(Music)
(Música)
What you just heard are the interactions of barometric pressure, wind and temperature readings that were recorded of Hurricane Noel in 2007. The musicians played off a three-dimensional graph of weather data like this. Every single bead, every single colored band, represents a weather element that can also be read as a musical note. I find weather extremely fascinating. Weather is an amalgam of systems that is inherently invisible to most of us. So I use sculpture and music to make it, not just visible, but also tactile and audible.
O que acabaram de ouvir são as interações entre as leituras da pressão barométrica, vento e temperatura que foram registadas no Furacão Noel em 2007. Os músicos tocaram um gráfico tridimensional de dados meteorológicos como este. Cada conta, cada fita colorida, representa um elemento meteorológico que pode ser também lido como uma nota musical. Eu acho a meteorologia extremamente fascinante. A meteorologia é uma amálgama de sistemas que são inerentemente invisíveis para a maior parte de nós. Então eu uso a escultura e a música para a fazer, não só visivel, mas também tátil e audível.
All of my work begins very simple. I extract information from a specific environment using very low-tech data collecting devices -- generally anything I can find in the hardware store. I then compare my information to the things I find on the Internet -- satellite images, weather data from weather stations as well as offshore buoys. That's both historical as well as real data. And then I compile all of these numbers on these clipboards that you see here. These clipboards are filled with numbers. And from all of these numbers, I start with only two or three variables. That begins my translation process.
Todo o meu trabalho começa de modo muito simples. Eu extraio informação de um ambiente específico utilizando instrumentos "low-tech" para a recolha dos dados -- geralmente qualquer coisa que possa encontrar numa loja de ferragens. Depois eu comparo a minha informação com as que encontro na internet -- imagens de satélite, dados meteorológicos tanto de estações meteorológicas, como de bóias marítimas. São tanto dados históricos como atuais. E depois, eu compilo todos estes números nestas pranchetas que veem aqui. Estas pranchetas são preenchidas com números. E de todos esses números, eu começo com apenas duas ou três variáveis. Isso inicia o meu processo de tradução.
My translation medium is a very simple basket. A basket is made up of horizontal and vertical elements. When I assign values to the vertical and horizontal elements, I can use the changes of those data points over time to create the form. I use natural reed, because natural reed has a lot of tension in it that I cannot fully control. That means that it is the numbers that control the form, not me. What I come up with are forms like these. These forms are completely made up of weather data or science data. Every colored bead, every colored string, represents a weather element. And together, these elements, not only construct the form, but they also reveal behavioral relationships that may not come across through a two-dimensional graph.
O meu meio de tradução é uma cesta muito simples. Uma cesta é feita de elementos horizontais e verticais. Quando eu estabeleço os valores dos elementos verticais e horizontais, eu consigo usar as variações dos valores no tempo para criar a forma. Eu uso o vime natural, porque o vime tem muita tensão que não consigo controlar totalmente. Isso significa que são os números que controlam a forma, não eu. O que surge são formas como esta. Estas formas são completamente feitas de dados meteorológicos ou de dados científicos. Cada conta colorida, cada fio colorido, representa um elemento meteorológico. E juntos, estes elementos, não apenas constroem a forma, como também revelam relações de comportamento que podem não ser encontradas através de um gráfico bidimensional.
When you step closer, you actually see that it is indeed all made up of numbers. The vertical elements are assigned a specific hour of the day. So all the way around, you have a 24-hour timeline. But it's also used to assign a temperature range. On that grid, I can then weave the high tide readings, water temperature, air temperature and Moon phases. I also translate weather data into musical scores. And musical notation allows me a more nuanced way of translating information without compromising it.
Quando nos aproximamos, podemos ver que é realmente todo composto por números. Os elementos verticais representam uma hora específica do dia. Então a toda a volta, temos uma escala de 24 horas. Mas também representam a amplitude da temperatura. Na grelha, eu posso tecer as leituras da maré-alta, temperatura da água, temperatura do ar e fases lunares. Eu também traduzi os dados meteorológicos em partituras musicais. E a notação musical permite-me traduzir a informação de uma maneira mais subtil sem comprometer a informação.
So all of these scores are made up of weather data. Every single color, dot, every single line, is a weather element. And together, these variables construct a score. I use these scores to collaborate with musicians. This is the 1913 Trio performing one of my pieces at the Milwaukee Art Museum. Meanwhile, I use these scores as blueprints to translate into sculptural forms like this, that function still in the sense of being a three-dimensional weather visualization, but now they're embedding the visual matrix of the musical score, so it can actually be read as a musical score.
Assim todas estas pautas são formadas por dados meteorológicos. Cada cor, ponto, cada linha, é um elemento meteorológico. Todos juntos, estes elementos constroem uma partitura. Eu uso estas partituras para colaborar com músicos. Este é o Trio 1913 a tocar uma das minhas peças no Museu de Arte de Milwaukee. Entretanto, utilizo estas partituras como projetos para traduzir a informação em formas escultóricas como esta, que funcionam ainda como uma visualização tridimensional dos dados meteorológicos, mas agora incorporando a matriz visual da partitura musical, pelo que pode ser mesmo lida como uma partitura musical.
What I love about this work is that it challenges our assumptions of what kind of visual vocabulary belongs in the world of art, versus science. This piece here is read very differently depending on where you place it. You place it in an art museum, it becomes a sculpture. You place it in a science museum, it becomes a three-dimensional visualization of data. You place it in a music hall, it all of a sudden becomes a musical score. And I really like that, because the viewer is really challenged as to what visual language is part of science versus art versus music.
O que eu adoro neste trabalho é que desafia os nossos pressupostos do tipo de vocabulário visual que pertence ao mundo da arte, versus ciência. Este peça aqui é lida de maneira muito diferente dependendo do local onde se encontra. Coloquem-na num museu de arte, e transforma-se-á numa escultura. Coloquem-na num museu de ciência, e transformar-se-á numa visualização tridimensional de dados. Coloquem-na numa sala de concertos, e, de repente, transforma-se numa partitura musical. E eu gosto realmente disso, porque o espectador é desafiado a perceber que linguagem visual faz parte da ciência versus arte versus música.
The other reason why I really like this is because it offers an alternative entry point into the complexity of science. And not everyone has a Ph.D. in science. So for me, that was my way into it.
A outra razão de eu gostar mesmo disto é porque oferece uma introdução alternativa à complexidade da ciência. Nem todas as pessoas possuem um doutoramento em ciências. Por isso, para mim, esta foi a maneira de a abordar.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)