عندما يفكر معظم الناس حول بدايات الإيدز، سيرجعون بتفكيرهم إلى الثمانينات وبالتأكيد، فهو العقد الذي اكتشفنا فيه الإيدز والفيروس المسبب له، HIV (فايروس نقص المناعة البشرية) ولكن في الواقع هذا الفيروس انتقل إلى البشر قبل عدة عقود، من الشمبانزي، حيث نشأ الفيروس، إلى البشر الذين يصطادون القرود.
When most people think about the beginnings of AIDS, they're gonna think back to the 1980s. And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS and the virus that causes it, HIV. But in fact this virus crossed over into humans many decades before, from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
لقد التقطت هذه الصورة قبل الكساد الكبير في برازافيل، الكونغو. في هذا الوقت، كان هناك الآلاف من الأشخاص، في اعتقادنا، كانوا مصابين بفيروس HIV
This photo was taken before the Great Depression in Brazzaville, Congo. At this time, there were thousands of individuals, we think, that were infected with HIV.
لذلك لدي بعض من الأسئلة المهمة لكم. اذا كان آالاف الأشخاص مصابين بهذا الفايروس في هذه المرحلة، لماذا استغرقنا حتى عام 1984 لنكون قادرين على اكتشاف الفيروس؟ حسنا الآن، والأهم من ذلك، هل كنا متواجدين في الأربعينات والخمسينات، والستينات هل رأينا هذا المرض، هل فهمنا بالضبط ما كان يحدث معه، وكيف يمكن أن يكون قد تغير وتحولت طبيعة انتقال هذا الوباء تماما؟
So I have a couple of really important questions for you. If this virus was in thousands of individuals at this point, why was it the case that it took us until 1984 to be able to discover this virus? OK now, more importantly, had we been there in the '40s and '50s, '60s, had we seen this disease, had we understood exactly what was going on with it, how might that have changed and completely transformed the nature of the way this pandemic moved?
في الواقع، هذا ليس بفريد على فيروس HIV. الغالبية العظمى من الفيروسات تأتي من الحيوانات. وكما يمكنكم اعتبار هذا على أنه هرم مليء بالفيروسات من الحيوانات إلى البشر. ولكن فقط في أعلى هذا الهرم تصبح تلك الأشياء بشرية تماما. ومع ذلك، فإننا نستهلك معظم طاقتنا في التركيز على هذا المستوى من الهرم، في محاولة لمعالجة الأمور التي تكيفت تماما مع البشر، التي سيكون من الصعب جدا معالجتها - كما شاهدنا في حالة فيروس HIV
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of viruses come from animals. And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses from animals into human populations. But only at the very top of this pyramid do these things become completely human. Nevertheless, we spend the vast majority of our energy focused on this level of the pyramid, trying to tackle things that are already completely adapted to human beings, that are going to be very very difficult to address -- as we've seen in the case of HIV.
خلال السنوات ال 15 الماضية ، كنت أعمل على دراسة الواجهة الأولية هنا - كما سميته "الإحتكاك الفيروسي"، وهو مصطلح اخترعه موجهي دون بورك هذه هي فكرة أن نتمكن من دراسة هذا النوع من الأزيز من هذه الفيروسات إلى البشر، حركة هؤلاء الوسطاء إلى البشر، وعن طريق تجميد هذه اللحظة، قد نكون قادرين على الانتقال إلى حالة حيث يمكننا الامساك بهم في وقت مبكر.
So during the last 15 years, I've been working to actually study the earlier interface here -- what I've labeled "viral chatter," which was a term coined by my mentor Don Burke. This is the idea that we can study the sort of pinging of these viruses into human populations, the movement of these agents over into humans; and by capturing this moment, we might be able to move to a situation where we can catch them early.
حسنا، هذه هي الصورة، وسوف أريكم بعض الصور الآن من الميدان. هذه هي صورة لصياد في وسط افريقيا. وهي في الواقع صورة شائعة. واحد من الأشياء التي أريدكم أن تلاحظوا منها هو الدم - ترون قدرا هائلا من الاتصال بالدم وكان هذا هو المفتاح بالنسبة لنا بالتأكيد. وهو شكل حميم جدا من الاتصال. أذا كنا نريد دراسة الإحتكاك الفيروسي، علينا الوصول إلى هؤلاء السكان الذين هم على اتصال مكثف مع الحيوانات البرية.
