(Music)
(Musica)
What you just heard are the interactions of barometric pressure, wind and temperature readings that were recorded of Hurricane Noel in 2007. The musicians played off a three-dimensional graph of weather data like this. Every single bead, every single colored band, represents a weather element that can also be read as a musical note. I find weather extremely fascinating. Weather is an amalgam of systems that is inherently invisible to most of us. So I use sculpture and music to make it, not just visible, but also tactile and audible.
Quello che avete appena sentito sono le interazioni tra pressione barometrica, rilevazioni di vento e temperatura che abbiamo registrato durante l'uragano Noel nel 2007. I musicisti suonano da un grafico tridimensionale di dati meteorologici come questo. Ogni singola perlina, ogni singola striscia colorata, rappresenta un elemento meteo che può anche essere letto come una nota musicale. Trovo che il tempo atmosferico sia estremamente affascinante. Il tempo è un amalgama di sistemi intrinsecamente invisibile alla maggior parte di noi. Uso quindi la scultura e la musica per renderlo, non solo visibile, ma anche udibile e tangibile.
All of my work begins very simple. I extract information from a specific environment using very low-tech data collecting devices -- generally anything I can find in the hardware store. I then compare my information to the things I find on the Internet -- satellite images, weather data from weather stations as well as offshore buoys. That's both historical as well as real data. And then I compile all of these numbers on these clipboards that you see here. These clipboards are filled with numbers. And from all of these numbers, I start with only two or three variables. That begins my translation process.
Tutto il mio lavoro comincia in maniera semplice. Estraggo le informazioni da un ambiente specifico utilizzando apparecchi di raccolta dati poco tecnologici -- generalmente tutto quello che riesco a trovare in un negozio di ferramenta. Confronto poi le mie informazioni con quello che trovo su Internet -- immagini da satellite, dati meteo dalle stazioni meteo e dalle boe meteo-marine. Sono dati sia storici che in tempo reale. Riepilogo poi questi dati su questa bacheca che vedete qui. Queste bacheche sono piene di numeri. E da tutti questi numeri, comincio con solo due o tre variabili. Con questo inizia il mio processo di traduzione.
My translation medium is a very simple basket. A basket is made up of horizontal and vertical elements. When I assign values to the vertical and horizontal elements, I can use the changes of those data points over time to create the form. I use natural reed, because natural reed has a lot of tension in it that I cannot fully control. That means that it is the numbers that control the form, not me. What I come up with are forms like these. These forms are completely made up of weather data or science data. Every colored bead, every colored string, represents a weather element. And together, these elements, not only construct the form, but they also reveal behavioral relationships that may not come across through a two-dimensional graph.
Il mio mezzo di traduzione è un semplice cesto. Un cesto è fatto di elementi orizzontali e verticali. Quando assegno valori a elementi verticali e orizzontali, posso usare le variazioni dei dati in un certo intervallo di tempo per creare la forma. Utilizzo canne naturali, perché le canne naturali hanno una forte tensione che non posso controllare completamente. Significa che è il numero a controllare la forma, non io. Quello che ottengo sono forme come queste. Queste forme sono interamente costituite di dati meteo o dati scientifici. Ogni pallina colorata, ogni striscia colorata, rappresenta un elemento meteo. E insieme, questi elementi, non solo costruiscono la forma, ma rivelano anche relazioni comportamentali che potrebbero non essere visibili in un grafico a due dimensioni.
When you step closer, you actually see that it is indeed all made up of numbers. The vertical elements are assigned a specific hour of the day. So all the way around, you have a 24-hour timeline. But it's also used to assign a temperature range. On that grid, I can then weave the high tide readings, water temperature, air temperature and Moon phases. I also translate weather data into musical scores. And musical notation allows me a more nuanced way of translating information without compromising it.
Se vi avvicinate, in realtà vedete che è, naturalmente, fatto di numeri. Agli elementi verticali viene assegnata un'ora specifica del giorno. Quindi tutto intorno, avete una linea temporale di 24 ore. Ma viene anche utilizzato per assegnare un'escursione termica. Su questa griglia, posso poi aggiungere i rilevamenti delle maree alte, la temperatura dell'acqua, la temperatura dell'aria e le fasi lunari. Converto anche i dati meteo in partiture musicali. E le note musicali mi permettono di tradurre le informazioni in maniera più sfumata senza comprometterle.
So all of these scores are made up of weather data. Every single color, dot, every single line, is a weather element. And together, these variables construct a score. I use these scores to collaborate with musicians. This is the 1913 Trio performing one of my pieces at the Milwaukee Art Museum. Meanwhile, I use these scores as blueprints to translate into sculptural forms like this, that function still in the sense of being a three-dimensional weather visualization, but now they're embedding the visual matrix of the musical score, so it can actually be read as a musical score.
Quindi tutte queste partiture sono fatte di dati meteo. Ogni singolo colore, punto, ogni singola linea, è un elemento meteo. E insieme, queste variabili costruiscono una partitura. Uso questi risultati per collaborare con i musicisti. Questo è il trio 1913 che esegue uno dei miei brani al Milwaukee Art Museum. Nel frattempo, uso queste partiture come base per tradurle in forme scultoree come questa, che danno ancora l'idea della visualizzazione del tempo in tre dimensioni, ma ora integrano la matrice visiva dello spartito musicale, così in realtà possono essere lette come spartiti musicali.
What I love about this work is that it challenges our assumptions of what kind of visual vocabulary belongs in the world of art, versus science. This piece here is read very differently depending on where you place it. You place it in an art museum, it becomes a sculpture. You place it in a science museum, it becomes a three-dimensional visualization of data. You place it in a music hall, it all of a sudden becomes a musical score. And I really like that, because the viewer is really challenged as to what visual language is part of science versus art versus music.
Quello che mi piace di questo lavoro è che sfida le nostre supposizioni su quale vocabolario visivo appartenga al mondo dell'arte, rispetto a quello della scienza. Questo brano qui viene letto in modo diverso a seconda di dove lo si mette. Lo posizionate in museo d'arte, e diventa una scultura. Lo posizionate in un museo di scienza, e diventa una visualizzazione tridimensionale dei dati. Lo mettete in un auditorium, e improvvisamente diventa una partitura. E mi piace molto, perché lo spettatore sfida il linguaggio visivo come parte della scienza rispetto all'arte o alla musica.
The other reason why I really like this is because it offers an alternative entry point into the complexity of science. And not everyone has a Ph.D. in science. So for me, that was my way into it.
L'altro motivo per cui mi piace molto è perché offre un punto di ingresso alternativo nella complessità della scienza. E non tutti hanno un dottorato in scienza. Quindi nel mio caso, questo è stato il mio punto di ingresso.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)