردم. پُل سالها برای رادیو و تلویزیون ملی کامرون کار کرده بود و راجع به مسائل بهداشت صحبت میکرد. خبرنگار بخش بهداشت بود باید این فرد را استخدام کنیم چون وقتی آنجا رسیدیم میتوانست یک خبررسان عالی باشد. وقتی به روستاییها رسیدیم فهمیدیم که کسی در آنجا تلویزیون نداشت، پس روستائیان نمیتوانستند او را بشناسند اما زمانی که او شروع به صحبت کرد آنها او را از صدایش در رادیو شناختند و این شخصی بود که پتانسیل باورنکردنی برای توسعه جنبههای پیام ما را داشت. خواه با توجه به حفاظت حیات وحش خواه پیشگیرهای بهداشتی.
Often we run into obstacles. This is us coming back from one of these very rural sites, with specimens from 200 individuals that we needed to get back to the lab within 48 hours. I like to show this shot -- this is Ubald Tamoufe, who's the lead investigator in our Cameroon site. Ubald laughs at me when I show this photo because of course you can't see his face. But the reason I like to show the shot is because you can see that he's about to solve this problem. (Laughter) Which -- which he did, which he did. Just a few quick before and after shots. This was our laboratory before. This is what it looks like now. Early on, in order to ship our specimens, we had to have dry ice. To get dry ice we had to go to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us. Now we have our own liquid nitrogen. I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be. And here's a shot of me, this is the before shot of me. (Laughter) No comment.
اغلب به موانع میخوریم. این ما هستیم که از یکی از روستاهای بسیار پرت برمیگردیم، با نمونههایی از ۲۰۰ فرد که باید ظرف ۴۸ ساعت به ازمایشگاه میدادیم مایلم این تصویر را به شما نشان دهم-- این ابالد تاموف هست که مسئول بررسیها در منطقه کامرون هست. وقتی عکس را به اوبالد نشان دادم خندید، البته نمیتوانید تصویرش را ببینید. اما دلیلی که دوست دارم تصویر را نشان دهم اینه که شما ببینید که او سعی میکند این مشکل را حل کند. (خنده) که او این مشکل را حل کرد. درست کمی قبل و بعد از این تصویر. قبلا این ازمایشگاه ما بود. این چیزی ات که الان هست. پیشتر، برای حمل نمونههای یخ خشک لازم بود، بخاطر یخ باید میرفتیم به آبجوسازیها التماس یا قرض میکردیم و یا یخ میدزدیم. حالا ما نیتروژن مایع خودمان را داریم من مایلم که آزمایشگاه مان را سردترین مکان در افریقا بنامم -- که احتمالا هست واینجا تصویری از من هست واین قبل از آن عکس هست. (خنده) بدون توضیح.
So what happened? So during the 10 years that we've been doing this work, we actually surprised ourselves. We made a number of discoveries. And what we've found is that if you look in the right place, you can actually monitor the flow of these viruses into human populations. That gave us a tremendous amount of hope. What we've found is a whole range of new viruses in these individuals, including new viruses in the same group as HIV -- so, brand new retroviruses. And let's face it, any new retrovirus in the human population -- it's something we should be aware of. It's something we should be following. It's not something that we should be surprised by.
خُب چه اتفاقی افتاد؟ در طول ده سال که این کار را انجام دادهایم درواقع خودمان را شگفت زده کردیم. ما تعداد زیادی اکتشاف داشتیم. و دریافتیم که اگر به محل درست نگاه کنید میتوانید جریانی از ویروسها را به سوی جوامع بشری رصد کنید. این به ما امید بسیار بزرگی میدهد. آنچه یافتهایم دامنه کامل ویروسهای جدید دراین افراد است. از جمله ویروسهای جدید در همین گروه-- ویروسهای پسگرد جدید. و بگذارید ببینیمش، هر رتروویروسی که در جوامع بشری هست -- این چیزیست که باید نسبت آن اگاه باشیم. این چیزی که ما باید دنبالش کنیم. این چیزی نسیت که ما از آن متعجب شویم.
Needless to say in the past these viruses entering into these rural communities might very well have gone extinct. That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas. And critically, what happens in central Africa doesn't stay in Central Africa. So, once we discovered that it was really possible that we could actually do this monitoring, we decided to move this from research, to really attempt to phase up to a global monitoring effort. Through generous support and partnership scientifically with Google.org and the Skoll Foundation, we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative and begin work in four different sites in Africa and Asia. Needless to say, different populations from different parts of the world have different sorts of contact. So it's not just hunters in Central Africa. It's also working in live animal markets -- these wet markets -- which is exactly the place where SARS emerged in Asia. But really, this is just the beginning from our perspective.