OK, so this is a picture, and I'm going to show you some pictures now from the field. This is a picture of a central African hunter. It's actually a fairly common picture. One of the things I want you to note from it is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact. This was absolutely key for us. This is a very intimate form of connection. So if we're going to study viral chatter, we need to get to these populations who have intensive contact with wild animals.
وهكذا كنا ندرس حالات مثل هذا الشخص. نجمع الدم منهم، عينات أخرى. ننظر إلى الأمراض، والتي هي في الحيوانات فضلا عن البشر. وبشكل مثالي، سيسمح لنا هذا بالإمساك بتلك الأشياء في وقت مبكر، في أثناء انتقالهم إلى البشر. والهدف الأساسي من هذا العمل ليس فقط الذهاب إلى هناك وإلقاء نظرة على هؤلاء الأشخاص، ولكن لوضع آلاف الأشخاص في هذه المجتمعات تحت مراقبة مستمرة على أساس منتظم. عندما يمرضون، فإننا نجمع العينات منهم.
And so we've been studying people like this individual. We collect blood from them, other specimens. We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans. And ideally, this is going to allow us to catch these things early on, as they're moving over into human populations. And the basic objective of this work is not to just go out once and look at these individuals, but to establish thousands of individuals in these populations that we would monitor continuously on a regular basis. When they were sick, we would collect specimens from them.
ونقوم بحشدهم في الواقع - كما فعلنا هنا - لنجمع عينات من الحيوانات. نعطيهم أوراق الترشيح الصغيرة. عندما يأخذون العينات من الحيوانات، يجمعون الدم على ورقة الترشيح وهذا يتيح لنا التعرف على الفيروسات الغير معروفة حتى الآن من الحيوانات المناسبة تماما تلك التي هي في الواقع يجري اصطيادها.
We would actually enlist them -- which we've done now -- to collect specimens from animals. We give them these little pieces of filter paper. When they sample from animals, they collect the blood on the filter paper and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals -- the ones that are actually being hunted.
(فيديو): في منطقة نائية بعيدة في الكاميرون، اثنان من الصيادين يطاردون فريستهم. اسماؤهم هي باتريس وباتي. إنهم يبحثون عن لحوم الطرائد - حيوانات الغابات يمكن أن تقتل لإطعام عائلاتها. يقضي باتريس وباتي معظم أيام الأسبوع للخروج للصيد في الغابات وحول منازلهم. لديهم سلسلة من الأفخاخ التي نصبوها لصيد الخنازير البرية، والثعابين والقرود القوارض، كل ما يمكنهم صيده، حقاً أمضى باريس وباتي ساعات في الخارج ولكن لم يجدوا شيئاً. اختفت الحيوانات ببساطة.
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon, two hunters stalk their prey. Their names are Patrice and Patee. They're searching for bush meat; forest animals they can kill to feed their families. Patrice and Patee set out most days to go out hunting in the forest around their homes. They have a series of traps, of snares that they've set up to catch wild pigs, snakes, monkeys, rodents -- anything they can, really. Patrice and Patee have been out for hours but found nothing. The animals are simply gone.
نتوقف لشرب الماء. ثم نسمع حفيف الأشجار. تتقدم مجموعة من الصيادين. الأمتعة مليئة بالألعاب البرية. هناك ما لا يقل عن ثلاثة فيروسات تعلم بوجودها في هذا القرد بالتحديد.
We stop for a drink of water. Then there is a rustle in the brush. A group of hunters approach, their packs loaded with wild game. There's at least three viruses that you know about, which are in this particular monkey.
هذه الأنواع، نعم. وهناك العديد العديد من العوامل المسببة للمرض متواجدة في هذه الحيوانات. هؤلاء الأشخاص معرضون لخطر معين، خصوصاً إذا كان هناك اتصال بالدم، فهم في خطر انتقال المرض وربما عدوى الفيروسات.
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens that are present in these animals. These individuals are at specific risk, particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission and possibly infection with novel viruses.
فيما يعرض الصيادون فرائسهم، يحدث أمر مثير للدهشة. إنهم يعطوننا أوراق الترشيح التي استعملوها لجمع دم الحيوانات. وسيتم اختبار الدم للبحث عن الفيروسات الحيوانية المنشأ، جزء من البرنامج الذي قام بإعداده د. وولف في سنوات.
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens. They show us filter paper they've used to collect the animals' blood. The blood will be tested for zoonotic viruses, part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
هذه الورقة من هذا الحيوان هنا، قرد الGreater Spot-Nosed Guenon. كل شخص لديه واحدة من أوراق الترشيح تلك خضع على الأقل، كحد أدنى، للتعليم الصحي الأساسي الخاص بنا إزاء المخاطر المرتبطة بهذه الأنشطة، وهو ما يفترض، من وجهة نظرنا، أن يعطيهم القدرة على تقليل المخاطر المحيطة بهم، ومن ثم بالتأكيد تقليل المخاطر لعائلاتهم، والقرية، والبلد، والعالم.
NW: So this is from this animal right here, Greater Spot-Nosed Guenon. Every person who has one of those filter papers has at least, at a minimum, been through our basic health education about the risks associated with these activities, which presumably, from our perspective, gives them the ability to decrease their own risk, and then obviously the risk to their families, the village, the country, and the world.
حسنا، قبل أن أواصل، أعتقد أنه من المهم أن نأخذ لحظة للحديث عن لحوم الطرائد. لحوم الطرائد هي لعبة الصيد البري. صحيح؟ يمكنكم أن تأخذوا بالاعتبار جميع أنواع لحوم الطرائد المختلفة. سأتحدث عن هذا. عندما يطرح أبناؤكم وأحفادكم أسئلة عن هذه الفترة من الزمن، واحدة من الأشياء التي سوف يسألونكم عنها، هي كيف سمحنا لبعض الكائنات الأقرب إلينا، بعض الأنواع الأكثر قيمة والمهددة بالانقراض على كوكبنا، بالانقراض لأننا لم نكن قادرين على معالجة بعض قضايا الفقر في هذه المناطق من العالم.
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game. OK? And you can consider all sorts of different bush meat. I'm going to be talking about this. When your children and grandchildren sort of pose questions to you about this period of time, one of the things they're gonna ask you, is how it was they we allowed some of our closest living relatives, some of the most valuable and endangered species on our planet, to go extinct because we weren't able to address some of the issues of poverty in these parts of the world.
ولكن في الواقع هذا ليس السؤال الوحيد الذي سيطرحونه حول هذا الموضوع. السؤال الذي سيسألونكم هو أنه عندما كنا نعرف أن هذه هي الطريقة التي دخل فيروس HIV في البشر، وغيرها من الأمراض التي يمكن أن تدخل مثل هذه، لماذا تركنا هذه السلوكيات تستمر؟ لماذا لم نجد أي حل آخر لهذا؟ سيقولون، في المناطق التي تعاني من عدم الاستقرار في جميع أنحاء العالم، حيث الفقر الشديد، والسكان يتزايدون وعدم توافر الموارد المستدامة كهذه، سوف يؤدي ذلك إلى انعدام الأمن الغذائي.
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this. They're also going to ask you the question that when we knew that this was the way that HIV entered into the human population, and that other diseases had the potential to enter like this, why did we let these behaviors continue? Why did we not find some other solution to this? They're going to say, in regions of profound instability throughout the world, where you have intense poverty, where populations are growing and you don't have sustainable resources like this, this is going to lead to food insecurity.
ولكن سيطرحون سؤالاً مختلفاً ربما. السؤال الذي في اعتقادي أنه علينا جميعا أن نسأل أنفسنا، وهو، لماذا كنا نعتقد أن المسؤولية تقع على عاتق هذا الشخص هنا. الآن هذا هو الشخص - تستطيعون أن تروا ماذا يوجد فوق كتفه اليمنى - هذا هو الشخص الذي اصطاد القرد من الصورة السابقة التي عرضتها عليكم. حسناً، انظروا إلى قميصه. تعلمون، انظروا إلى وجهه. لحوم الطرائد هي واحدة من الأزمات المركزية، التي تحدث لمجتمعاتنا في الوقت الحالي، للبشرية، على هذا الكوكب. ولكن لا يمكن أن تكون خطأ شخص مثل هذا. صحيح؟ وحلها لا يمكن أن يكون مسؤوليته وحده. ليست هناك حلول سهلة، ولكن ما أقوله لكم هو أننا أهملنا هذه المشكلة وهو ما يعرضنا للخطر.