نیاز به گفتن نیست که در گذشته این ویروسها که به جوامع روستایی وارد شده بودند ممکن است به خوبی از بین رفته باشند. دیگر موضوعی وجود ندارد. جادهها، دسترسی به مناطق شهری را فراهم میکنند. و به شکل بحرانی، آنچه در آفریقای مرکزی اتفاق میافتد، تنها در آفریقای مرکزی باقی نمیماند. خب از زمانی که فهمیدیم که ممکن هست بتوانیم این نظارت را انجام دهیم تصمیم گرفتیم آن را از تحقیق علمی به به تلاش واقعی برای نظارت جهانی تبدیل کنیم. ازطریق حمایتهای سخاوتمندانه ومشارکت علمی با گوگل و بنیاد اسکول ما توانستیم طرح پیشبینی جهانی ویروسی را در چهار محل مختلف در آفریقا و آسیا شروع کنیم. نیاز به گفتن نیست جمعیتهای مختلف از جاهای مختلف جهان ارتباط مختلفی دارند. خب فقط شکارچیها درافریقای مرکزی نیستند. در بازارهای حیوانات زنده نیز هست-- این بازارهای مرطوب-- که دقیقا جایی است سارس در آسیا ظاهر شد. اما واقعا، از دید ما این تازه آغاز کار است.
Our objective right now, in addition to deploying to these sites and getting everything moving, is to identify new partners because we feel like this effort needs to be extended to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots -- because really the idea here is to cast an incredibly wide net so that we can catch these things, ideally, before they make it to blood banks, sexual networks, airplanes. And that's really our objective. There was a time not very long ago when the discovery of unknown organisms was something that held incredible awe for us. It had potential to really change the way that we saw ourselves, and thought about ourselves.
هدف ما الان علاوه بر اسقرار دراین محلها وانتقال همه شناسایی شرکای جدیدی است زیرا ما احساس میکنیم که که این تلاشها باید به احتمال زیاد به نزدیک ۲۰ مکان یا بیشتر در کل دنیا برای شناسایی نقاط فعال ویروسی توسعه یابد زیرا هدف این است که یک شبکه گسترده را به طرز باورنکردنی بسازیم تا ویروسها را بطور مناسب شناسایی کنیم قبل از این که آنها به بانکهای خون شبکههای جنسی، فرودگاهها برسند و این واقعا هدف ما است. زمان خیلی دوری نبود که کشف ارگانیسمهای ناشناخته ترس باورنکردنی برای ما داشت. این توان بالقوه را داشت که شیوهای که به خودمان نگاه میکردیم و فکر کردیم را تغییر دهیم.
Many people, I think, on our planet right now despair, and they think we've reached a point where we've discovered most of the things. I'm going tell you right now: please don't despair. If an intelligent extra-terrestrial was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet, 27 out of 30 of these volumes would be devoted to bacteria and virus, with just a few of the volumes left for plants, fungus and animals, humans being a footnote; interesting footnote but a footnote nonetheless. This is honestly the most exciting period ever for the study of unknown life forms on our planet. The dominant things that exist here we know almost nothing about. And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world and understand them.
من فکر میکنم مردم زیادی الان در سیاره ما ناامید هستند، و فکر میکنند به نقطهای رسیدهایم، که بیشتر چیزها را کشف کردهایم من الان میخواهم به شما بگویم لطفا ناامید نباشید، اگربه یک موجود فضایی هوشمند وظیفه نوشتن دایره المعارف زندگی روی سیاره ما داده شود ۲۷ از۳۰ مورد از این حجم به باکتریها و ویروس اختصاص داده میشود، و مقدار کمی که فقط برای گیاهان، قارچها، وحیوانات باقی میماند بخش انسانی آن پاورقی میشود. پاورقی جالب اما با وجود این پاورقی است. براستی هیجان انگیزترین دوره مطالعه اشکال ناشناخته زندگی بر روی سیاره ما است. این چیزهای غالب که در اینجا وجود دارند ما تقریبا چیزی راجع آنها نمیدانیم. و در نهایت ابزارهایی داریم که به ما اجازه میدهند تا درواقع دنیا را کشف کنیم وآن را بفهمیم.
Thank you very much. (Applause)
خیلی از شما ممنونم. (تشویق)