But they're also going to ask you probably a different question. It's one that I think we all need to ask ourselves, which is, why we thought the responsibility rested with this individual here. Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder -- this is the individual that hunted the monkey from the last picture that I showed you. OK, take a look at his shirt. You know, take a look at his face. Bush meat is one of the central crises, which is occurring in our population right now, in humanity, on this planet. But it can't be the fault of somebody like this. OK? And solving it cannot be his responsibility alone. There's no easy solutions, but what I'm saying to you is that we neglect this problem at our own peril.
في العام 1998، مع موجهيني دون بورك والعقيد مبودي نجوليه، ذهبنا لبدء هذا العمل فعلا في وسط أفريقيا، للعمل مع الصيادين في هذا الجزء من العالم. وظيفتي -- في ذلك الوقت كنت زميل ما بعد الدكتوراه، وكنت مكلفاً بالإعداد لهذا العمل. فقلت لنفسي: "حسناً، عظيم سنقوم بجمع كل أنواع العينات. سنذهب إلى جميع تلك المناطق المختلفة. سيكون رائعاً" كما تعلمون، نظرت إلى الخريطة، اخترت 17 مدينة، فقررت، لا مشكلة. (ضحك)
So, in 1998, along with my mentors Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole, we went to actually start this work in Central Africa, to work with hunters in this part of the world. And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow, and I was really tasked with setting this up. So I said to myself, "OK, great -- we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these different locations. It's going to be wonderful." You know, I looked at the map; I picked out 17 sites; I figured, no problem. (Laughter)
غني عن القول، كنت على خطأ كبير. هذا عمل فيه تحدٍ لحسن الحظ، كان وما زال لدي فريق رائع للغاية من الزملاء والمتعاونين في فريق العمل وهذه هي الطريقى الوحيدة التي يمكن لهذا العمل أن يحدث. لدينا مجموعة كاملة من التحديات حول هذا العمل.
Needless to say, I was drastically wrong. This is challenging work to do. Fortunately, I had and continue to have an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team, and that's the only way that this work can really occur. We have a whole range of challenges about this work.
واحد منهم فقط هو اكتساب الثقة من الأشخاص الذين نعمل معهم في الميدان. الشخص الذي تراه على الجانب الايمن هو بول ديلونغ مينوتو. هو أحد أفضل المتواصلين الذين تعاملت معهم في حياتي. عندما وصلت لم أكن أتكلم كلمة واحدة بالفرنسية، وكان يبدو أنني أفهم ما كان يقوله. عمل بول لسنوات في الاذاعة الوطنية الكاميرونية والتلفزيون، وكان يتحدث عن القضايا الصحية. كان مراسلاً صحياً. فرأينا أن نوظف هذا االشخص، عندما وصلنا إلى هناك فبإمكانه أن يكون متواصلاً عظيما. عندما وصلنا إلى تلك القرى الريفية، وجدنا أن لا أحد يملك تلفازاً، لذا لم يتعرفوا إليه. ولكن - عندما بدأ الحديث فقد تعرفوا على صوته من خلال الراديو. وكان هذا الشخص لديه إمكانيات لا تصدق لنشر جوانب رسالتنا، سواء كان ذلك يتعلق بحفظ الحياة البرية أو الوقاية الصحية.
One of them is just obtaining trust from individuals that we work with in the field. The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu. He's one of the best communicators that I've really ever dealt with. When I arrived I didn't speak a word of French, and I still seemed to understand what it was he was saying. Paul worked for years on the Cameroonian national radio and television, and he spoke about health issues. He was a health correspondent. So we figured we'd hire this person -- when we got there he could be a great communicator. When we would get to these rural villages, though, what we found out is that no one had television, so they wouldn't recognize his face. But -- when he began to speak they would actually recognize his voice from the radio. And this was somebody who had incredible potential to spread aspects of our message, whether it be with regards to wildlife conservation or health prevention.
كثيراً ما صادفتنا عقبات، نحن قادمون هنا من من إحدى تلك المناطق النائية، مع عينات مأخوذة من 200 شخص كنا بحاجة إلى أن نعود إلى المختبر في غضون 48 ساعة. أريد أن أريكم هذه اللقطة - هذا هو أوبالد تاموفي، وهو المحقق الرئيسي في موقع الكاميرون لدينا. يضحك أوبالد عندما أضع هذه الصورة لأنكم بالتأكيد لا يمكنكم أن تروا وجهه. ولكن السبب في أنني أريد أن اريكم الصورة هو أنه يمكنكم رؤيته وهو على وشك حل هذه المشكلة. (ضحك) وقد حل المشكلة. لقطات سريعة تعرض قبل وبعد كان هذا مختبرنا سابقاً وهذا ما يبدو عليه الآن. في وقت سابق، لكي نشحن عيناتنا، كان علينا الحصول على الثلج الجاف. للحصول على الثلج الجاف كان يجب أن نذهب إلى مصانع الجعة - نتسول، نقترض، نسرق لنجعل هؤلاء الناس يعطوننا إياه. الآن لدينا النيتروجين السائل الخاص بنا. أود أن أسمي مختبرنا أبرد مكان في أفريقيا الوسطى - قد يكون. وهذه لقطة لي أنا، لقطة ما قبل. (ضحك) لا تعليق.
Often we run into obstacles. This is us coming back from one of these very rural sites, with specimens from 200 individuals that we needed to get back to the lab within 48 hours. I like to show this shot -- this is Ubald Tamoufe, who's the lead investigator in our Cameroon site. Ubald laughs at me when I show this photo because of course you can't see his face. But the reason I like to show the shot is because you can see that he's about to solve this problem. (Laughter) Which -- which he did, which he did. Just a few quick before and after shots. This was our laboratory before. This is what it looks like now. Early on, in order to ship our specimens, we had to have dry ice. To get dry ice we had to go to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us. Now we have our own liquid nitrogen. I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be. And here's a shot of me, this is the before shot of me. (Laughter) No comment.
ماذا حصل؟ خلال ال 10 سنوات التي كنا نقوم بهذا العمل، فاجأنا أنفسنا فعلا. حققنا عددا من الاكتشافات. وما اكتشفناه هو انه اذا نظرتم في المكان المناسب، يمكنكم مراقبة تدفق هذه الفيروسات إلى البشر. مما أعطانا قدراً هائلاً من الأمل. ما اكتشفناه هو مجموعة كاملة من الفيروسات الجديدة في هؤلاء الأفراد، بما في ذلك فيروسات جديدة في نفس المجموعة مثل فيروس HIV، لذا فيروسات ارتدادية جديدة. ودعونا نواجه الأمر ، أي فيروسات ارتدادية جديدة في البشر - هو شيء ينبغي لنا أن نعلم عنه. شيء ينبغي لنا أن نتابعه. لا أن نكون متفاجئين به.
So what happened? So during the 10 years that we've been doing this work, we actually surprised ourselves. We made a number of discoveries. And what we've found is that if you look in the right place, you can actually monitor the flow of these viruses into human populations. That gave us a tremendous amount of hope. What we've found is a whole range of new viruses in these individuals, including new viruses in the same group as HIV -- so, brand new retroviruses. And let's face it, any new retrovirus in the human population -- it's something we should be aware of. It's something we should be following. It's not something that we should be surprised by.
غني عن القول في الماضي هذه الفيروسات التي تدخل في هذه المجتمعات الريفية ربما انقرضت في الماضي بشكل جيد وهذا ليس موضوعنا. تسجيل الطرق يوفر مدخلاً للمدن. والأهم من ذلك، ما يحدث في افريقيا الوسطى لا يبقى في أفريقيا الوسطى. لذا، بعدما اكتشفنا أنه من الممكن حقاً أن نقوم بهذا الرصد، قررنا التحرك من هذا البحث، من أجل محاولة جادة للوصول إلى رصد الجهود حول العالم. من خلال الدعم السخي والشراكة العلمية مع Google.org وSkoll Foundation، أصبحنا قادرين على بدء (المبادرة العالمية للتنبؤ الفيروسي) وبدء العمل في أربعة مواقع مختلفة في أفريقيا وآسيا. وغني عن القول، المجتمعات المختلفة من أنحاء مختلفة من العالم لديها أنواع مختلفة من الاتصال. فهذه المبادرة ليست مجرد صيادين من أفريقيا الوسطى. انها تعمل أيضا في أسواق الحيوانات الحية -- تلك الأسواق الرطبة - التي هي بالضبط المكان الذي نشأ فيه فيروس سارس في آسيا. ولكن في الحقيقة، هذه هي البداية فقط من وجهة نظرنا.
Needless to say in the past these viruses entering into these rural communities might very well have gone extinct. That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas. And critically, what happens in central Africa doesn't stay in Central Africa. So, once we discovered that it was really possible that we could actually do this monitoring, we decided to move this from research, to really attempt to phase up to a global monitoring effort. Through generous support and partnership scientifically with Google.org and the Skoll Foundation, we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative and begin work in four different sites in Africa and Asia. Needless to say, different populations from different parts of the world have different sorts of contact. So it's not just hunters in Central Africa. It's also working in live animal markets -- these wet markets -- which is exactly the place where SARS emerged in Asia. But really, this is just the beginning from our perspective.
هدفنا الآن، بالإضافة إلى الانتشار في هذه المواقع والعمل على تشغليها، هو تحديد شركاء جدد لأننا نرى أن مثل هذا الجهد يحتاج إلى الانتشار إلى ربما 20 موقع أو أكثر في جميع أنحاء العالم - إلى النقاط الساخنة الفيروسية - لأن الفكرة هنا هي إلقاء شبكة واسعة جداً لكي نتمكن من التقاط هذه الأشياء، من الناحية المثالية، قبل وصولهم لبنوك الدم، والعلاقات الجنسية، والطائرات، وهذا في الحقيقة هو هدفنا. كان هناك زمن ليس ببعيد كان فيها اكتشاف كائنات غير معروفة شيء يثير الرعب فينا. وكان يمكن أن تغير الطريقة التي رأينا أنفسنا، وفكرنا في أنفسنا.
Our objective right now, in addition to deploying to these sites and getting everything moving, is to identify new partners because we feel like this effort needs to be extended to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots -- because really the idea here is to cast an incredibly wide net so that we can catch these things, ideally, before they make it to blood banks, sexual networks, airplanes. And that's really our objective. There was a time not very long ago when the discovery of unknown organisms was something that held incredible awe for us. It had potential to really change the way that we saw ourselves, and thought about ourselves.
أعتقد أن كثير من الناس على كوكبنا الآن، يئسوا، وهم يعتقدون أننا لقد وصلنا إلى نقطة حيث عثرنا على معظم الأشياء. سأقولها لكم الآن: من فضلكم لا تيأسوا. إذا كلف شخص ذكي جدا بكتابة موسوعة عن الحياة على كوكبنا، 27 من أصل 30 جزء ستخصص للبكتيريا والفيروسات مع أجزاء قليلة فقط متبقية للنباتات والفطريات والحيوانات -- البشر في الحاشية -- حاشية مثيرة للاهتمام ولكنها مع ذلك في حاشية. هذه هي بصراحة الفترة الأكثر إثارة على الإطلاق لدراسة أشكال الحياة غير المعروفة على كوكبنا. الأشياء المهيمنة التي توجد هنا لا نعرف عنها أي شيء تقريباً. وأخيرا، لدينا الأدوات، التي سوف تمكننا من استكشاف ذلك العالم وفهمه.
Many people, I think, on our planet right now despair, and they think we've reached a point where we've discovered most of the things. I'm going tell you right now: please don't despair. If an intelligent extra-terrestrial was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet, 27 out of 30 of these volumes would be devoted to bacteria and virus, with just a few of the volumes left for plants, fungus and animals, humans being a footnote; interesting footnote but a footnote nonetheless. This is honestly the most exciting period ever for the study of unknown life forms on our planet. The dominant things that exist here we know almost nothing about. And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world and understand them.
شكراً جزيلاً. (تصفيق)
Thank you very much. (Applause)